The Full Wiki



More info on Ali Abdolrezaei

Ali Abdolrezaei: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Encyclopedia

Updated live from Wikipedia, last check: May 29, 2012 06:40 UTC (55 seconds ago)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Contents

Biography

Ali Abdolrezaei - Persian Poet

Ali Abdolrezaei was born in 10 April 1969 in the city Langrood in Northern Iran. After receiving his diploma in mathematics from Ghodoosi High School in 1986 he went to Tehran Technical and Engineering University where he graduated with a Masters degree in Mechanical Engineering in 1993.

Ali Abdolrezaei began his professional poetic career in 1986 and became one of the most acclaimed poets of post Revolutionary Iran. He published seven volumes of his work inside Iran before heavy censorship made his work inside the country impossible. He was banned from teaching and public speaking, which forced him to go into exile in 2002. After leaving Iran, he briefly lived in Germany, followed by two years in France. In 2005 he moved to London, where he now lives and works.[1]

Poetry

Ali Abdolrezaei’s voice as a poet is clear and unmistakable. Already early on in his career he embarked upon a journey to find a new form of language to communicate new experiences. He broke away from the traditional Persian poetic language and the formal classical style of verse writing. Instead of the traditional forms of rhyme and rhythm, he uses the counting of syllables and the sound-patterns of the words in a way which reflects the patterns of Old Persian poetry prior to the Islamic era. His lengthy poems, in particular, are highly complex and often bring together a group of different characters within different timelines. They focus on the feelings of anxiety, isolation and the sense of loss that Iranians in general, and intellectuals in Diaspora, have been experiencing in the last 30 years.

Ali Abdolrezaei’s poems often describe personal experiences rather than world events. He sees changes in the forms and subjects of literature as a way of helping political and social change. This aspiration to change is reflected in the language of his poetry as well as the events it describes. [2]

Literary Influence and Impact

Ali Abdolrezaei's reputation as a poet spread in the early 1990s and received wide critical attention. Nearly all well-known poets and critics of Persian poetry have written about his work.[3] His 14 published books of poetry have challenged traditional Persian poetic language and have exercised a decisive influence on post-Revolutionary Iranian literature.

His poetry caused a group of young poets turn away from the legacy of Modern Persian Poetry to establish the Persian New Poetry order.[4]

Ali Abdolrezaei's poems have been translated into a variety of languages including English, German, French, Turkish, Spanish, Portuguese, Dutch, Swedish, Finnish, Croatian and Urdu. [5]

Bibliography

1- ‘Only iron Men Rust in the Rain’, Vistar, Tehran, 1991.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/aadmhaayehaahani/
2- ‘You Name this Book’, Tehran, 1992.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/naameinketaab/
3- ‘Paris in Renault’, Narenj,Tehran , 1996.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/parisdarrenault/
4- ‘This Dear Cat’, Narenj,Tehran, 1997.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/ingorbehyeaziz/
5- ‘Improvisation’, Nim-Negah,Tehran, 1999.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/felbedaaheh/
6- ‘So Sermon of Society’, Nim-negah , Tehran, 2000.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/jaameeh/
7- ‘Shinema’, Hamraz , Tehran, 2001.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/shinema/p0.html
8- ‘I Live in Riskdom’ ,Paris , www.poetrypub.info, 2005.
http://www.poetrymag.ws/revue/ebook/khatarnaak/ (Persian)
9- ‘Hermaphrodite’,Paris, www.poetrypub.info, 2006.
http://www.poetrypub.info/%d9%87%d8%b1%d9%85%d8%a7%d9%81%d8%b1%d9%88%d8%af%db%8c%d8%aa/
10- ‘A Gift Wrapped in Condom’, Paris, www.poetrypub.info, 2006
http://www.poetrymag.ws/docs/kaado_kaandom_ali_adbolrezaei.html
11- ‘The Worst Literature’, Paris, 2007
http://www.poetrymag.ws/docs/rakiktar_az_adabiat_ali_abdolrezaei.htm
12 – ‘In Riskdom Where I Lived’, London,Exile Writers Ink, 2007
(A collection of 28 poems translated into English by Dr. Abol Froushan)
http://www.poetrymag.ws/docs/publication/in_riskdom.htm
13 – Terror’, London, 2009
http://www.poetrymag.ws/docs/ali_abdolrezaei/terror_ebook.html
14- ‘Fackbook’, London, 2009
http://www.poetrymag.ws/docs/shahriar_kateban/index.html
15- ‘La Elaha Ella Love’, London, publication forthcoming in 2010
16 - ‘Sixology’, London, publication forthcoming in 2010

External links

Ali Abdolrezaei ‘s websites:
http://www.ali.gs
http://www.abdolrezaei.com/

13 of Ali Abdolrezaei's Persian books are available in the Ebooks Library:
http://ebooks.ketabnak.com/index.php?subcat=120

Translated Poems of Ali Abdolrezaei are also available on:
http://www.haftaad.com and http://www.poetrymag.ws/

Recent online publications of Ali Abdolrezaei’s poems (translated into English by Dr. Abol Froushan):
• Conversation Poetry Quarterly 10 (page 17)
http://issuu.com/conversationpoetry/docs/cpq10
• Troubadour 21
http://www.troubadour21.com/poetry/ali-abdolrezaei/court-hearing/
http://www.troubadour21.com/poetry/ali-abdolrezaei/matchbox/
• Danse Macabre
http://dansemacabre.art.officelive.com/TheRoad.aspx

Performances of Ali Abdolrezaei's poems on Youtube:
http://www.youtube.com/results?search_query=ali+abdolrezaei&search_type=&aq=f

Articles about Ali Abdolrezaei's poems in English:
http://www.poetrymag.ws/docs/octobre09/fragments_part1_abol_froushan.html
http://www.poetrymag.ws/docs/juillet09/mansoor_pooyan_sound_of_clock.html
http://www.poetrymag.ws/docs/mars-avril09/mansoor_pooyan_terror_state_siege.html
http://www.poetrymag.biz/docs/mansoor_pooyan/mansoor_pooyan_between_lines.htm
http://www.exiledwriters.co.uk/writers.shtml#Abdolrezaei
http://www.sens-public.org/article.php3?id_article=714
http://haftad.info/en/index.php?option=com_content&task=view&id=39&Itemid=1

Articles about Ali Abdolrezaei's poems in Persian:
http://www.poetrymag.ws/docs/saeid_ahmadzadeh/neveshtar_hargez.htm
http://www.poetrypub.info/%d8%b4%d9%84%db%8c%da%a9-%d8%a8%d9%87-%d8%b3%d9%86%d8%aa/
http://www.poetrypub.info/%d8%ae%d8%b7%d8%b1-%d8%b4%d8%b9%d8%b1/
http://hezartou.blogspot.com/2006/09/blog-post_29.html
http://www.poetrymag.ws/docs/janvier10/shear_tolid_fazaa_mansor_pooyan.html
http://www.poetrymag.ws/docs/janvier10/iran_khaaneh_edaam_saeed_ahmadzadeh_ardebili.html
http://haftad.info/index.php?option=com_content&task=view&id=31&Itemid=72
http://www.poetrymag.info/revue/dastgheyb.html

Article about Ali Abdolrezaei's poems in French:
http://xwords.fr/blog/axis1/435

Newspaper Interviews with Ali Abdolrezaei in Persian:
http://www.poetrymag.ws/revue/entretien-abdolrezaei.html
http://haftad.info/index.php?option=com_content&task=view&id=75&Itemid=47
http://haftad.info/index.php?option=com_content&task=view&id=93&Itemid=47
http://haftad.info/index.php?option=com_content&task=view&id=67&Itemid=47

References

  1. ^ "Ali Abdolrezaei". Poetry International Web. http://iran.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=15425&x=1. Retrieved 12 February, 2010. 
  2. ^ "Speaking in the voice of a generation. Ali Abdolrezaei’s poetry". Poetry International Web. http://iran.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=15427&x=1. Retrieved 12 February, 2010. 
  3. ^ "Ali Abdolrezaei page in Arabic". http://haftad.info/index.php?option=com_content&task=blogsection&id=8&Itemid=72. Retrieved 12 February, 2010. 
  4. ^ "Exiled Writers". http://www.exiledwriters.co.uk/writers.shtml. Retrieved 12 February, 2010. 
  5. ^ "Haftaad - Risk of Poetry". http://www.haftaad.com. Retrieved 12 February, 2010. 

See also:
Persian Wikipedia page about Ali Abdolrezaei:
http://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%B9%D9%84%DB%8C_%D8%B9%D8%A8%D8%AF%D8%A7%D9%84%D8%B1%D8%B6%D8%A7%DB%8C%DB%8C

Iran Almanac information about Ali Abdolrezaei:
http://www.iranalmanac.com/who/biography.php?id=257




Ali Abdolrezaei was born 10 April 1969 in Northern Iran. He completed his primary and secondary education at his city of birth and after receiving his Diploma in mathematics passed the nationwide university entrance exams. He graduated with a Masters degree in Mechanical Engineering from Tehran Technical and Engineering University. He started his professional poetic career in 1986 and became one of the most serious and contentious poets of the new generation of Persian poetry.

Ali has had an undeniable effect on many poets of his generation by his artistic concepts of proposals through the medium of his poetry as well as speeches and interviews. And he is one of the few poets who succeeded to express his independent poetic individuality. Publication of twelve varied books of poetry: “From Riskdom,” “Shinema,” So Sermon of Society”, “Improvisation”, “This dear cat”, “Paris in Renault”, “You Name this Book”, “Only Iron Men live in the rain”, endorse his poetic creativity and power. Currently he has in publication a poetry collection “La Elaha Ella Love” and a multi-textual “Hermaphrodite” that have been followed by varied critical reviews.
Nearly all well known poets and critics of Persian poetry have written about Abdolrezaei’s poems. In September 2002 after his protest against heavy censorship of his latest books such as Society and Shinema, he was banned from teaching and public speaking. He left Iran and after a few months stay in Germany, and two years in France, he’s been living in London for the last three years.




About the poetry of Ali Abdolrezaei


By Mansor Pooyan

Ali Abdolrezaei is one of the most acclaimed poets of post Revolutionary Iran. His poems exert great influence on many younger poets. He managed to get published seven volumes of his work inside Iran. His last volume of poems, published on the internet, makes a poetic as well as a literary watershed. With an additional volume of poetry awaiting publication, he is the most controversial Iranian literary figure both inside and outside the country. Ali’s poetry breaks away with the traditional Persian poetic language alongside the traditional concepts of the heavy-weight Persian poets.
Certainly poetry is essentially a private art form. Ali’s description of human hardship and suffering are not those of a man who can look at misery from a distance. The poets of his generation have an altogether sharper and more painful view of the suffering caused by a totalitarian regime seizing power in the wake of the Revolution. Among the poets of this time, there exists a sense of hopelessness in the face of world/ national events which they feel powerless to change or influence.
Ali represents a group of poets who turned away from the legacy of Modern Persian poetry. They have relinquished the idea that the aim of poetry should be to express high emotion and the deepest feelings and forces of nature. Their subjects tend to be smaller and their language more colloquial with a sense that reality is also interwoven into the text.
Ali Abdolrezaei’s voice as a poet is clear and unmistakable; his style and subjects are completely his own. Ironically enough, his strongest poems are often those which describe personal experiences rather than world events. He sees changes in the forms and subjects of literature as a way of helping political and social change. This aspiration to change is reflected in the language of his poetry as well as the events it describes.

Early on in his career as a poet, Ali embarked upon a journey to find a language which could form the structure of his work. His language has great life and energy; it does not look back to the archaically traditions of poetry/ writing. He gives the feeling that language has been forced into new forms to communicate new experiences.
Further more, Ali does not use traditional forms of rhyme and rhythm. His style depends on the counting of syllables and the sound-patters of the words, in a way which reflects the patterns of Old Persian poetry. Ali avoids adhering to great themes and grand language. His lengthy poems, in particular, are highly complex and often bring together a group of characters different in kind and time.
A guide is required to travel into his novel terrain which has all the semblance of the old, and yet is new. It is precisely this novelty clothed in the familiar that puzzles but also reinforces the reader’s desire to explore further into the twilight zone. There are buried layer upon layer of literary metaphors in his poetry. Ali’s protagonists are engaged with daily life
and plainer language is used. Many of his poems have as their central subject the problematic relationship between the two sexes in that gender divisions are the result of culture rather than biology. They reflect the power relationships of society in such a way as to reject the notion of “human nature “.
Ali Abdolrezaei’s latest themes become more universal and philosophical; his main subject is the problematic nature of language, knowledge and subjectivity. This is a language that speaks in itself and not through something outside of itself; image and language are inseparably made into oneness. He draws on a stylistic fusion of the two discourses that had for many years been deemed separate.
Ali’s poetic language also reflects a series of philosophical preoccupations. That is to say; the language of referentiality; the relation between sign and thing is denied. No singular construction of meaning is actually created through his poetic inguistic behaviour.
What is characteristic of Ali’s poetry is the intelligibility of the unknown whose existence is tightly implicated into the known. Knowledge and subjectivity co-exist in the reality of language where knowing is coupled with not-knowing and being with not-being. It is in this sense that his poetry demonstrates the simultaneous occurrence of linguistic flow and ambiguous meaning-making activities. Ali’s is a language that speaks the impossibility of expression and, in so doing, exists in the space of its own negativity.

Ali Abdolrezaei’s poetry revolves around a wide range of subjects. In his war poems, the misery of war and natural disasters take centre stage. These poems of fine qualities are against the futility of war and against the senior officers who avoid realising the death and destruction that their orders will cause to the men they command. Death and sorrow are intertwined into wider social problems. In poems written in exile, the poet finds a basis of faith in memories of childhood, before
the business of the world has surpassed the magic realm of being. Here he remembers the themes and stories of his early life. Nothing can be heard besides the voice of the protagonist whose floating thoughts are searching for a new semiotic system of meanings. Whilst playing with verse, Ali recognises that he was attracted by their appearance and not by what they claim to be their true substance.
Here such poems communicate a strong sense of vainness and loneliness. They do not suggest that life is a bitter tragedy. Quite the contrary, they show great drive in intervention on the one hand and acceptance, i.e. going with the flow, on the other hand. Much of his anger in these poems is directed against the pointlessness of adherence to an ideal type.
They illustrate the urge to engage with the ambiguity as part of the creativity nature of poetry. The circular movement of life is reflected in his exilic poetry. There exists an expression of the idea that, as well as going to a life without end, we come from another life.
Hotel as a metaphor is used to depict life in exile. The setting as an enclosed space circumscribes the narrative at an undefined location and undefined time. The hotel is the quintessential example of the exilic experience: solitary and mysterious.
Ali’s latest poetry contains tricks of style and unusual images to depict the melancholia. Temporality appears to take centre stage in these. The greatness of the work is not in the thought or story it conveys, but in the music of the verse and the magical atmosphere it creates. All this is described in ordinary words which produce a strange and magical picture.
He demonstrates the full swing away from the formal classical style of verse writing. Ali’s difficult style is the result of his unusual knowledge of words and bold ways of building sentences.









Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message
Please enter the solution to case below
45-15=