Abide with Me: Wikis

  
  

Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Encyclopedia

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Abide with Me"
Music: William Henry Monk
Words: Henry Francis Lyte
Language English
Meter 10 10 10 10
Melody name Eventide
"Abide with Me" set to Eventide.

Abide with Me is a Christian hymn written by Henry Francis Lyte.

He wrote it in 1847 while he lay dying from tuberculosis; he survived only a further three weeks after its completion.

Contents

Lyrics

The hymn is a prayer for God to remain present with the speaker throughout life, through trials, and through death. The first verse is probably the most well-known:

Abide with me; fast falls the eventide; the darkness deepens; Lord, with me abide. When other helpers fail and comforts flee, Help of the helpless, O abide with me.[1]

Tune

Problems listening to this file? See media help.

The hymn tune most often used with this hymn is "Eventide" composed by William Henry Monk in 1861.[2]

Alternate tunes include:

  • "Abide with Me", Henry Lyte, 1847
  • "Morecambe", Frederick C. Atkinson, 1870
  • "Penitentia", Edward Dearle, 1874
  • "Woodlands", Walter Greatorex 1916

Popular use

Religious services

The hymn is popular across many denominations, and was said to be a favourite of King George V[3] and Mahatma Gandhi. It was sung at the weddings of King George VI and of his daughter, the future Queen Elizabeth II. It is also often sung at Christian funerals. In the aftermath of the sinking of RMS Titanic, survivors reported that the Titanic's band played the hymn as the ship was sinking,[4] although detailed studies have identified other songs played by the band.

Military services

The hymn is sung at the annual Anzac Day services in Australia and New Zealand,[5] and in some Remembrance Day services in Canada[6] and the United Kingdom. It is also played by the combined bands of the Indian Defence Forces during the annual Beating Retreat ceremony held on 29 January. A choral version of this hymn has been arranged by Moses Hogan.

Music

Phrases of the finale of Gustav Mahler's Symphony No. 9 is often noted for their similarity to Monk's Eventide.[7]

Thelonious Monk recorded an instrumental version of "Abide with Me" with his jazz septet as the first track of the 1957 album Monk's Music. In 2006, two different takes of the recording were released on The Complete 1957 Riverside Recordings, an anthology of Thelonious Monk's work with John Coltrane.

FA Cup Final

Since 1927, the first verse of the hymn is traditionally sung at the FA Cup Final before the kick-off of the match, at around 2.45pm BST.[8]

Challenge Cup Final

The hymn is sung prior to kick-off at every rugby league Challenge Cup final since 1929, the first final to be held at Wembley Stadium.[9]

In Films and Television

Other media

  • Vic Reeves – 1991 dance-mixed version
  • Elton John – 1997 album Carnival: Rainforest Foundation Concert
  • ITV – coverage of FA Cup competition
  • Old Harry's Game (BBC Radio 4) - Series 3; Professor Richard Whittingham mentions that his favourite poem was written by Henry Francis Lyte, and proceeds to recite it to Thomas and Scumspawn.

Other

  • Rhodesia – 1968 at transfer of power

References

External links


Source material

Up to date as of January 22, 2010

From Wikisource

Abide with me
by Henry Francis Lyte
Abide with Me Sheet Music.gif
Abide with me; fast falls the eventide;
The darkness deepens; Lord with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.
Swift to its close ebbs out life’s little day;
Earth's joys grow dim; its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou who changest not, abide with me.
Not a brief glance I beg, a passing word;
But as Thou dwell'st with Thy disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free.
Come not to sojourn, but abide with me.
Come not in terrors, as the King of kings,
But kind and good, with healing in Thy wings,
Tears for all woes, a heart for every plea —
Come, Friend of sinners, and thus bide with me.
Thou on my head in early youth didst smile;
And, though rebellious and perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee,
On to the close, O Lord, abide with me.
I need Thy presence every passing hour.
What but Thy grace can foil the tempter's power?
Who, like Thyself, my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.
I fear no foe, with Thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death's sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me.
Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth’s vain shadows flee;
In life, in death, O Lord, abide with me.

Simple English

Abide with Me is a religious song or hymn. It was written by Henry Lyte in 1847. The hymn was sung at the wedding of King George VI of the United Kingdom and the wedding of Queen Elizabeth II. The song is sung at the start of the FA Cup finals.

Contents

Lyrics

English

Abide with me; fast falls the eventide;
The darkness deepens; Lord with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.

Swift to its close ebbs out life’s little day;
Earth’s joys grow dim; its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou who changest not, abide with me.

Not a brief glance I beg, a passing word;
But as Thou dwell’st with Thy disciples, Lord,
Familiar, condescending, patient, free.
Come not to sojourn, but abide with me.

Come not in terrors, as the King of kings,
But kind and good, with healing in Thy wings,
Tears for all woes, a heart for every plea—
Come, Friend of sinners, and thus bide with me.

Thou on my head in early youth didst smile;
And, though rebellious and perverse meanwhile,
Thou hast not left me, oft as I left Thee,
On to the close, O Lord, abide with me.

I need Thy presence every passing hour.
What but Thy grace can foil the tempter’s power?
Who, like Thyself, my guide and stay can be?
Through cloud and sunshine, Lord, abide with me.

I fear no foe, with Thee at hand to bless;
Ills have no weight, and tears no bitterness.
Where is death’s sting? Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me.

Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven’s morning breaks, and earth’s vain shadows flee;
In life, in death, O Lord, abide with me.

French

Reste avec nous, Seigneur, le jour décline,
La nui s’approche et nous menace tous;
Nous implorons ta présence divine:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

En toi nos coeurs ont salué leur Maître,
En toi notre âme a trouvé son époux;
A ta lumière elle se rent renaître:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

Les vains bonheurs de ce monde infidèle
N’enfantent rien que regrets ou dégoûts;
Nous avons soif d’une joie éternelle:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

Dans nos combat si ta main nous délaisse,
Satan vainqueur nous tiendra sous ses coups;
Que ta puissance arme notre faiblesse:
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

Sous ton regard la joie est sainte et bonne,
Près de ton coeur les pleurs même sont doux,
Soit que ta main nous frappe ou nous couronne,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

Et quand, au bout de pèlerinage,
Nous partirons pour le grand rendezvous,
Pour nous guider dans ce dernier passage,
Reste avec nous, Seigneur, reste avec nous!

Foroyskt

Ver tú mær hjá, nú sólin fór um sýn,
og dagur aftnar, kæri Harri mín!
Tá onnur hjálp og uggan fellur frá,
hjálp teirra hjálparleysu, ver mær hjá!

Skjótt endar henda stutta jarðarstund,
tá fánar dýrdin øll við heimsins sund.
Alt ridlar leyst, sum eyga mítt kann sjá,
o, tú, sum broytist ei, ver tú mær hjá!

Ber ei sum drottin ræðslu í mítt sinn,
men brosa blíðan, kín mær tár av kinn!
Lat meg hjá tær, við djúpu sálartrá,
mær finna ugga, Guð mín, ver mær hjá!

Mær tørvar tína hjálp hvønn lívsins dag.
Bert náði tín kann doyva fjandans slag.
Hvør er sum tú? í ódn og sólskinsbrá,
mín stavur og mín stuðul, ver mær hjá!

Við tær í fylgi aldri óttist eg.
í sorg og sjúku ber tað trygdarveg.
á gravarskugga, deyða, sum tú vá,
eg vinni sigur, um tú ert mær hjá.

Tá eygað sloknar, krossin vís tú mær,
lýs gjøgnum myrkrið mær í himnagarð!
Rým jarðarnátt—nú lýsing er at sjá!
í lív’ og deyða, Guð mín, ver mær hjá!

Italian

O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
Rendimi intento tutto al Tuo Timor;
Per l’evangel desiro in Te abbondar
Di carità, di fé, di speme ognor.

O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
La Tua parola scrivi nel mio cuor;
Altro non v’è che possa consolar;
Per essa sola sento in Te vigor.

O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
Fammi secondo tutto il Tuo voler:
Con tutto il cuor, deh, fammi camminar
Ripieno di virtù nei Tuoi sentier.

O Dio d’amor, deh, ascolta il mio pregar:
Proseguirò conoscer Ti vieppiù…
D’ogni Tuo ben deh, fammi giubilar:
Nel nome Te lo chiedo di Gesù.

Portuguese

Habita em mim na dura tentação;
Senhor habita em mim na escuridão.
Quando os amigos de mim fugir,
Sozinho estou, Senhor vem me acudir.

Nós somos pó, mas estamos aqui;
Com alegria pra louvar a Ti;
Tudo não passa de ostentação;
Jesus não muda Sua criação.

Oh Senhor Jesus vem por mim olhar;
Certo estou que vou contigo andar,
File Senhor, liberdade sem fim.
Não quero perecer, habita em mim!

Com o Rei dos reis, na Luz viverei,
Pois em Suas asas seguro estarei,
De toda dor e toda aflição,
Jesus nos salva e muda o coração.

Eu era jovem; Tu por mim sorria;
Mas cruel e mau eu permanecia,
Jesus não me deixou até o fim,
E até chegar ao céu, habita em mim!

Todos os dias lado a lado andar.
Com Sua graça o mal afastar.
Quem senão Jesus pode nos guiar?
Só Ele pode a chuva e o sol criar!

Eu não receio nem o malfeitor;
Não tenho medo do perigo ou dor.
Jesus a morte Ele venceu, sim!
Jesus triunfou e habita em mim!

Senhor me ajude a carregar a cruz;
Brilha na sombra e mostre-me Sua Luz.
O amanhã em breve terá fim;
Vida ou morte Ele habita em mim!

Russian

Пребудь со мной! Уж свет сменился мглой.
Густеет тьма. Господь, пребудь со мной!
Когда лишусь опоры я земной,
Оплот бессильных, Ты пребудь со мной!

Так жизни день короткий утечет,
Померкнет все земное и пройдет.
Все песни счастья — только звук пустой.
Друг неизменный, о, пребудь со мной.

Не царским обликом ко мне приди,
Но с состраданьем нежным и любви.
Ты исцеление неси с собой,
Как солнца луч, таким пребудь со мной!

В Тебе нуждаюсь каждый час, мой Бог,
Чтоб искусителя Ты превозмог.
И в светлый час и облачной порой,
Руководя, храня, пребудь со мной!

Не страшен враг, коль Ты, Господь вблизи,
Скорбь не теснит, не знаю я тоски.
Где смерти жало? Ад, где ужас твой?
Бессильно все — лишь Ты пребудь со мной!

В предсмертный час на крест Свой укажи,
Звездою утренней средь тьмы гори,
Светлеет небо новою зарей,
И в жизни, в смерти Сам пребудь со мной.

Chinese (traditional script)

夕陽西沉, 求主與我同居;
黑暗漸深, 求主與我同居;
求助無門, 安慰也無求處,
常助孤苦之神, 與我同居.

渺小浮生, 飄向生涯盡處
歡娛好景, 轉瞬都成過去;
變化無常, 環境何能留住?
懇求不變之神, 與我同居.

我深需主, 時刻需主眷顧,
除卻主恩, 尚有何法驅魔?
誰能如主, 時常導引扶持?
無論風雨晦明, 懇求同居.

有主降祥, 仇敵何需畏懼?
淚不辛酸, 病痛也無足慮;
墳墓威權, 鋒鋩今天何處?
我仍欣然得勝, 主若同居.

示我寶架. 雙眸垂閉之時,
照徹昏幽, 指我直上天衢;
陰翳飛逝, 欣看天光破曙,
無論天上人間, 懇求同居.

Other websites








Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message