American and British English spelling differences: Wikis

  
  

Encyclopedia

From Wikipedia, the free encyclopedia

American and British English differences
Vocabulary
Pronunciation
Orthography
  • American and British English spelling differences
Computing
Fiction
edit box
.American and British English spelling differences are one aspect of American and British English differences.^ Here are some general differences between British and American spellings: .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ American English - trunk British English - boot .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ In America, ones speaks American English (i.e.
  • Realize or realise? « Pain in the English 19 January 2010 9:52 UTC painintheenglish.com [Source type: Original source]

Contents

Historical origins

.In the early 18th century, English spelling was not standardised.^ In the early part of the seventeenth century English settlers began to bring their language to America, and another series of changes began to take place.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ In the 18th century and even as late as the early 19th century, people frequently used many spelling variations in their writing.
  • Spelling dilemna - English Grammar - English - The Free Dictionary Language Forums 19 January 2010 9:52 UTC forum.thefreedictionary.com [Source type: General]

^ As David Crystal points out in The Fight for English, not until the 18th century was Chesterfield able to chastise his son on his poor spelling, warning that "I know a man of quality who never recovered the ridicule of having spelled wholesome without the w."
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Differences became noticeable after the publishing of influential dictionaries.^ As a result, over time the two varieties became increasingly different, not so radically different that they amounted to different languages, as Italian and French had become a millennium earlier, but different enough to notice.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

Current British English spellings follow, for the most part, those of Samuel Johnson's Dictionary of the English Language (1755), whereas many American English spellings follow Noah Webster's An American Dictionary of the English Language of 1828.[1]
.Webster was a strong proponent of spelling reform for reasons both philological and nationalistic.^ Any even halfway reasonable reform of English spelling would try to make it more consistently phonetic than it is now.
  • xkcd • View topic - Spelling reform 19 January 2010 9:52 UTC forums3.xkcd.com [Source type: Original source]

^ Really, I would hate to see the rules of spelling in English reformed, and for several reasons: .

^ John Says: September 6th, 2008 at 7:35 pm Sean Peters – Noah Webster, the lexicographer, and not Daniel Webster, the politician, was the spelling reform advocate.

.Many spelling changes proposed in the United States of America by Webster himself, and in the early 20th century by the Simplified Spelling Board, never caught on.^ In the early part of the seventeenth century English settlers began to bring their language to America, and another series of changes began to take place.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ I’m the first to admit that I’m biased towards European output of the early 20th century.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ America: The federal government of the United States is the United States governmental body that carries out the roles assigned to the federation of individual states established by the Constitution.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

.Among the advocates of spelling reform in England, the influences of those who preferred the Norman (or Anglo-French) spellings of certain words proved to be decisive.^ English words borrowed from French are often given a French -influenced pronunciation, but in India, such words are sometimes pronounced according to the rules of English pronunciation .
  • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

^ I get suspicious of French influence with any word with extra letters running around.
  • Difference between UK and US english - Page 5 - SitePoint Forums 19 January 2010 9:52 UTC www.sitepoint.com [Source type: General]

^ April 21, 2008 6:20 PM It's also important to remember that a lot of British English spellings retain the French spellings, given that the Normans conquered England in 1066 and French was the common language in England for hundreds of years.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

.Subsequent spelling adjustments in the United Kingdom had little effect on present-day American spellings, and vice-versa.^ Power sockets in the United Kingdom differ from the rest of Europe, and both are different from American (and Japanese) sockets.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ "Although machine translation leaves much to be desired, software to change new spelling to old (or vice versa) should be easy to develop, and reliable."

^ I am from the United States so I spell most things the “American” way… except it’s always been “theatre” instead of “theater” for me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.In many cases American English deviated in the 19th century from mainstream British spelling, but it has also retained some older forms.^ Here are some general differences between British and American spellings: .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ American English - trunk British English - boot .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ American English - truck British English - lorry .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

.The spelling systems of Commonwealth countries and Ireland, for the most part, closely resemble the British system.^ Anyone who speaks or writes British English or American English in a global business environment for the most part accepts each others' differences.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ For me, most spelling changes in written language are unacceptable whichever (and however powerful or influential) part of the world they may be from.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ Countries such as India typically adhere more closely to the British, but they, too, have their own variants.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

.In Canada and Australia, however, where much of the spelling is "British", many "American" spellings are also used.^ Traditionally though, Canadians have used the British spelling over the American.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ In Canada we use the english spelling of things.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Except if i use spell-checker – then i use American spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

Additional information on Canadian and Australian spelling is provided throughout this article.

Spelling and pronunciation

.In a few cases, essentially the same word has a different spelling which reflects a different pronunciation.^ Words that sound different shall be spelled differently.
  • Inglish: English words spelled the way they sound 19 January 2010 9:52 UTC members.cox.net [Source type: Original source]

^ Different pronunciations as well as different spellings?
  • http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A1006507 19 January 2010 9:52 UTC www.bbc.co.uk [Source type: Original source]

^ What is it called when two words have the same spelling but different meanings?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

.However, in most cases the pronunciation of the words is the same, or nearly so.^ In most Indian languages, unlike English, the spelling of a word is a highly reliable guide to its modern pronunciation.
  • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

^ The one that nauseates me the most, however, is when someone attempts to sound intelligent by trying to use the word "enormity" to refer to the size or scope of something.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ We haven't bothered with mere spelling or pronunciation differences (of which there are in any case too many to list) or words which are now definitely in both versions of the language.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.As well as the miscellaneous cases listed in the following table, the past tenses of some irregular verbs differ in both spelling and pronunciation, as with smelt (mainly in the UK) versus smelled (mainly American): see American and British English differences: Verb morphology.^ See further at American and British English spelling differences.
  • judgement vs. judgment (Linguistics) 19 January 2010 9:52 UTC www.proz.com [Source type: General]

^ American English - on the weekend British English - at the weekend .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ The past participle of the verb get is gotten in American English.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

UK US Notes
aeroplane airplane Aeroplane, originally a French loanword, is the older spelling. According to the OED[2], "[a]irplane became the standard American term (replacing aeroplane) after this was adopted by the National Advisory Committee for Aeronautics in 1916. Although A. Lloyd Jones recommended its adoption by the BBC in 1928, it has until recently been no more than an occasional form in British English." In the British National Corpus[3], aeroplane outnumbers airplane by more than 7:1 in the UK The case is similar for the British aerodrome[4] and American airdrome[5], although both of these terms are now obsolete. .The prefixes aero- and air- both mean air, with the first coming from the Ancient Greek word ἀήρ (āēr).^ There is some evidence that nibs is a variant form of nabs, and that both may have their origin in the ancient word neb, meaning a beak or nose, or more generally, the protruding bit of anything (our word for the business end of a pen comes from the same root).
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ The Word "Tampon" Has The Same Meaning In Both British & American Usage.

^ Both Words Are Also Sometimes Used To Mean Any Small Item.

Thus, the prefix appears in aeronautics, aerostatics, aerodynamics, aeronautical engineering, and so on, where the suffix is a Grecian word, while the second occurs (invariably) in aircraft, airport, airliner, airmail, etc. where the suffix is an English word. .In Canada, airplane is used more commonly than aeroplane, although aeroplane is not unknown, especially in parts of French Canada (where the current French term is, avionaéroplane designating in French 19th-century flying machines).^ The French have had more governments than baths.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ Interestingly, there are some parts of the US more faithful to the original language than England is.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ Another linguistic oddity - women use something like 3 times more words or word-like symbols per day than men.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.In all of Canada, Australia, and New Zealand, aerodrome is used merely as a technical term.^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Furthermore, we would use the term “The Americas” to refer to the various nations of the continents of the new world.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ In New Zealand the form judgment is the preferred spelling in dictionaries, newspapers and legislation, although the variant judgement can also be found in all three categories.
  • judgement vs. judgment (Linguistics) 19 January 2010 9:52 UTC www.proz.com [Source type: General]

aluminium aluminum The spelling aluminium is the international standard in the sciences (IUPAC). .The American spelling is nonetheless used by many American scientists.^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ I doubt many English speakers care whether you use an American or British dialect.
  • Difference between UK and US english - Page 5 - SitePoint Forums 19 January 2010 9:52 UTC www.sitepoint.com [Source type: General]

^ I just don't use it because we're taught to use "American" spelling and grammar and it's become mere habit.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

.Humphry Davy, the element's discoverer, first proposed the name alumium, and then later aluminum.^ The arguments for rejecting any proposed change was the one still used in the twenty-first century: namely, that it would a very expensive change for merchants and manufacturers.
  • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

The name aluminium was finally adopted to conform with the -ium ending of metallic elements.[6] .Canada uses aluminum and Australia/New Zealand aluminium, according to their respective dictionaries.^ When a dictionary labels something BrE , users can safely assume that it has more currency in Britain than in the US, but cannot be sure whether it is restricted to Britain or is used elsewhere, as for example in Australia or New Zealand.
  • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Since 1959, Australia, Canada, New Zealand, South Africa, and the United Kingdom have dropped the English yard as a legal unit of length and replaced it with the meter.
  • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ In 7 years in Canada, not a single person has even commented on my choices of -ize versus -ise or aluminium versus aluminum.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[7]
arse ass In vulgar senses "buttocks" ("anus"/"wretch"); unrelated sense "donkey"/"idiot" is ass in both. .Both forms are found in Canada, Australia, and New Zealand ("ass" to a lesser extent in the latter two countries also as a "non-vulgar replacement", conversely "arse" may be used in North America as a "non-vulgar replacement").^ Whatever the spelling, the word is usually pronounced with a short o (/ˈjɒɡərt/) in the UK, with a long o (/ˈjoʊɡərt/) in North America, Ireland, Australia and South Africa, and with either a long or short o in New Zealand.
  • Language Log » American English pronunciation of Uyghur proper nouns 19 January 2010 9:52 UTC languagelog.ldc.upenn.edu [Source type: Original source]

^ As I said, I am from New York (I don’t lay claim to any part of North America off the island of Manhattan), and I have great misgivings about America and its current policies.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

behove behoove
bogeyman boogeyman The spoken form is pronounced /ˈboʊɡimæn/ .BOH-ghee-man in the UK, so that the American form, boogeyman /ˈbʊɡimæn/, is reminiscent of the 1970s disco dancing "boogie" to the British ear.^ Toward is more common in American English; towards is the predominant form in British English.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ The Indian government accepts both British English and American English forms of spellings as 'correct' English and makes no distinction.
  • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

carburettor carburetor UK: /ˌkɑrbəˈrɛtər/; US: /ˈkɑrbəreɪtər/.
charivari shivaree, charivari In America, where both terms are mainly regional.[8], charivari is usually pronounced as shivaree, which is also found in Canada and Cornwall[9], and is a corruption of the French word.^ English words borrowed from French are often given a French -influenced pronunciation, but in India, such words are sometimes pronounced according to the rules of English pronunciation .
  • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

^ Germans usually get a little annoyed by that, but I make up for it by pronouncing German words properly.

^ Another big difference between american english and british english, i've found is that words compsed of two words are always pronounced diffrently.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

coupé coupe For a two-door car; the horse-drawn carriage is coupé in both (meaning "cut"); unrelated "cup"/"bowl" is always coupe. .In the United States, the "e" is accented when it is used as a foreign word.^ But hey, being called a "Citizen of the United States" or "United Statesian" doesn't exactly roll off the tongue - I'm used to being called an American.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ While this word is fairly common in India, you'll hardly ever see it in the United States.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ Or some of the words used, mainly insults and slang), but there is really no distinguishable difference amongst regional Australian accents.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

eyrie aerie This noun (not to be confused with the adjective eerie) rhymes with weary and hairy respectively. .Both spellings and pronunciations occur in America.^ This occurred in the 18th Century, after the colonisation of America; as much as it hurts me to say it, the American English spelling is often the purer form!
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ We haven't bothered with mere spelling or pronunciation differences (of which there are in any case too many to list) or words which are now definitely in both versions of the language.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

fillet fillet, filet Meat or fish. Pronounced the French way (approximately) in America.
furore furor .Furore is a late 18th-century Italian loan-word that replaced the Latinate form in the UK in the following century[10], and is usually pronounced with a voiced e.^ Whatever the spelling, the word is usually pronounced with a short o (/ˈjɒɡərt/) in the UK, with a long o (/ˈjoʊɡərt/) in North America, Ireland, Australia and South Africa, and with either a long or short o in New Zealand.
  • Language Log » American English pronunciation of Uyghur proper nouns 19 January 2010 9:52 UTC languagelog.ldc.upenn.edu [Source type: Original source]

^ And more importantly you need to know the difference between voiced and unvoiced consonants to be able to pronounce the words of English correctly.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ But I say f**k (a great old anglo-saxon word) instrumentalism (latin loan word, via French and Middle English, here exhibiting a recently acquired signification).

.The Canadian the same as the American, and Australia has both.^ Canadians, for example, speak a strange combination of both British and American English.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ In many instances, too, both the British and American term are used interchangeably in Australia, for example: ‘CV’ or ‘curriculum vitae’ and ‘resume’, ‘lift’ and ‘elevator’, ‘flat’ and ‘apartment’.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[11]
grotty grody Clippings of grotesque; both are slang terms from the 1960s.[12]
haulier hauler Haulage contractor; haulier is the older spelling.[13]
jemmy jimmy In the sense "crowbar".
moustache mustache In America, according to the Merriam-Webster Collegiate Dictionary and the American Heritage Dictionary, the British spelling is an also-ran, yet the pronunciation with second-syllable stress is a common variant. In Britain the second syllable is usually stressed.
mum(my) mom(my) Mother. Mom is sporadically regionally found in the UK (e.g. in West Midlands English). .Some British dialects have mam[14], and this is often used in Northern English, Irish English, and Welsh English.^ American English uses both, but toward more often; British English uses towards more.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ I always try to use British English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Were all familiar with some of the cultural differences of English used in different countries and even different parts of the same country.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.In the American region of New England, especially in the case of the Boston accent, the British pronunciation of mum is often retained, while it is still spelled mom.^ What follows is a comparison of two major features in the pronunciations shown in British dictionaries, typically based on the accent called RECEIVED PRONUNCIATION or RP , with those in American dictionaries, typically clustering round a set of pronunciations often called GENERAL AMERICAN or GA .
  • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ American might say "I could care less if Dell release a new machine, I still won't buy one".
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ This occurred in the 18th Century, after the colonisation of America; as much as it hurts me to say it, the American English spelling is often the purer form!
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

.In Canada, there are both mom and mum; Canadians often say mum and write mom.^ In the US it’s color and in Canada it’s both (they tend to swing quite a bit over there).
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[15] .In Australia and New Zealand, mum is used.^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ When a dictionary labels something BrE , users can safely assume that it has more currency in Britain than in the US, but cannot be sure whether it is restricted to Britain or is used elsewhere, as for example in Australia or New Zealand.
  • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Since 1959, Australia, Canada, New Zealand, South Africa, and the United Kingdom have dropped the English yard as a legal unit of length and replaced it with the meter.
  • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

naïvety naïveté The American spelling is from French, and American speakers generally approximate the French pronunciation as /nɑːiːv(ɨ)ˈteɪ/, whereas the British spelling is nativised, as also the pronunciation /nɑːˈiːv(ɨ)ti/. .In the U.K., naïveté is a minor variant, used about 20% of the time in the British National Corpus; in America, naivete and naiveté are marginal variants, and naivety is almost unattested.^ While the Americans became a conglomerate of mixing nationalities.as various different nationalities settled in areas throughout America than their language would be impregnated with the styles of those nationalities.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ I've seen a lot of people who use English every day who have almost no clue about it.
  • Spelling and grammar [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ People in America certainly know of them, and there was that silly tv show about one, but I dont think its common to actually use that term in real life.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

[16][17]
pyjamas pajamas The 'y' represents the pronunciation of the original .Urdu "pāy-jāma", and in the 18th century spellings such as "paijamahs" and "peijammahs" appeared.^ This occurred in the 18th Century, after the colonisation of America; as much as it hurts me to say it, the American English spelling is often the purer form!
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

Both "pyjamas" and "pajamas" are also known from the 18th century, but the latter became more or less confined to the US.[18]
pernickety persnickety .Persnickety is a late 19th-century American alteration of the Scottish word pernickety.^ Exploration of artistic and cultural developments of the 19th Century in England, including Romantic poetry, the realist novel, pre-Raphaelite art and late-century drama.
  • - Department of English Language and Literature 19 January 2010 9:52 UTC english.cua.edu [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Lepore's new book, ''A Is for American,'' demonstrates that in the 18th and 19th centuries no potential building block of the new nation was considered too small.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ But whatever its roots, scholars generally agree that before the 19th century, the word snob simply did not exist.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[19]
quin quint Abbreviations of quintuplet.
scallywag scalawag In the United States (where the word originated, as scalawag)[20], scallywag is not unknown.[21]
speciality specialty In British English the standard usage is speciality, but specialty occurs in the field of medicine[22], and also as a legal term for a contract under seal. In Canada, specialty prevails. In Australia both are current.[23]
titbit tidbit

Latin-derived spellings

-our, -or

.Most words ending in an unstressed -our in the United Kingdom, Ireland, New Zealand, Canada, South Africa, Australia and most other English-speaking countries (e.g., colour, flavour, honour, neighbour, rumour, labour) end in -or in the United States (e.g., color, flavor, honor, neighbor, rumor, labor).^ Strange In terms of Driving on the left the only other countries I know off the top of my head that do it are Australia, Cyprus and Gibraltar (where I was born :D) .
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ Unless of course, by saying you’ve “travelled enough to know” you mean you’ve only travelled to English speaking countries, then yes, they do expect you to speak their language… .
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ (E?)(L1) http://www.yourdictionary.com/about/faq.html What's the third English word that ends in -gry?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

.Wherever the vowel is unreduced in pronunciation, this does not occur: contour, velour, paramour, troubadour, are spelled thus the same everywhere.^ So in a spelling such as ache, the E signals a long vowel pronunciation of the A, while in a spelling such as axe, the E doesnt signal a long pronunciation because the X is complex.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ When does irregular spelling or pronunciation influence word recognition?
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ The problem with simplifying spelling is that it makes it harder for some, because the new 'phonetic' spelling does not represent the pronunciation in their dialect.

.Most words of this category derive from Latin non-agent nouns having nominative -or; the first such borrowings into English were from early Old French and the ending was -or or -ur.^ The words of Germanic origin are rather consistent, as are the words of Latin/Old French origin.

^ While most "English" people consider me French, most "French" people consider me English.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ It derives from a Latin word (iudicare) and has been adapted to - jugement (Old French) later.
  • judgement vs. judgment (Linguistics) 19 January 2010 9:52 UTC www.proz.com [Source type: General]

[24] .After the Norman Conquest, the termination became -our in Anglo-French in an attempt to represent the Old French pronunciation of words ending in -or[25], though color has been used occasionally in English since the fifteenth century.^ What one English word ends in -mt?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ Most of them arose between 1000 and 400 years ago, coming from the merger of Anglo-Saxon and Norman French into Middle English, followed by the Great Vowel Shift during the late Middle Ages and the mass borrowing of hundreds or thousands of Latin words during the Renaissance and the Enlightenment.

^ Colloquial and slang words used in Indian English .
  • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

[26] .The -our ending was not only retained in English borrowings from Anglo-French, but also applied to earlier French borrowings.^ French Borrowings in the Modern English Language [119,6 K], 05.09.2009 6.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ But I say f**k (a great old anglo-saxon word) instrumentalism (latin loan word, via French and Middle English, here exhibiting a recently acquired signification).

^ If the colonization had taken place a few centuries earlier, American might have become as different from English as French is from Italian.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

[24] .After the Renaissance, some such borrowings from Latin were taken up with their original -or termination; many words once ending in -our (for example, chancellour and governour) now end in -or everywhere.^ Some English words are borrowed from other languages, such as Latin and Greek.
  • Spelling Mysteries--Solved! 19 January 2010 9:52 UTC www.protrainco.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ British English words that end in -our ; e.g.
  • WordsRU—Spell Check 19 January 2010 9:52 UTC www.wordsru.com [Source type: Original source]

^ Many English words originated from Latin and Greek .
  • Study British English vocabulary/words for general or business use 19 January 2010 9:52 UTC www.ukstudentlife.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Many words of the -our/-or group do not have a Latin counterpart; for example, armo(u)r, behavio(u)r, harbo(u)r, neighbo(u)r; also arbo(u)r meaning "shelter", though senses "tree" and "tool" are always arbor, a false cognate of the other word.^ I mean I still hear words when I read, in a virtual sense.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ David Boulton: This is the benefit of the meaning cues because the meaning cues are giving you a sense of how this might relate to the meanings of other words that you do know even if it is phonologically confusing.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ One word can have so many different meanings and then add intonation and you can change the meaning yet again.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Some 16th and early 17th century British scholars indeed insisted that -or be used for words of Latin origin (e.g.^ Here are some commonly-used words used: .
  • American-English or English Spelling in Blogs | Color or Colour? | Andrew Kelsall | Graphic Designer 19 January 2010 9:52 UTC www.andrewkelsall.com [Source type: General]

^ Such words have Latin or Greek origin.
  • English language 19 January 2010 9:52 UTC www.pustakalaya.org [Source type: Original source]
  • yawiki.org entry for English language 19 January 2010 9:52 UTC yawiki.org [Source type: Original source]

^ Words only used in British English .
  • Malaysian English 19 January 2010 9:52 UTC articles.gourt.com [Source type: Original source]

.color[26]) and -our for French loans; but in many cases the etymology was not completely clear, and therefore some scholars advocated -or only and others -our only.^ And we ought to find some way to make it as learnable as we can out of being careful stewards to the intellectual and psychological and other dimensions of development of our children.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ I could be completely wrong since I'm not clear on the difference between a barrister and solicitor, but I believe our attorneys are both.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

[27]
.Webster's 1828 dictionary featured only -or and is generally given much of the credit for the adoption of this form in the United States.^ For me it doesn’t matter as much anyway, because most of my readers come from the United States.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ General American is sometimes promoted as preferable to other regional accents; in the United States, classes promising "accent reduction" generally attempt to teach speech patterns similar to this accent.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ (Current usage/news) The United States and the United Kingdom may share a common language, but until recently, some feel, our dictionaries have separated us.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.By contrast, Dr Johnson's 1755 dictionary used the -our spelling for all words still so spelled in Britain, as well as for emperour, errour, governour, horrour, tenour, terrour, and tremour, where the u has since been dropped.^ If we North Americans, the Jamaicans, the Australians, and the Scots all spelled our words as we pronounce them, they would look impossibly different.

^ There I was taught that Canadians may use either the British or the US standard spelling of any given word as long as they are CONSISTENT for that word.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ Then I noticed that the majority of my readers are in the US, so I have since used America spelling for blogging.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Johnson, unlike Webster, was not an advocate of spelling reform, but selected the version best-derived, as he saw it, from among the variations in his sources: he favoured French over Latin spellings because, as he put it, "the French generally supplied us".[28] Those English speakers who began to move across the Atlantic would have taken these habits with them and H L Mencken makes the point that, "honor appears in the Declaration of Independence, but it seems to have got there rather by accident than by design.^ Some of us are not native English speakers...
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ As for the spellings ("-or" vs. Noah Webster of dictionary fame and standardized in an effort to further separate the US from the British.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ As a note – another difference is the addition of a ‘t’ to make a past tense in British-speak – spelt vs. I’ve also seen UK or Aussie bloggers use “whilst” rather than the “while” I would choose.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

In Jefferson’s original draft it is spelled honour."[29] .Examples such as color, flavor, behavior, harbor, or neighbor scarcely appear in the Old Bailey's court records from the 17th and 18th century, whereas examples of their -our counterparts are numbered in thousands.^ As for spelling, Americans use, for example, center , anemia , color , fulfill , and tire whereas British speakers use centre , anaemia , colour , fulfil , and tyre .
  • American English definition - Dictionary - MSN Encarta 19 January 2010 9:52 UTC encarta.msn.com [Source type: Original source]
  • American English definition - Dictionary - MSN Encarta 19 January 2010 9:52 UTC encarta.msn.com [Source type: Original source]

^ In the following examples, the first is UK English and the second is American English: favourite / favorite neighbour / neighbor colour / color UK English uses an s where American English often substitutes a z .
  • WikiAnswers - What is the difference between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC wiki.answers.com [Source type: Original source]

^ For instance, in the UK, colour, flavour, honour, and similar words all end in -our, whereas in America they are spelled with the -or ending (color, flavor, honor).
  • The Differences Between American, British, and Australian English English Without Accent 19 January 2010 9:52 UTC englishwithoutaccent.com [Source type: Original source]

[30] .One notable exception is honor: honor and honour were equally frequent down to the 17th century[31], Honor still is, in the UK, the normal spelling as a person's name.^ One of the advantages of the variability in English spelling is that we can use spelling as a personal marker.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ From spelling, one can gain a lot of insight on the history of words, but more useful still are the relationships between words that are made clear by their spellings.

^ It’s the same everywhere, and as a person who grew up in the UK and moved to the States, I love both of my homes equally, and for different reasons.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

Derivatives and inflected forms. .In derivatives and inflected forms of the -our/or words, in British usage the u is kept before English suffixes that are freely attachable to English words (neighbourhood, humourless, savoury) and suffixes of Greek or Latin origin that have been naturalised (favourite, honourable, behaviourism); before Latin suffixes that are not freely attachable to English words, the u may be dropped (honorific, honorist, vigorous, humorous, laborious, invigorate), may be either dropped or retained (colo(u)ration, colo(u)rise), or may be retained (colourist).^ Some words end in 'or' in American English and 'our' in British English.

^ Given that we use US English, it is company policy and employees using diverging forms would be in error, which should be corrected before publishing.
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

^ Our education is in British English, but business English is mostly American.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[24] .In American usage, derivatives and inflected forms are built by simply adding the suffix in all environments (favorite, savory, etc.^ BBC has great stuff - not all of it that interesting but as mentioned, they don't have an ad environment to answer to and American sensibilities.
  • The Ranger's Blog - Post details: Spider vs. Bee... BBC vs. National Geographic 19 January 2010 9:52 UTC naturenet.net [Source type: General]

^ In American Usage "Tarmac" Is Used To Refer To Surface Of Airport Runways Etc.

^ American Usages "Freeway", "Highway", "Beltway", "Causeway", "Express Way", "Parkway" All Have Similar Meanings That Are Not Differentiated In British Usage.

) since the u is absent to begin with.
Exceptions. .American usage in most cases retains the u in the word glamour, which comes from Scots, not Latin or French.^ Americans and Britons agree in most cases on where a word in stressed.
  • British and American English 19 January 2010 9:52 UTC esl.fis.edu [Source type: Original source]

^ What percentage of English words comes from Latin?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ In spelling of words from a Latin root, the British tend to use the spellings which stay closest to their original French, while the Americans, through the myriad of influences on their language, have altered come words to better mirror their English pronunciation The British standard spelling is therefore to use an ‘s’, while the Americans replace it with a ‘z’ in many verbs which use the sound ‘eyeze’.
  • Oxbridge Editing » British and American English 19 January 2010 9:52 UTC www.oxbridgeediting.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

."Glamor" is occasionally used in imitation of the spelling reform of other -our words to -or.^ Yet the spelling, easily derived from other words*, highlights the shortcomings of English orthography.

^ The more different words (and spellings) we have at our fingertips, the easier it is to be accurate, precise and unambiguous.
  • Difference between UK and US english - Page 5 - SitePoint Forums 19 January 2010 9:52 UTC www.sitepoint.com [Source type: General]

^ Words that we do use with Indian origins include jhodpur, bungalow, shampoo and many others.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.The adjective "glamorous" omits the first "u". Saviour is a somewhat common variant of savior in the United States.^ (Current usage/news) The United States and the United Kingdom may share a common language, but until recently, some feel, our dictionaries have separated us.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.The British spelling is very common for "honour" (and "favour") in the stilted language of wedding invitations in the United States.^ In formal written English there are virtually no differences between British and American English and it is often impossible to tell if a document was written in Britain or the United States.

^ After all how can you have a 'phonetic' spelling for a language the speakers of which have very large differences in the individual vowels (there are twenty vowel phonemes in Standard British English, less in Network English, and even less I'm told in Canadian English).

^ With the exception of the occasional extra u or h in the British version, or the use of s as opposed to z, there aren�t really any difference between spelling in the languages, which are essentially the same.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[32] The name of the Space Shuttle Endeavour has a u in it since this spacecraft was named after Captain James Cook's ship, the HMS Endeavour.
The name of the herb savory is thus spelled everywhere, although the probably related adjective savo(u)ry, like savour, has a u in the UK. Honor (the name) and arbor (the tool) have -or in Britain, as mentioned above. As a general noun, rigour (/ˈrɪɡər/) has a u in the UK; the medical term rigor (often pronounced /ˈraɪɡɔr/) does not. .Words with the ending -irior, -erior or similar are spelled thus everywhere and have never had a "u", for example inferior or exterior.^ It was to the printers advantage, for example, to be able to put E at the end of a word or not put it there because they could justify lines more easily.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

Commonwealth usage. .Commonwealth countries normally follow British usage.^ If you follow British usage, then follow the rule you reference: practice for the noun, practise for the verb.
  • Spelling Mysteries--Solved! 19 January 2010 9:52 UTC www.protrainco.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Modiano wrote that in Europe, we find teachers, British people as well as natives of the country in which they work, who follow the British English standard, and scorn the American English.
  • English Language: American or British?����|������ 19 January 2010 9:52 UTC www.lunw.com [Source type: Original source]

^ Similarly, sites based in Australia or other Commonwealth countries that predominantly use British English should use that variant.
  • Usability In The News 19 January 2010 9:52 UTC www.usernomics.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.In Canada -or endings are not uncommon, particularly in the Prairie Provinces, though they are rarer in Eastern Canada.^ I did – though the digg numbers were unlikely to have moved much more as they seldom will if you only reach the top 40s by the end of the day.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

[27] .In Australia, -or terminations enjoyed some use in the 19th century, and now are sporadically found in some regions[27], usually in local and regional newspapers, though -our is almost universal.^ Now, though, it has become almost universal.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Back in the 1800's blacks used their own dialects, but it's the 21st century now, people.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Or some of the words used, mainly insults and slang), but there is really no distinguishable difference amongst regional Australian accents.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

.New Zealand English, while sharing some words and syntax with Australian English, follows British usage.^ British English) largely due to the following: .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ MurrayFan2008 07-10-2009, 10:39 PM The thread's title is British to American - obviously about differences in our shared language which is English!!
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

-re, -er

Some institutions in the U.S. (such as the Contra Costa Centre in Contra Costa County, California) deviate from the prevailing "-er" spelling.
.In British usage, some words of French, Latin, or Greek origin end with a consonant followed by -re, with the -re unstressed and pronounced /ər/.^ (Etymology) What follows is list of some curious word origins.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ As a brit, I can say also with some certainty that the usage and level of rudeness associated with this word changes from generation to generation (much as the original perversion of the religious phrase got more and more obscure.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ For example Americans do not pronounce the H at the beginning of the word herb , the British do pronounce the H .
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.Most of these words have the ending -er in the United States.^ These are those strange words that mostly end in -ly, and modify verbs.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ (I have lived in the United States too, for a number of years and have been in most American states and European nations).
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ None of these states are the majority of America and neither are they the the most conservative states in America.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

[33][34] .The difference is most common for words ending -bre or -tre: British spellings theatre, goitre, litre, lustre, mitre, nitre, reconnoitre, saltpetre, spectre, centre, titre; calibre, fibre, sabre, and sombre all have -er in American spelling.^ British-American spelling differences represent a small split.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ Here are some general differences between British and American spellings: .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ D Mincemeat means different things in different areas....I think the most common meaning here is a mixture of chopped up dried fruits and spices.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

.The ending -cre, as in acre, lucre, massacre, mediocre, is preserved in American English, to indicate the c is pronounced /k/ rather than /s/.^ The European Commission has just announced an agreement whereby English will be the official language of the European Union rather than German, which was the other possibility.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ It's true about the different spelling of programme/program, but the American spelling seems to be used here as well these days, but mainly about computer programs rather than TV programmes.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ To the English (and those people closer to English-influenced than American-influenced) amongst us: Please help this Americanese speaker better understand that word.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.After other consonants, there are not many -re endings even in British English: louvre, manoeuvre after -v-; meagre, ogre after -g-; euchre, ochre, sepulchre after -ch-.^ Reply sunny beach says: July 11, 2008 at 9:36 am Of course there are many other examples.
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Anyone who speaks or writes British English or American English in a global business environment for the most part accepts each others' differences.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ Where I live, you go to the supermarket or one of the large specialty stores because there are not many other options.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

.In the United States, ogre and euchre are standard; manoeuvre and sepulchre are usually spelled as maneuver and sepulcher; and the other -re forms listed are less-used variants of the equivalent -er form.^ In fact, I live in south-western Michigan and it’s of no surprise to any other Americans who’ve read this, we’re a pretty bloated state.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ "I have read estimates that spelling reform could free up the equivalent of one school year for students to learn other things."

^ One of the advantages of the variability in English spelling is that we can use spelling as a personal marker.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

[citation needed]
.The e preceding the r is retained in American-derived forms of nouns and verbs, for example, fibers, reconnoitered, centering, which are, naturally, fibres, reconnoitred and centring respectively in British usage.^ Again the American preserves an earlier British usage.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Idioms: differences and Usage in American English and British English [6,1 K], 21.05.2003 2.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

It is dropped for other inflections, for example, central, fibrous, spectral. .However such dropping cannot be regarded as proof of an -re British spelling: for example, entry derives from enter, which has not been spelled entre for centuries.^ Besides, even if spellings such as 'organise' and 'realise' are standardised forms, one still cannot spell 'prize', 'size', 'seize' or something akin to these words with an s.
  • LEO forums 19 January 2010 9:52 UTC dict.leo.org [Source type: Original source]

^ Webster was a proponent of American usages and, early in his career, of spelling simplification; many differences between present American and British spellings (such as labor for labour ) are traceable to him.

^ In this case, though, the etymological spelling is that with -ize (which derives from the Greek suffix <-izein> ), and the -ize spelling was universal in English until around the 18th century.
  • American English vs. British English 19 January 2010 9:52 UTC www.vbulletin.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[35]
.The difference relates only to root words; -er rather than -re is universal as a suffix for agentive (reader, winner, user) and comparative (louder, nicer) forms.^ General Indian English agrees with General American rather than Received Pronunciation in using long monophthongs /eː/ and /oː/ for words such as "face" and "goat".
  • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

^ Two: (1) The correct form, "different from," versus the almost universally used form, "different than" (2) Pedants (like me) who too often forget that language is an evolving, living being, not a static form whose CONSTANT static rules MUST be obeyed.
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

^ In 321AD, when he ordered the cities of his empire to rest on this day, his edict was related to the sun, rather than to Christianity.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.One consequence is the British distinction of meter for a measuring instrument from metre for the unit of length.^ PM You are British because Scotland is one of the four states joined in unified coalition to create the United Kingdom(s).
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ One excellent reason for spelling cheque and metre that way is that it distinguishes them from the alternative words for 'verify' and 'measure'.
  • Difference between UK and US english - Page 5 - SitePoint Forums 19 January 2010 9:52 UTC www.sitepoint.com [Source type: General]

However, while poetic metre is often -re, pentameter, hexameter, etc. are almost always -er.[36]
.Exceptions. Many other words have -er in British English.^ British English words that end in -our ; e.g.
  • WordsRU—Spell Check 19 January 2010 9:52 UTC www.wordsru.com [Source type: Original source]

^ British English words that end in –re ; e.g.
  • WordsRU—Spell Check 19 January 2010 9:52 UTC www.wordsru.com [Source type: Original source]

^ Words that are common in american and british english?
  • WikiAnswers - What is the difference between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC wiki.answers.com [Source type: Original source]

.These include Germanic words like anger, mother, timber, water[37] and Romance words like danger, quarter, river.^ We have all these new spelling patterns for words like inputted and formatted.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ Some of these are English, but some are French and German words from which we get some English words.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Some -er words, like many -re words, have a cognate in Modern French spelled with -re: among these are chapter, December, diameter, disaster, enter, letter, member, minister, monster, number, oyster, powder, proper, sober, tender, filter, parameter.^ Some of these are English, but some are French and German words from which we get some English words.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ I get suspicious of French influence with any word with extra letters running around.
  • Difference between UK and US english - Page 5 - SitePoint Forums 19 January 2010 9:52 UTC www.sitepoint.com [Source type: General]

^ Please, this is not meant to start some nationalistic rant - Any information on how many words are needed in the major languages to 'speak' themt ?
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

.Theater is the prevailing American spelling used to refer to both the dramatic arts and buildings where stage performances and screenings of movies take place (i.e., "movie theaters"); for example, a national newspaper such as The New York Times uses theater throughout its "Theater", "Movies", and "Arts & Leisure" sections.^ San Francisco (and New York City) can hardly be called representative of America – both are not conservative enough.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ In fact I've used one of 'em at least 10 times this morning :P Another spelling difference I noticed hasn't been metioned is "Defence/Defense".
  • Difference between UK and US english - Page 5 - SitePoint Forums 19 January 2010 9:52 UTC www.sitepoint.com [Source type: General]

^ Probably the easiest examples being news broadcasts and newspapers, where the U.S. would use "Sports," but the U.K. would use "Sport."
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.In contrast, the spelling theatre appears in the names of many New York City theaters on Broadway[38] (cf.^ She now lives in New York City.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ I am from the United States so I spell most things the “American” way… except it’s always been “theatre” instead of “theater” for me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Claire Modine “San Francisco (and New York City) can hardly be called representative of America – both are not conservative enough.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

.Broadway theatre) and elsewhere in the United States.^ I am from the United States so I spell most things the “American” way… except it’s always been “theatre” instead of “theater” for me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.In 2003 the proposal of the American National Theatre, eventually to be founded and inaugurated in the fall of 2007, was referred to by the New York Times as the "American National Theater"; but the organisation actually uses "re" in the spelling of its name.^ Except if i use spell-checker – then i use American spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ I would use this phrasing, because here there is no reference to the institution, but rather the actual building.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

[39][40] .The John F. Kennedy Center for the Performing Arts, in Washington, D.C., or The Kennedy Center, features the more common American spelling theater in its references to The Eisenhower Theater, part of The Kennedy Center.^ Later on as urban centers grew, administrative records become more common.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ The Americanization of English allowed the language to evolve to meet a need and other spellings are just a part of that evolution.
  • The demise of good english and spelling things correctly 19 January 2010 9:52 UTC forums.gardenweb.com [Source type: Original source]

^ My blog is more local in nature, so I don’t need to worry about switching between American and British spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[41] .Some cinemas outside New York use the "theatre" spelling.^ Seriously, though Australian english uses mostly American vocabulary, with some british and some unique Australian words, with mostly british spelling, but some American spelling.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ So in order to attract searchers of both spellings (the British spelling is used about 20% of the time so it cannot be ignored), I opt for the British spelling in some of my articles.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ The problem with simplifying spelling is that it makes it harder for some, because the new 'phonetic' spelling does not represent the pronunciation in their dialect.

[42]
.In many instances, places in the United States use Centre in their names.^ Britain's Marathon was a chocolate, caramel, and peanut product sold in the United States under the more familiar name Snickers.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ (Many British words have a history that has been around longer than the United States has.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ United States - shortened to "9-11" by too many, list-makers said - and the war in Afghanistan that followed.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Examples include the Stonebriar Centre mall in Frisco, Texas, the cities of Rockville Centre, New York and Centreville, Illinois, and Centre College in Kentucky.^ She now lives in New York City.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Claire Modine “San Francisco (and New York City) can hardly be called representative of America – both are not conservative enough.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ San Francisco (and New York City) can hardly be called representative of America – both are not conservative enough.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

.Sometimes these places were named before spelling changes took effect, but more often the spelling merely serves as an affectation.^ The research on the subject shows that these days, more texting is associated with better reading and writing skills, not worse skills (though the direction of cause and effect is uncertain).

^ Are there parts of this story that interest you that you can speak to - either this history of spelling reform or some place you want to go before we go on?
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ This means they usually don't radically alter the sound system, but accumulate over time so that the sound system is always changing and always getting more different from what it was before.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.There are also a few cases of the use of Center in the United Kingdom (e.g., the Valley Centertainment in Sheffield, although this is in fact a portmanteau of the cent- of centre and -ertainment of entertainment).^ Over there, there could be several murders per week, but few if any would be reported, in case it 'upset' people.
  • English -> American dictionary 19 January 2010 9:52 UTC www.tldp.org [Source type: Original source]

^ Yes, but some of the uppity Americans still use centre and theatre , while others have gravitated to the seemingly more logical center and theater .
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ With a few exceptions, I spell it “center”, not “centre”.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.For British accoutre(ment), the American practice varies: the Merriam-Webster Dictionary prefers the -re spelling[43], but the American Heritage Dictionary the -er spelling.^ As for the spellings ("-or" vs. Noah Webster of dictionary fame and standardized in an effort to further separate the US from the British.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ When the great Noah Webster invented American spelling after independence, he left British English immured in bigotry.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[44]
.More recent French loanwords retain an -re spelling in American English.^ Fulfilling” is how it’s spelled in American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Reply Chirac: "If the French hadn't helped the Americans in 1776 you'd all be speaking English now."
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ What makes you think we don't know how to write and spell English just because we write in American on Hubpages?
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

.These are not exceptions when a French-style pronunciation is used (/rə/ rather than /ər/), as with double-entendre, genre, or oeuvre.^ I only really use those distinctions when I am trying to help others understand where I am coming from (metaphorically, rather than geographically...
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ English and Chinese, for instance, used to have quite different sound systems than they do now, and the dialects of each of these languages also vary in their sound systems.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Rather than change the spelling why not change your pronunciation to sound every letter in accordance with what is on the page?
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.However, the unstressed /ər/ pronunciation of an -er ending is used more or less frequently with some words, including cadre, macabre, maître d', Notre Dame, piastre, and timbre.^ As a Portuguese I also find difficult to understand some of the words used by Brazilians (even though they have the biggest "Portuguese" speaking country).
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ Computer-related talk that irked the list-makers included "killer app," used to refer to wildly popular computer applications, and the all-purpose word "functionality."
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Why use too many word when it can be said in less.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

Commonwealth usage.[45] The -re endings are mostly standard throughout the Commonwealth. .The -er spellings are recognised as minor variants in Canada, due in part to American influences.^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Here in Canada, when I went to school anyways, we learned how to spell words the British English way and the American English way.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Americans speak a dialect of english with spelling variations!
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

.Proper names, particularly names incorporating the word centre/center, are an occasional source of exceptions, such as, for example, Toronto's controversially-named Centerpoint Mall.^ And even words we use such as the names of our major political parties - Republican and Democrat - come from languages other than English.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ "Prison" Is Also Common American Usage Except In The Proper Names Of Such Institutions Where "Penitentiary" Or "Correctional Institute" Is Used.

^ "Shopping Centre" Usually Implies Covered Access In British Usage Whereas American Usage Uses "Mall" To Imply Covered Access & "Center" To Imply Non-Covered Access.

However, -re generally prevails in Canada.

-ce, -se

.Nouns ending in -ce with -se verb forms: American English and British English both retain the noun/verb distinction in advice / advise and device / devise, but American English has abandoned the distinction with licence / license and practice / practise (where the two words in each pair are homophones) that British spelling retains.^ Fulfilling” is how it’s spelled in American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ What one English word ends in -mt?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ All these words are spelled the same in American English.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.American English uses practice and license for both meanings.^ American English uses both, but toward more often; British English uses towards more.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ When used as a noun, a licence is spelled with ‘ c ‘ in British English, but spelled license in American English.
  • Differencing in New Zeland and American’s | Salient 19 January 2010 9:52 UTC www.salient.org.nz [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ As an American, I use American English on my blog.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.American English has kept the Anglo-French spelling for defense and offense, which are usually defence and offence in British English; similarly there are the American pretense and British pretence; but derivatives such as defensive, offensive, and pretension are always thus spelled in both systems.^ Americans speak English, there is no such thing as the American language.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I always try to use British English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Fulfilling” is how it’s spelled in American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Australian[46] and Canadian[citation needed] usage generally follows British.^ Not to mention Australian, Canadian and Indian usage.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ We have more US users than British users (with Australian, Canadian etc it gets a little more complicated as for preferred variant and number of users).
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

^ As an Australian I’ve always used standard British spelling forms and usage for the most part, both at home and overseas.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

-xion, -ction

.The spelling connexion is now rare in everyday British usage and is not used at all in America: the more common connection has become the standard internationally.^ Common usage and all that.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ There I was taught that Canadians may use either the British or the US standard spelling of any given word as long as they are CONSISTENT for that word.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

.According to the Oxford English Dictionary the older spelling is more etymologically conservative, since the word actually derives from Latin forms in -xio-.^ What percentage of English words comes from Latin?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ "Gitmo" is a pronunciation of GTMO, the military code for the Guantanamo Bay naval base :) And at least according to my German teacher, English has more words than almost any other language, certainly more than say, French or German.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ 'Phonetic' spelling (no language is truly phonetic, all systems that aspire to this are by necessity more-or-less approximations) can assist youngsters to read, since words can be assembled from their constituent letters/syllables much more easily.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.The American usage derives from Webster who discarded the -xion in favour of -ction by analogy with such verbs as connect.^ I am also amused that there is an American usage for 'oversight' meaning the verb to 'oversee'.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

[47]
Complexion (which comes from the stem complex) is standard and complection usually is not.[48] .However, the adjective complected (as in "dark-complected"), although sometimes objected to, can be used as an alternative to complexioned in the U.S.[49], but is quite unknown in this sense in the UK, although there is an extremely rare usage to mean complicated (OED).^ MurrayFan2008 08-10-2009, 11:03 PM The ones I never got my head around were: "couldn't care less" (UK) and "could care less" (US) which (to me) are grammatical opposites although they are used to mean the same thing and "care about/if" (UK) and "care from" (US) - the "from" bit has never made any sense to me!
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ I only ever hear 'different than' spoken by Americans on TV. The ones I never got my head around were: "couldn't care less" (UK) and "could care less" (US) which (to me) are grammatical opposites although they are used to mean the same thing and "care about/if" (UK) and "care from" (US) - the "from" bit has never made any sense to me!
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ I am also amused that there is an American usage for 'oversight' meaning the verb to 'oversee'.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

Greek spellings

-ise, -ize

.American spelling accepts only -ize endings in most cases, such as organize, realize, and recognize.^ Anyone who speaks or writes British English or American English in a global business environment for the most part accepts each others' differences.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ For the record, British examiners for GCE papers accept both British and American spelling, so long the candidates are consistent.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ The British spelling of words don’t really trip up Americans who are reading one’s work.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[50] .British usage accepts both -ize and -ise (organize/organise, realize/realise, recognize/recognise).^ I suppose both prepositional sets if taken literally are non-sensical, but the British usage somehow sounds better to me, guess because that's what i grew up with.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ Americans have a phrase that we just sort of accept as really being something: The British are coming!
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ The Word "Tampon" Has The Same Meaning In Both British & American Usage.

[50] .British English using -ize is known as Oxford spelling, and is used in publications of the Oxford University Press, most notably the Oxford English Dictionary, as well as other authoritative British sources.^ Aurally coded English spelling dictionary.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ These terms are most commonly used in relation to teaching and learning English, but they may also be used in relation to demographic information.
  • English Language Courses and Learning Worldwide 19 January 2010 9:52 UTC www.totalesl.com [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

.The OED lists the -ise form separately, as "a frequent spelling of -IZE..."^ I use the Macquarie Dictionariy as my spell checker and definitely ‘ise’ instead ‘ize’, but I do swing.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I must admit that in my written work I use exclusively British spelling even to the point of changing “ize” to “ise” in abstracts.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[51] .It firmly deprecates usage of "-ise" for words of Greek origin, stating, "[T]he suffix..., whatever the element to which it is added, is in its origin the Greek -ιζειν, Latin -izāre; and, as the pronunciation is also with z, there is no reason why in English the special French spelling in -iser should be followed, in opposition to that which is at once etymological and phonetic."^ The influence of English spelling patterns on pronunciation.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ Changes in the spelling of English words.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ In English and French, I learnt spelling and pronunciation seperately.

It maintains "... some have used the spelling -ise in .English, as in French, for all these words, and some prefer -ise in words formed in French or English from Latin elements, retaining -ize for those of Greek composition."^ All these words are spelled the same in American English.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ What percentage of English words comes from Latin?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ Some of these are English, but some are French and German words from which we get some English words.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[52] .Noah Webster rejected -ise for the same reasons.^ Noah Webster did the same thing for American English.
  • History of the English Language 19 January 2010 9:52 UTC www.nvcc.edu [Source type: Original source]

^ It's interesting that both the Australians and Canadians thought there was a nationalistic reason for NOT using US spelling -- that was Noah Webster's justification for creating it .
  • languagehat.com: PORTUGUESE THE BRAZILIAN WAY. 19 January 2010 9:52 UTC www.languagehat.com [Source type: Original source]

^ The superfluous u was rejected in American English spelling by Noah Webster, of Webster dictionary fame.
  • Differencing in New Zeland and American’s | Salient 19 January 2010 9:52 UTC www.salient.org.nz [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[53] .However other references, including Fowler's Modern English Usage, now give prominence to the -ise suffix over -ize.^ A dictionary of modern English usage.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ In these countries TESOL (teaching English to speakers of other languages) is normally used to refer to teaching English only to this group.
  • English Language Courses and Learning Worldwide 19 January 2010 9:52 UTC www.totalesl.com [Source type: Original source]

^ English_language_learners ESL (English as a second language), ESOL (English for speakers of other languages), and EFL (English as a foreign language) all refer to the use or study of English by speakers with a different native language .
  • English Language Courses and Learning Worldwide 19 January 2010 9:52 UTC www.totalesl.com [Source type: Original source]

[54] .The Cambridge University Press, older established but more forward-looking than the Oxford institution[55][56], has long favoured -ise.^ Dutch people (though I think it’s more specifically Dutch than European, it might still apply for other nationalities) are much more straight-forward.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ It is hypothesized that the deeper orthographies induce the implementation of a dual (logographic + alphabetic) foundation which takes more than twice as long to establish as the single foundation required for the learning of a shallow orthography.

^ Luckily for me, even if my students need to learn English to interact with their northern neighbours, they look toward Britian in a much more favourable way.
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

[54] .Perhaps as a reaction to the ascendancy of American spelling, the -ize spelling is now rarely used in the UK mass media and newspapers, to the extent that it is often incorrectly regarded as an Americanism.^ Except if i use spell-checker – then i use American spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I use the Macquarie Dictionariy as my spell checker and definitely ‘ise’ instead ‘ize’, but I do swing.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I’m afraid to say American English does not exist; it’s either English or English spelt incorrectly, I can’t suddenly go to France and then spell the word Bonjour a different way, i.e.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[50] .The ratio between -ise and -ize stands at 3:2 in the British National Corpus.^ Anyway, what else is different between the Orginal/Standard/British version of the language and the additions and changes made as the language evovles in the most powerful nation in the word.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

[57] The -ise form is standard in leading publications such as The Times, The Daily Telegraph and The Economist. .The Oxford spelling (which can be indicated by the registered IANA language tag en-GB-oed), and thus -ize, is used in many British-based academic publications, such as Nature, the Biochemical Journal and The Times Literary Supplement.^ Actually referring to paper-based mail is such a rare occurrence these days that I can use a phrase for those cases.
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ As with most languages, written language tends to use a more formal register than spoken language .
  • English Language Courses and Learning Worldwide 19 January 2010 9:52 UTC www.totalesl.com [Source type: Original source]

.In Australia and New Zealand -ise spellings strongly prevail; the Australian Macquarie Dictionary, among other sources, gives the -ise spelling first.^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Typically, this sort of English (called ESL in the United States, Canada, and Australia, ESOL in the United Kingdom, Ireland and New Zealand) is learned to function in the new host country, e.g.
  • English Language Courses and Learning Worldwide 19 January 2010 9:52 UTC www.totalesl.com [Source type: Original source]

^ I use the Macquarie Dictionariy as my spell checker and definitely ‘ise’ instead ‘ize’, but I do swing.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.The -ise form is preferred in Australian English at a ratio of about 3:1 according to the Macquarie Dictionary.^ What about Australian english?
  • Optimnem Blog: The Blog of Daniel Tammet: British v. American English 19 January 2010 9:52 UTC www.optimnem.co.uk [Source type: General]

^ Both -ise and -ize are accepted, as in British English, but -ise is the preferred form in Australian English by a ratio of about 3:1 according to the Macquarie's Australian Corpus of English.
  • Australian English language - Anarchopedia 19 January 2010 9:52 UTC eng.anarchopedia.org [Source type: Original source]

^ For example, Wintertree's American English word list occupies about 922K, whereas the compressed American English dictionary uses only about 302K. .
  • Word lists in Western European languages, plus medical and legal word lists 19 January 2010 9:52 UTC www.wintertree-software.com [Source type: Reference]

.Conversely, Canadian usage is essentially like American.^ In broad terms, Canadian and American speakers tend to sound like one another.

^ For example, most Canadians and Americans pronounce an r sound after the vowel in words like barn, car, and farther, while speakers from the British English group do not.

^ And when an American says "house" to a Canadian, the Canadian often hears a bit of an "ay" in it, something like "hayouse".
  • The English language is hard to learn... come have a laugh! 19 January 2010 9:52 UTC www.espindle.org [Source type: Original source]

[58] .Worldwide, -ize endings prevail in scientific writing and are commonly used by many international organisations, such as the ISO and the WHO.^ Those whose profession lies in other areas (for example, research or management), but who have occasion to write or review others' writing will also find this information useful.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ It's sad to see that many who should have learned how to write well in English just can't be bothered to make the effort.
  • The demise of good english and spelling things correctly 19 January 2010 9:52 UTC forums.gardenweb.com [Source type: Original source]

^ There are more and more "international" phrases being used that work in many cultures (though I think many originate in England.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.The European Union uses ise in its English language publications, though the EU may, even on a single page, show "organized" but "publicise" as well.^ Were all familiar with some of the cultural differences of English used in different countries and even different parts of the same country.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ I’d actually remove even more of your personality and take rewrite the entire ending as “…indicative of knowing English as well as another language.” I’d also take out the “(no offense)” because the statement was meant to be offensive.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ You have no idea how much confusion there was we may both be speaking English, but were not talking the same language.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

"Synthesize" is used in international chemical journals.
.The same pattern applies to derivatives and inflections such as colonisation/colonization.^ The words that the pattern applies to may be too few in number to justify such effort, or too infrequent, for example.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

.Some verbs ending in -ize or -ise do not derive from Greek -ιζειν, and their endings are therefore not interchangeable; some verbs take the -z- form exclusively, for instance capsize, seize (except in the legal phrase to be seised of/to stand seised to), size and prize (only in the "appraise" sense), whereas others take only -s-: advertise, advise, apprise, arise, chastise, circumcise, incise, excise, comprise, compromise, demise, despise, devise, disguise, exercise, franchise, improvise, merchandise, revise, supervise, surmise, surprise, and televise.^ "Spelling chauvinist" makes sense to regular people, whereas your "grammar racists" and "punctuation mysogynists" make sense only to regular people on strong drugs or to regular illiterate people.
  • Ain't It Cool News: The best in movie, TV, DVD, and comic book news. 19 January 2010 9:52 UTC www.aintitcool.com [Source type: General]

^ That would probably take on other connotations among some in the U.S. .
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ I must admit that in my written work I use exclusively British spelling even to the point of changing “ize” to “ise” in abstracts.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Finally, the verb prise (meaning to force or lever) is spelled prize in the US[59] and prise everywhere else[60], including Canada[61], although in North American English it is commonly replaced by pry, a back-formation from or alteration of prise.^ Fulfilling” is how it’s spelled in American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ What makes you think we don't know how to write and spell English just because we write in American on Hubpages?
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ When the great Noah Webster invented American spelling after independence, he left British English immured in bigotry.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[62]
.It should be noted that it would not be the first time that a suffix may have changed over time due to the natural forces of selection in language and that in the same way that -ise may be valid a change for French (which has had a resounding influence on English since at least 1066) it may likewise be a valid adaptation for English.^ I was actually born in Quebec and my first languages were English and French.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ You have no idea how much confusion there was we may both be speaking English, but were not talking the same language.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Given that we use US English, it is company policy and employees using diverging forms would be in error, which should be corrected before publishing.
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

.Expecting that English use a -ize Greek-like spelling should be posed in the same context as expecting that French do the same.^ In Canada we use the english spelling of things.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I am a translator,and when I taught English as a foreign language I told my students that they just have to learn weird spellings off by heart, like times tables.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ We use British English in Malaysia but sometimes I wonder if I should use American English because my blog attracts a sizable audience from the US .
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

Other suffixes that have been morphed or naturalised include -ish:
.Old English -isc, cognate with German and Dutch -isch, Latin -icus, -isce and -ice, Ancient Greek -ικος (-ikos), Slavic -ic, -ich, etc.^ (Etymology) The old-fashioned English form is marchpane, and the variant marzipan is influenced by German.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Or perhaps the ultimate fusion language, Papiamento, spoken on Curacao off Venezuela Spanish-English-Dutch-German.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ In Serbia, in 9th grade, I had 16 subjects, including Logics, Philosophy, Advanced Physics, Geography, Latin, German, English etc etc and they are all really, really hard.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

-yse, -yze

.The distribution of -yse and -yze endings, as in analyse / analyze, is different: the former is British English, but the latter is American.^ English orthography, whether British or American, is in fine shape.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ In British English, one would say, for example, "America lost: three nil," but in American English, it would be "America lost: three nothing."
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Our education is in British English, but business English is mostly American.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Thus, in British English analyse, catalyse, hydrolyse, and paralyse, but in American English analyze, catalyze, hydrolyze, and paralyze.^ English orthography, whether British or American, is in fine shape.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ In British English, one would say, for example, "America lost: three nil," but in American English, it would be "America lost: three nothing."
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Our education is in British English, but business English is mostly American.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.However, analyse was commonly spelled analyze from the first—the spelling preferred by Samuel Johnson.^ Blame the first person who wrote the English Dictionary (Samuel Johnson?
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

.This word, which came probably from the French analyser, on Greek analogy would have been analysize, from the French analysiser, from which analyser was formed by haplology.^ A fourth grader reading silently is probably going to recognize 90% of the words in a text from just the printed form.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ I do know we have plenty of words borrowed from English, and plenty of words that we borrowed from the same languages as English (French, Latin, Greek, Spanish, Arabian etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

[63] .In Canada, -yze prevails, just as in the United States.^ One done in 1990-91and one just finished in 2001 are particularly revealing of how well reading is taught in the United States compared to the other industrialized nations.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ Maybe the problem is that “United States of America” is not really a name (as is Canada, Mexico, Brazil or Chile) but just a description.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ The structure of everyday English in the United States (and Canada for the most part, too) is quite different from English as spoken in Britain, Ireland, Oz and New Kiwiland.
  • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

.In Australia and New Zealand, -yse stands alone.^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ In Australia, New Zealand, South Africa and the UK it’s spelt ‘colour’.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Unlike -ise/-ize, neither of the endings has any resemblance to the Greek original ending.^ A number of popular papers in the UK embraced and exaggerated non-US spellings; the preponderance of "ize" vs "ise" endings originated here.
  • American Spelling 19 January 2010 9:52 UTC c2.com [Source type: Original source]

^ The reason to have -ize endings is that many classical Greek verbs end in -ιζω ( -izo ), this being the etymological source of the imitative formations in modern languages.
  • The Vocabula Review - February 2002 - Spelling - Christopher Lord 19 January 2010 9:52 UTC www.vocabula.com [Source type: Original source]

^ Some verbs, of a different background, are not equivalent to these Greek verbs, and should not therefore have an -ize ending.
  • The Vocabula Review - February 2002 - Spelling - Christopher Lord 19 January 2010 9:52 UTC www.vocabula.com [Source type: Original source]

The Greek verb from which the word λύσις (lusis) (and thus all its compound words) derives, is λύειν (luein).

-ogue, -og

.Some words of Greek origin, a few of which derive from Greek λόγος or αγωγός, can end either in -ogue or in -og: analog(ue), catalog(ue), dialog(ue), demagog(ue), pedagog(ue), monolog(ue), homolog(ue), synagog(ue) etc.^ Some English words are borrowed from other languages, such as Latin and Greek.
  • Spelling Mysteries--Solved! 19 January 2010 9:52 UTC www.protrainco.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Still struggling with some differences in uni-related words: marking vs grading, paper vs essay and assignment etc .
  • American vs. British English 19 January 2010 9:52 UTC chronicle.com [Source type: General]

^ AAE vocabulary: some words indicate derivations from African and from Creole languages.
  • 'The History of the English Language' by Seth Lerer. 19 January 2010 9:52 UTC www2.cruzio.com [Source type: Original source]

.In the UK (and generally in the Commonwealth), the -ogue endings are the standard.^ American_and_...ing_differences Most of the British Commonwealth follow the UK standard, excepting possibly canada which uses both.
  • Is Microsoft working on software center for Windows? 19 January 2010 9:52 UTC www.neowin.net [Source type: General]

.In the US, catalog has a slight edge over catalogue[64] (the inflected forms, cataloged and cataloging v catalogued and cataloguing); analog is standard for the adjective,[citation needed] but both analogue and analog are current for the noun; in all other cases the -gue endings strongly prevail[65], for example monologue, except for such expressions as dialog box in computing[citation needed], which are also used in the UK. Finally, in Canada, New Zealand, and Australia analogue is used, but just as in the US analog has some currency as a technical term[66] (e.g.^ They all have modified the language to some degree, but the US seems to have done it more than the others.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ I also visit Canada a lot, so I tend to find myself using both.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Is it just me, or does the US way of saying this not make sense at all?
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

in electronics, as in "analog electronics" as opposed to "digital electronics" and some video-game consoles might have an analog stick).
The dropping of the "ue" is mandatory in forming such related words as "analogy", "analogous", and "analogist".

Simplification of ae and oe

.Many words are written with ae/æ or oe/œ in British English, but a single e in American English.^ In British English, one would say, for example, "America lost: three nil," but in American English, it would be "America lost: three nothing."
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ And in spite of (or because of) decades of globalization there are still big differences between the American and British versions of the English language.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ While Americans and Europeans (excluding the British) drive on the same side of the road, there are still many different rules.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

The sound in question is /iː/ or /ɛ/ (or unstressed /ɨ/). Examples (with non-American letter in bold): amoeba, anaemia, anaesthesia, caesium, diarrhoea, gynaecology, haemophilia, leukaemia, oesophagus, oestrogen, orthopaedic, palaeontology, paediatric. .Oenology is acceptable in American English but is regarded as a minor variant of enology.^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Amazingly even African American Vernacular English has variations so that what you here in the south is different from what you'll hear in Oakland.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Americans speak a dialect of english with spelling variations!
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

Exceptions to the American simplification rule include aesthetics and archaeology, which usually prevail over esthetics and archeology, respectively,[67] as well as the stronger case of palaestra, in which the simplified form palestra is a variant described by Merriam-Webster as "chiefly Brit[ish]."[68]
.Words where British usage varies include encyclopaedia, homoeopathy, mediaeval, and foetus (though the British medical community considers this variant to be unacceptable for the purposes of journal articles and the like, since the Latin spelling was actually fetus).^ There I was taught that Canadians may use either the British or the US standard spelling of any given word as long as they are CONSISTENT for that word.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ PM Huh???:confused: Well besides being a very offensive word here, I have only heard British usage of the word "Fag" to mean a cigarette.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ Since we parted ways in 1776 pronunciation of some words has been preserved in American English and changed in British or vise versa.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.The Ancient Greek diphthongs <αι> and <οι> were transliterated into Latin as <ae> and <oe>.^ The most recent Harry Potter book has an announcement that "...Philosopher's Stone" is now available in Latin, Ancient Greek, and...
  • English -> American dictionary 19 January 2010 9:52 UTC www.tldp.org [Source type: Original source]

^ And since the Greek word for 'sound' has always been transliterated into 'phonos', the ph has got stuck in most languages.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.The ligatures æ and œ were introduced when the sounds became monophthongs, and later applied to words not of Greek origin, in both Latin (for example, cœli) and French (for example, œuvre).^ Jul 15, 2003, 10:44 AM Originally posted by anneleonard Don't quite understand your spelling of the sound in the word!
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ The words that the pattern applies to may be too few in number to justify such effort, or too infrequent, for example.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ The word for both males and females originally was actor .
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.In English, which has imported words from all three languages, it is now usual to replace Æ/æ with Ae/ae and Œ/œ with Oe/oe.^ These words have been imported from other languages.
  • English language - Discussion and Encyclopedia Article. Who is English language? What is English language? Where is English language? Definition of English language. Meaning of English language. 19 January 2010 9:52 UTC www.knowledgerush.com [Source type: Original source]

^ English is a beautiful language, as are all the others.
  • The demise of good english and spelling things correctly 19 January 2010 9:52 UTC forums.gardenweb.com [Source type: Original source]

^ How many words are in the English language?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

.In many cases, the digraph has been reduced to a single e in all varieties of English: for example, oeconomics, praemium, and aenigma.^ The example for this case is Indian English.
  • Asian EFL Journal: English Language Teaching and Research Articles 19 January 2010 9:52 UTC www.asian-efl-journal.com [Source type: Original source]

^ He also proposed many other reforms to American English, such as metre into meter , but not all were officially recognised.
  • Differencing in New Zeland and American’s | Salient 19 January 2010 9:52 UTC www.salient.org.nz [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ In medicine, for example, the highest American usage countenances many forms which would seem barbarisms to an English medical man if he encountered them in the Lancet.
  • Chapter 8. American Spelling. 2. The Influence of Webster. Mencken, H.L. 1921. The American Language 19 January 2010 9:52 UTC www.bartleby.com [Source type: Original source]

[69] .In others, it is retained in all varieties: for example, phoenix, and usually subpoena.^ You can decide that spelling will be phonetically based on one standard variety of English, but that will make no sense at all for readers of other varieties.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[70] This is especially true of names: Caesar, Oedipus, Phoebe, etc. There is no reduction of Latin -ae plurals (e.g. larvae); nor where the digraph <ae>/<oe> does not result from the Greek-style ligature: for example, maelstrom, toe. .The British form aeroplane is an instance (compare other aero- words such as aerosol).^ Other words, such as waistcoat, wake (noun), wan, and want, posed rather different challenges.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Oh, and while the ou combination used in words such as humour is indeed a part of modern British English, that ou combination actually comes from the French spelling of words.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ But other words that were included in the Collins Gem dictionary in 1902 such as spike-bozzle and bovrilize have not stood the test of time.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

The now chiefly North American airplane is not a respelling but a recoining, modeled after airship and aircraft. .The word airplane dates from 1907[71], at which time the prefix aero- was trisyllabic, often written aëro-.^ The written word is often a one way communcation and there is no means to ask the author to clarify.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

Commonwealth usage

.In Canada, e is usually preferred over oe and often over ae as well, just as in the neighboring United States.^ Well, as for the ppl from non-English countries: from my own experience – we usually just try not to make basic mistakes, leave alone dialect intricacies;) .
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Pete_Hoover Jul 3, 2003, 11:44 AM Originally posted by bousozoku It all depends on where you live in the United States as well.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ One done in 1990-91and one just finished in 2001 are particularly revealing of how well reading is taught in the United States compared to the other industrialized nations.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

.September 2009" style="white-space:nowrap;">[citation needed] In Australia and elsewhere, the British usage prevails, but the spellings with just e are increasingly used.^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ There I was taught that Canadians may use either the British or the US standard spelling of any given word as long as they are CONSISTENT for that word.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

[72] .Manoeuvre is the only spelling in Australia, and the most common one in Canada, where maneuver and manoeuver are also sometimes found.^ Almost every one of my generation, and many of my parents' - though not of my grandparents' - shares its most common characteristic, the glottal stop.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ In Ireland, one of the most common meals is boiled cabbage, bacon, and potatoes.
  • English -> American dictionary 19 January 2010 9:52 UTC www.tldp.org [Source type: Original source]

^ Canadian bacon & pineapple is one of the most popular types of pizza, second only to pepperoni.
  • English -> American dictionary 19 January 2010 9:52 UTC www.tldp.org [Source type: Original source]

[73]
This shortening is natural, especially since the Canadian Forces in the air and on the oceans are frequently involved in joint maneuvers with the U.S. Air Force and the U.S. Navy. .In Canada, oe and ae are used occasionally in the academic and science communities.^ The purpose is to communicate and as long as that is achieved it matters little which version of english you use, only in Canada, pity.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

[citation needed]
.Internationally, the American spelling is closer to the usage in a number of other languages using the Latin alphabet;[citation needed].^ Except if i use spell-checker – then i use American spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ And do you really want to use language like the majority of Americans?
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ My question is this – would I be better off using English or American spelling on my site?
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.For instance, almost all Romance languages (which tend to have more phonemic spelling) lack the ae and oe spellings (a notable exception being in French), as do Swedish, Polish, and others, while Dutch uses them sometimes ("ae" is rare, but "oe" is the normal representation of the sound IPA: [u], while written "u" represents either the sound y or ʏ in IPA).^ I'm almost amazed we can understand each other at all!
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ "Gitmo" is a pronunciation of GTMO, the military code for the Guantanamo Bay naval base :) And at least according to my German teacher, English has more words than almost any other language, certainly more than say, French or German.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ 'Phonetic' spelling (no language is truly phonetic, all systems that aspire to this are by necessity more-or-less approximations) can assist youngsters to read, since words can be assembled from their constituent letters/syllables much more easily.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.The languages Danish, Icelandic, Norwegian and some others retain the original ligatures.^ Interestingly, there are some parts of the US more faithful to the original language than England is.
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ They all have modified the language to some degree, but the US seems to have done it more than the others.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ America has one language for all – American English (though some might say that Spanish is creeping in) – Europe, on the other hand has more languages than nations.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

In German, through umlauts, is retained as its equivalent of the ligature, for when written without the umlaut. These words resemble the British usage (i.e. ä becomes ae and ö becomes oe). Similarly, Hungarian uses "é" as a replacement for "ae" (although it becomes "e" sometimes), and the special character "ő" (sometimes "ö") for "oe".

Compounds and hyphens

.British English often prefers hyphenated compounds, such as counter-attack, whereas American English discourages the use of hyphens in compounds where there is no compelling reason, so counterattack is much more common.^ Americans speak English, there is no such thing as the American language.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I always try to use British English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ There is also the phrase in American English 'He smells from fish' while in British English we say 'he smells of fish' .
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.Many dictionaries do not point out such differences.^ The only real difference is just the agentive endings of "er" and "or", of which, "American English has many such words, for which the suffixes seem almost randomly chosen."
  • Adaptor vs. Adapter - WordReference Forums 19 January 2010 9:52 UTC forum.wordreference.com [Source type: General]

^ The point here is not the quality of the vowels as such, but whether contrasts are made between vowels in different sets of words.
  • Wells: Accents and spelling reform 19 January 2010 9:52 UTC www.phon.ucl.ac.uk [Source type: Original source]

^ The following guide is meant to point out the principal differences between these two varieties of English.
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

.Canadian and Australian usage is mixed, although Commonwealth writers generally hyphenate compounds of the form noun plus phrase (such as editor-in-chief).^ Not to mention Australian, Canadian and Indian usage.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ As an Australian I’ve always used standard British spelling forms and usage for the most part, both at home and overseas.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[74] .Commander-in-chief is dominant in all forms of English.^ I'm not sure that's possible with English because all forms tag the speaker as English[Am] or English[Br].
  • English -> American dictionary 19 January 2010 9:52 UTC www.tldp.org [Source type: Original source]

^ Here’s what I know … almost ALL non-English speaking countries learn British English at school, in some form or another.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Yankee English is the increasingly dominant form of an overwhelmingly dominant global language, says Mr. Sheidlower, who is American.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.
  • any more or anymore: In sense "any longer", the single-word form is usual in North America and Australia but unusual elsewhere, at least in formal writing.^ North America and increasingly being adopted elsewhere).
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I do tend to write in more formal terms than I actually speak.
    • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

    ^ They pronounce the letter a by making their mouth (vertically) elongated, while in North America, I find that we pronounce things by making our mouth shaped more "round", or longer in the horizontal direction.
    • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

    [75] .Other senses always have the two-word form; thus Americans distinguish "I couldn't love you anymore [so I left you]" from "I couldn't love you any more [than I already do]". In Hong Kong English, any more is always two words.^ I always prefer American English.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ And I speak more languages than you.
    • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ Americans are much more diverse than you think, I’m afraid.
    • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

    [76]
  • .
  • for ever or forever: Traditional British English usage makes a distinction between for ever, meaning for eternity (or a very long time into the future), as in "If you are waiting for income tax to be abolished you will probably have to wait for ever"; and forever, meaning continually, always, as in "They are forever arguing".[77] In contemporary British usage, however, forever prevails in the "for eternity" sense as well[78], in spite of several style guides maintaining the distinction.^ I always try to use British English.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ What are the common suffixes of English and what do they mean?
    • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

    ^ Well, as for the ppl from non-English countries: from my own experience – we usually just try not to make basic mistakes, leave alone dialect intricacies;) .
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    [79] American writers usually use forever regardless of which sense they intend (although forever in the sense of "continually" is comparatively rare in American English, having been displaced by always).
  • near by or nearby: Some British writers make the distinction between the adverbial near by, which is written as two words, as in, "No one was near by"; and the adjectival nearby, which is written as one, as in, "The nearby house".[80] In American English, the one-word spelling is standard for both forms.

Doubled consonants

Doubled in British English

.The final consonant of an English word is sometimes doubled in both American and British spelling when adding a suffix beginning with a vowel, for example strip/stripped, which prevents confusion with stripe/striped and shows the difference in pronunciation (see digraph).^ British-American spelling differences represent a small split.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ Canadians, for example, speak a strange combination of both British and American English.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ It discussed Noah Webster's efforts to simplify American English, spelling "colour" as "color" and so forth.
  • Phonetic spelling? - Wordsmith.org 19 January 2010 9:52 UTC wordsmith.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Generally, this occurs only when the word's final syllable is stressed and when it also ends with a single vowel followed by a single consonant.^ Most English words are twice as long as they need to be, staggering under a weight of unvoiced vowels and consonants surplus to requirements.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ "Cultures in which the written word is not stressed generally tend to develop a greater oral tradition," Schoen said.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Further steps you can try yourself, with f, j, consistent word endings and vowel spellings.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

.In British English, however, a final -l is often doubled even when the final syllable is unstressed.^ Theoretical Physicists 15-08-2006, 03:52 I am Canadian, and I personally prefer British English and tend to use it more often than the average Canadian.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ I’m a full-time freelance writer and editor, however, and have had to use British English on jobs.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I prefer British English but often chat on line with American friends so sometimes I ’swing’ (… does that make me Canadian?
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[81] .This exception is no longer usual in American English, apparently because of Noah Webster.^ Other instances of apparent divergence of American from British English in syntax and inflectional morphology tend to be confined to nonstandard or regional varieties of American English rather than standard American English.
  • LINGUIST List 13.988: Historical Ling: Algeo, ed. (2001) 19 January 2010 9:52 UTC linguistlist.org [Source type: Original source]

^ Why does British Spelling Keep the U in Words Like Colour?, spelling, which favored -or endings, and British spelling, which used -our endings, was first apparent with the publication of Noah Webster's An American Dictionary of the English Language, published in 1828.
  • Spelling, Spelling, korrektiv.com 19 January 2010 9:52 UTC www.korrektiv.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Little beyond American lexicographer Noah Websters drive for center instead of centre, or color instead of colour, or traveler instead of traveller has caught on anywhere.
  • Words: Woe and Wonder 19 January 2010 9:52 UTC www.cbc.ca [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[82] .The -ll- spellings are nevertheless still regarded as acceptable variants by both Merriam-Webster Collegiate and American Heritage dictionaries.^ But with the establishment of the American colonies and with independence there is a movement, led by Noah Webster and a few other super patriots, to make American spelling different from British spelling.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ Dictionary of American spelling: a simplified alternative spelling for the English language, NY: the American Language Academy.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ As you can see from the “apologize,” I’m American, but I still use certain more British spellings as my mother does–travelling, dialogue, grey, etc.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.
  • The British English doubling is required for all inflections (-ed, -ing, -er, -est) and for the noun suffixes -er and -or.^ All Americans and british, start speaking Australian English today!
    • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

    ^ What about the French, Italians, Germans, and so on – do you seriously believe they all have British accents or that they all speak English, as implied in No 5.
    • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

    ^ British English rules… all the others are petty attempts at trying to establish a culture different to the British.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    .Therefore, British English usage is counsellor, cruellest, modelling, quarrelled, signalling, traveller, and travelling.^ To search the english-usage site, enter your keywords in the text area below, use the checkbox to signal an "exact match", and press the button to initiate your search.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ There are usages in "international" English, the lingua franca of nonnative speakers and travelers, that are neither typically British nor American.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ (Current usage/news) If you speak English, you have a linguistic leg up on becoming an interstellar traveler.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    .Americans usually use counselor, cruelest, modeling, quarreled, signaling, traveler, and traveling.^ As you can see from the “apologize,” I’m American, but I still use certain more British spellings as my mother does–travelling, dialogue, grey, etc.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    .
    • The word parallel keeps a single -l- in British English, as in American English (paralleling, unparalleled), to avoid the unappealing cluster -llell-.
    • Words with two vowels before a final l are also spelled with -ll- in British English before a suffix when the first vowel either acts as a consonant (equalling and initialled; in the United States, equaling or initialed), or belongs to a separate syllable (British fu•el•ling and di•alled; American fu•el•ing and di•aled).^ All Americans and british, start speaking Australian English today!
      • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

      ^ I mix the "two english" all the time then.
      • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

      ^ Fulfilling” is how it’s spelled in American English.
      • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

      .
      • British woollen is a further exception due to the double vowel (American: woolen).^ Further, the accent is neither offensive (American), nor snobby (British).
        • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

        .Also, wooly is accepted in American English, though woolly dominates in both systems.^ Anyone who speaks or writes British English or American English in a global business environment for the most part accepts each others' differences.
        • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

        ^ In China, the English-teaching system teaches English which is overall "American English", but their system as a few non-american "glitches".
        • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

        ^ I am English through and through and I am proud of that, though as I have stated many times, why do americans not see a difference?, Though I am in the British army as England doesn't have one.
        • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

        [83]
      • .
  • Endings -ize/-ise, -ism, -ist, -ish usually do not double the l in British English; for example, normalise, dualism, novelist, and devilish.^ I must admit that in my written work I use exclusively British spelling even to the point of changing “ize” to “ise” in abstracts.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ Some spellings that were optional, for example, you could spell honor with an OR or OUR in England, eventually ended up differentiating British and American spelling.
    • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

    .
    • Exceptions: tranquillise; duellist, medallist, panellist, and sometimes triallist in British English.
  • For -ous, British English has a single l in scandalous and perilous, but the "ll" in marvellous and libellous.
  • For -ee, British English has libellee.
  • For -age, British English has pupillage but vassalage.
  • American English sometimes has an unstressed -ll-, as in the U.K., in some words where the root has -l.^ Where can I find out the British equivalent for an American English word or phrase?
    • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

    ^ I use American English on my blog but I like both American and British versions.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ The British spelling of words don’t really trip up Americans who are reading one’s work.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    These are cases where the alteration occurs in the source language, which was often Latin. (Examples: bimetallism, cancellation, chancellor, crystallize, excellent, tonsillitis, and raillery.)
  • .
  • All forms of English have compelled, excelling, propelled, rebelling (notice the stress difference); revealing, fooling (note the double vowel before the l); and hurling (consonant before the l).
  • Canadian and Australian English largely follow British usage.^ All Americans and british, start speaking Australian English today!
    • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

    ^ Not to mention Australian, Canadian and Indian usage.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ After all, British English came first!
    • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

    [81]
.Among consonants other than l, practice varies for some words, such as where the final syllable has secondary stress or an unreduced vowel.^ They all have modified the language to some degree, but the US seems to have done it more than the others.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Other words are: Sahib - Generally used to refer to someone at a higher position or authority than you.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Other words, such as waistcoat, wake (noun), wan, and want, posed rather different challenges.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.In the United States, the spellings kidnaped and worshiped, which were introduced by the Chicago Tribune in the 1920s,[84] are common.^ The Chicago Tribune's adventures in spelling.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

^ Several foreign countries send spellers to the annual Scripps-Howard National Spelling Bee in the United States, according to William Dolan of the Scripps-Howard National Spelling Bee.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ I am from the United States so I spell most things the “American” way… except it’s always been “theatre” instead of “theater” for me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Kidnapped and worshipped, the only standard British spellings.^ There I was taught that Canadians may use either the British or the US standard spelling of any given word as long as they are CONSISTENT for that word.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

^ Only we British are so daft as to spell it one way and pronounce it the other.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ As an Australian I’ve always used standard British spelling forms and usage for the most part, both at home and overseas.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

Miscellaneous:
.
  • British calliper or caliper; American caliper.
  • British jewellery; American jewelry.^ (American jewelry , British jewellery ) , level, libel (incl.
    • Spelling Society : US and UK spellings. 19 January 2010 9:52 UTC www.spellingsociety.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    The standard pronunciations (/ˈdʒuː(ə)lri/)[85] do not reflect this difference. .According to Fowler, jewelry used to be the "rhetorical and poetic" spelling in the U.K. Canada has both, but jewellery is more often used.^ In Canada we use the english spelling of things.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I also visit Canada a lot, so I tend to find myself using both.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I agree that excess of zeal and rigour in maintaining some of the more unusual oddities in the current conventional spelling of English is both unnecessary and inhibiting to understanding.
    • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    Likewise, the Commonwealth (including Canada) has jeweller and the United States has jeweler for a jewel(le)ry retailer.

Doubled in American English

.Conversely, there are words where British writers prefer a single l and Americans usually use a double l.^ There are words that are used in one country.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ I used the American spelling and for the adjective I had used the British spelling.
  • American English VS British English 19 January 2010 9:52 UTC www.bloggingtips.com [Source type: Original source]

^ I have always used the spelling of words I like, whether British or American.
  • THE BRITISH DON’T KNOW HOW TO SPELL 19 January 2010 9:52 UTC www.btinternet.com [Source type: Original source]

.In American usage, the spelling of words is usually not changed when they form the main part (not prefix or suffix) of other words, especially in newly formed words and in words whose main part is in common use.^ One other American use of the word "rubber" also exists.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ They changed the spelling and claim it as if it’s their own.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ What are the common prefixes and combining forms of English and what do they mean?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

.Words exhibiting this spelling difference include wil(l)ful, skil(l)ful, thral(l)dom, appal(l), fulfil(l), fulfil(l)ment, enrol(l)ment, instal(l)ment.^ What is it called when two words have the same spelling but different meanings?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ We haven't bothered with mere spelling or pronunciation differences (of which there are in any case too many to list) or words which are now definitely in both versions of the language.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ What do you call words that are pronounced the same but have different meanings and/or spellings?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

.These words have monosyllabic cognates always written with -ll: will, skill, thrall, pall, fill, roll, stall, still.^ After all these expatriate years, and heaven knows how many misunderstandings, I like to think of myself as a perfectly bilingual practitioner of the written, if not always the spoken word.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ A spokesman for Collins said: "There is a defining word for every year and although these are the suggestions for 2002, it is still early days yet."
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Also, nib itself was once used as a slang term for a gentleman, as was another old slang word still to be heard, nob, and these could very probably be connected.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.Cases where a single l nevertheless occurs in both American and British English include nullannul, annulment; tilluntil; and others where the connection is not transparent or the monosyllabic cognate is not in common use in American English (e.g.^ I always try to use British English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I can only presume that most readers are used to reading both British and American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ As an American, I use American English on my blog.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.null is used mainly as a technical term in law, mathematics, and computer science).^ It's true about the different spelling of programme/program, but the American spelling seems to be used here as well these days, but mainly about computer programs rather than TV programmes.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

.In the U.K., ll is used occasionally in distil(l), instil(l), enrol(l), and enthral(l)ment, and often in enthral(l), all of which are always spelled this way in American usage.^ (Current usage/news) A leading Swiss newspaper is to fine journalists for bad spelling or grammar in an attempt to persuade sloppy writers to reform their ways.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ As a Canadian I was taught primarily the English spellings and I’ll use them no matter how much a spell checker may yell at me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ However, we cross the line into ridiculous American elitism when we get into a situation as I did where Americans hired me to write for Britons and fired me when I used British spellings.
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

.The former British spellings instal, fulness, and dulness are now quite rare.^ As a French-Canadian taught English as a second language UK-style, and now living in the UK, I tend to opt for British spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I will normally use American spelling but tend to slip every now and then and use the British way.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Now I live in the UK so I use British spelling most of the time, including the first few months after I started my blog.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[86] The Scottish tolbooth is cognate with toll booth, but it has a specific distinct sense.
.In both American and British usages, words normally spelled -ll usually drop the second l when used as prefixes or suffixes, for example fulluseful, handful; allalmighty, altogether; wellwelfare, welcome; chillchilblain.^ All these words are spelled the same in American English.
  • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Again the American preserves an earlier British usage.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ A good example is the British word “fag”.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.The British fulfil and American fulfill are never fullfill or fullfil.^ I use British English as much as possible, but sometimes I really don’t know which is which (from your examples, defence/defense and fulfil are ones that I’m never sure of).
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Every American I have ever met has asked if I'm British whereas I have never referred to myself as anything other than English ...
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

Dr Johnson wavered on this issue. His dictionary of 1755 lemmatises distil and instill, downhil and uphill.[87]

Dropped e

.British English sometimes keeps silent e when adding suffixes where American English does not.^ American English - trunk British English - boot .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ American English - on a team British English - in a team .
  • Differences between American English and British English 19 January 2010 9:52 UTC revolution.allbest.ru [Source type: Original source]

^ American English is diffirent from British English.

.Generally speaking, British English drops it in only some cases in which it is unnecessary to indicate pronunciation whereas American English only uses it where necessary.^ The americans, speak english.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ All Americans and british, start speaking Australian English today!
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ I always try to use British English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.
  • British prefers ageing[88], American usually aging (compare raging, ageism).^ Well, it is somewhat hard for me, because I prefer the British culture (especially music) over the American culture… .
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I prefer British English but often chat on line with American friends so sometimes I ’swing’ (… does that make me Canadian?
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ "Shopping Centre" Usually Implies Covered Access In British Usage Whereas American Usage Uses "Mall" To Imply Covered Access & "Center" To Imply Non-Covered Access.

    .For the noun or verb "route", British English often uses routeing;[89], but in America routing is used.^ I always try to use British English.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ In British English, one would say, for example, "America lost: three nil," but in American English, it would be "America lost: three nothing."
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ We use British English in Malaysia but sometimes I wonder if I should use American English because my blog attracts a sizable audience from the US .
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    (The military term rout forms routing everywhere.) .However, all of these word form "router", whether used in the context of carpentry, data communications, or military.^ That's why I'm using the word "Foreign" instead of another word in place of it when I'm making these replies.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ Actually, I use both forms of most of those words alot apart from Battery - Accumulator, I didn't even know accumulator was related to batteries .
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ However, it was not practical to change until the very end of the nineties when all word processing would be done on computers where you could just change the keyboard mapping by software.
    • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    (e.g. "Attacus was the router of the Huns at ....")
.Both forms of English retain the silent e in the words dyeing, singeing, and swingeing[90] (in the sense of dye, singe, and swinge), to distinguish from dying, singing, swinging (in the sense of die, sing, and swing).^ Actually, I use both forms of most of those words alot apart from Battery - Accumulator, I didn't even know accumulator was related to batteries .
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ A fourth grader reading silently is probably going to recognize 90% of the words in a text from just the printed form.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

.In contrast, both bathe and the British verb bath both form bathing.^ As an Australian I’ve always used standard British spelling forms and usage for the most part, both at home and overseas.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ In British Usage A Domestic "Cooker" Comprises Both A Heated "Hob" Comprising Burners Or Hotplates On The Top Of The Cooker ("Cooktop" In AE ) & A Heated "Oven" Which Forms The Main Part Of The Cooker.

.Both forms of English vary for tinge and twinge; both prefer cringing, hinging, lunging, syringing.^ (Etymology) The old-fashioned English form is marchpane, and the variant marzipan is influenced by German.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.
  • Before -able, British English prefers likeable, liveable, rateable, saleable, sizeable, unshakeable[91], where American practice prefers to drop the -e; but both British and American English prefer breathable, curable, datable, lovable, movable, notable, provable, quotable, scalable, solvable, usable[91], and those where the root is polysyllabic, like believable or decidable.^ I always prefer American English.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I use American English on my blog but I like both American and British versions.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ English orthography, whether British or American, is in fine shape.
    • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    .Both forms of the language retain the silent e when it is necessary to preserve a soft c, ch, or g, such as in traceable, cacheable, changeable; both usually retain the "e" after -dge, as in knowledgeable, unbridgeable, and unabridgeable.^ Most obviously, we must remain aware of how our language is changing, both overtly and subtly.
    • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

    ("These rights are unabridgeable.")
  • .
  • Both abridgment and the more regular abridgement are current in America, only the latter in the UK.[92] Similarly for the word lodg(e)ment.^ And he simply began with only the most regular words, the non-ambiguous words , and he moved through to the more complex patterns.
    • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

    .Both judgment and judgement are in use interchangeably everywhere, although the former prevails in America and the latter prevails in the UK[93] except in the practice of law, where judgment is standard.^ In my job as a freelance writer, I use both, as I write equally for the UK and US markets.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I should see" and "if I were to see" are both perfectly good english phrases and both used in the uk, though the former sounds a bit old fasioned to me so its interesting its use more over the pond these days.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ As an Australian I’ve always used standard British spelling forms and usage for the most part, both at home and overseas.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    The similar situation holds for abridgment. Both forms of English fledgling to fledgeling, but ridgeling to ridgling.
  • The word "blue" always drops the "e" when forming "bluish".

Different spellings, different connotations

.
  • artefact or artifact: In British usage, artefact is the main spelling and artifact a minor variant.^ Here, I think, are the main differences between American and British English spellings.
    • Same Word; Two Spellings - English vocabulary - English - The Free Dictionary Language Forums 19 January 2010 9:52 UTC forum.thefreedictionary.com [Source type: Original source]

    ^ Like American English, Canadian English prefers -ize endings whenever British usage allows both -ise [the Cambridge model] and -ize spellings [the Oxford model] (e.g.
    • Canadian English - on Opentopia, a free Encyclopedia 19 January 2010 9:52 UTC encycl.opentopia.com [Source type: Original source]

    ^ Your choice should be based on two main considerations: (i) Are there more readers used to U.S. spelling than readers used to British spelling?
    • Serendipity: Common Errors 19 January 2010 9:52 UTC www.serendipity.li [Source type: Original source]

    [94] .In American English, artifact is the usual spelling.^ Fulfilling” is how it’s spelled in American English.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ So 'American' spelling is closer to the traditional English spelling.
    • THE BRITISH DON’T KNOW HOW TO SPELL 19 January 2010 9:52 UTC www.btinternet.com [Source type: Original source]

    ^ The spelling system of American English .
    • American English - Cambridge University Press 19 January 2010 9:52 UTC www.cambridge.org [Source type: Original source]

    .Canadians prefer artifact and Australians artefact, according to their respective dictionaries.^ We have more US users than British users (with Australian, Canadian etc it gets a little more complicated as for preferred variant and number of users).
    • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

    ^ The Oxford Guide to Canadian English Usage points out that about one-third of Canadians prefer benefitting to benefiting , both of which are listed in most dictionaries.
    • Words: Woe and Wonder 19 January 2010 9:52 UTC www.cbc.ca [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ According to Garner's Dictionary of Modern Legal Usage: "Judgment is the preferred form in AmE and seems to be preferred in British legal texts, even as far back as the 19th century.
    • judgement vs. judgment (Linguistics) 19 January 2010 9:52 UTC www.proz.com [Source type: General]

    [95] Artefact reflects Arte-fact(um), the Latin source.[96]
  • .
  • dependant or dependent: British dictionaries distinguish between dependent (adjective) and dependant (noun).^ What is the difference between an attributive noun and an adjective?
    • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

    ^ It seems that using British as an adjective is acceptable but as for the noun form of the people themselves, English is better.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ My Mac's dictionary widget will differentiate between American and British English, and Microsoft have had US and UK English language options for years.
    • Halfbakery: American / British English Translation Plug-in 19 January 2010 9:52 UTC www.halfbakery.com [Source type: Original source]

    .In the US, dependent is usual for both noun and adjective, notwithstanding that dependant is also an acceptable variant for the noun form in the US.[97]
  • disc or disk: Traditionally, disc used to be British and disk American.^ It seems that using British as an adjective is acceptable but as for the noun form of the people themselves, English is better.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ If this is a British/American thread, shouldn't we make sure everything is understandable to both?
    • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

    ^ We here in American television companies have been know to pilfer European (usually English) programming which then needs modification to make it more appealing to US viewers.
    • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

    .Both spellings are etymologically sound (Greek diskos, Latin discus), although disk is earlier.^ Rather than impose the non-English-looking zh to furnish a consistent spelling for the voiced member of this pair of sounds, we might write sh for both.
    • Wells: Accents and spelling reform 19 January 2010 9:52 UTC www.phon.ucl.ac.uk [Source type: Original source]

    ^ Cognates with direct transfer have identical spellings, although consonants must sometimes be doubled after short vowel sounds ( posible > possible ).
    • Literacy Online - Proceedings of the 1996 World Conference on Literacy 19 January 2010 9:52 UTC www.literacy.org [Source type: Original source]

    ^ First of all, spelt and spelled are both acceptable, although the latter is more common in North America.
    • Words: Woe and Wonder 19 January 2010 9:52 UTC www.cbc.ca [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    In computing, disc is used for optical discs (e.g. a CD, Compact Disc; DVD, Digital Versatile/Video Disc) while disk is used for products using magnetic storage (e.g. hard disks or floppy disks, also known as diskettes).[98] .For this limited application, these spellings are used in both the US and the Commonwealth.
  • enquiry or inquiry:[99] According to Fowler, inquiry should be used in relation to a formal inquest, and enquiry to the act of questioning.^ Actually, I use both forms of most of those words alot apart from Battery - Accumulator, I didn't even know accumulator was related to batteries .
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ It's true about the different spelling of programme/program, but the American spelling seems to be used here as well these days, but mainly about computer programs rather than TV programmes.
    • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

    ^ Lets take both the positive and the negative side because I think that will take us into learning to read and learning to spell.
    • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

    .Many (though not all) British writers maintain this distinction; the OED, on the other hand, lists inquiry and enquiry as equal alternatives, in that order.^ All others listed are European!
    • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

    ^ He also proposed many other reforms to American English, such as metre into meter , but not all were officially recognised.
    • Differencing in New Zeland and American’s | Salient 19 January 2010 9:52 UTC www.salient.org.nz [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ On the other hand, there are many possible spellings of any given sound.
    • Words: Woe and Wonder 19 January 2010 9:52 UTC www.cbc.ca [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    .Some British dictionaries, such as Chambers 21st Century Dictionary[100], present the two spellings as interchangeable variants in the general sense, but prefer inquiry for the "formal inquest" sense.^ What, in general, are the differences between British and American spelling, and why do they exist?
    • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

    ^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ Seriously, though Australian english uses mostly American vocabulary, with some british and some unique Australian words, with mostly british spelling, but some American spelling.
    • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

    .In the US, only inquiry is commonly used.^ Personally, I use American English, but only because I was born and raised in the US. .
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ US English is taught in Norwegian schools, but as an alternative to British English only from secondary school on (at least that used to be the case).
    • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

    In Australia, inquiry and enquiry are often interchangeable, but inquiry prevails in writing. .Both are current in Canada, where enquiry is often associated with scholarly or intellectual research.
  • ensure or insure: In the UK (and Australia), the word ensure (to make sure, to make certain) has a distinct meaning from the word insure (often followed by against – to guarantee or protect against, typically by means of an "insurance policy").^ In a number of cases, America does not make such distinctions where Britain does, for instance writing curb for both curb/ kerb , draft for both draft/ draught, inquiry for both enquiry / inquiry, meter for both meter/ metre , story for both story/ storey , and tire for both tire/ tyre .
    • Spelling Society : US and UK spellings. 19 January 2010 9:52 UTC www.spellingsociety.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ The form -ize derives from the Greek suffix "izo" meaning to make and was added to English words to imitate this, or derived from French or Latin words which were similarly influenced.
    • LEO forums 19 January 2010 9:52 UTC dict.leo.org [Source type: Original source]

    ^ However, the disparate meanings of false cognates have to be learned to prevent misunderstandings both in written and spoken language, as with the Spanish word embarazada , which in English means pregnant , not embarrassed .
    • Literacy Online - Proceedings of the 1996 World Conference on Literacy 19 January 2010 9:52 UTC www.literacy.org [Source type: Original source]

    .The distinction is only about a century old[101], and this helps explain why in (North) America ensure is just a variant of insure, more often than not.^ As I said, I am from New York (I don’t lay claim to any part of North America off the island of Manhattan), and I have great misgivings about America and its current policies.
    • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

    ^ Why is there often more than one word in English for what seems to be the same or almost the same concept?
    • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

    ^ Spelling reform can only be achieved by looking at what is practicable, not at dogmatic idealism about what would be perfect; arguments must deal in evidence rather than in opinion."
    • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

    .According to Merriam-Webster's usage notes, ensure and insure "are interchangeable in many contexts where they indicate the making certain or [making] inevitable of an outcome, but ensure may imply a virtual guarantee <the government has ensured the safety of the refugees>, while insure sometimes stresses the taking of necessary measures beforehand <careful planning should insure the success of the party>.^ The differences may be many, but they are also trivial.
    • Language pedants mind - Debates & Discussions - Opera Community 19 January 2010 9:52 UTC my.opera.com [Source type: Original source]

    ^ All good dictionaries of English mark the accentuated syllable(s) by either placing an apostrophe-like ( ˈ ) sign either before (as in IPA, Oxford English Dictionary, or Merriam-Webster dictionaries) or after (as in many other dictionaries) the syllable where the stress accent falls.

    ^ But I am saying that we should at least be aware that a reform that makes spelling more logical for one group of speakers may make it less logical for another.
    • Wells: Accents and spelling reform 19 January 2010 9:52 UTC www.phon.ucl.ac.uk [Source type: Original source]

    [102]
  • .
  • insurance or assurance: In the business of risk transfer, American English speakers will normally refer to life insurance or fire insurance, whereas historically British English speakers would more commonly refer to life assurance, reserving insurance for the home.^ Our education is in British English, but business English is mostly American.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I use American English on my blog but I like both American and British versions.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ For that reason amongst others I have changed my mind on the American/British English spelling.
    • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    .This distinction no longer applies, with British companies as likely as US ones to provide "life insurance". Canadian speakers remain more likely than US speakers to use assurance.^ They all have modified the language to some degree, but the US seems to have done it more than the others.
    • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

    ^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ Over a period of a thousand years or so, intermixes with this oral language, like you said in the beginning there was fifty something, some people say there was no more than forty, and some people say forty-four, but clearly theres a lot more sounds than there are letters.
    • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

    [103]
  • .
  • matt or matte: In the UK, matt refers to a non-glossy surface, and matte to the motion-picture technique; in the US, matte covers both.^ In my job as a freelance writer, I use both, as I write equally for the UK and US markets.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    [104]
  • .
  • programme or program: The British programme is a 19th-century French version of program.^ (Already 20 years ago a British scientist told me that you "always" write concert programm but computer program.
    • LEO forums 19 January 2010 9:52 UTC dict.leo.org [Source type: Original source]

    ^ You may be refering to the original Middle English word "dialoge", but Americans use the Anglo-French (or you may prefer to call it British) version of the word.
    • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

    ^ Amnesty International, who's International Secretariat is based in London, has recently and inexplicably dropped the American spelling of 'program' for the unwieldy British 'programme'.
    • THE BRITISH DON’T KNOW HOW TO SPELL 19 January 2010 9:52 UTC www.btinternet.com [Source type: Original source]

    .Program first appeared in Scotland in the 17th century and is the only spelling found in the US. The OED entry, written around 1908 and listing both spellings, said program was preferable, since it conformed to the usual representation of the Greek as in anagram, diagram, telegram etc.^ The Oxford English Dictionary says: ‘the earlier program is preferable as conforming to the usual English representation of Greek 'gramma' , in anagram, cryptogram, diagram, telegram , etc.’ Once again the OED says the Americans are right and it is the British who have corrupted the English language with the newer, inconsistent and incorrect ‘mme’ endings.
    • THE BRITISH DON’T KNOW HOW TO SPELL 19 January 2010 9:52 UTC www.btinternet.com [Source type: Original source]

    ^ Found a Bartleby link that said: Adaptor is an infrequent variant spelling of adapter.
    • Adaptor vs. Adapter - WordReference Forums 19 January 2010 9:52 UTC forum.wordreference.com [Source type: General]

    ^ I can’t account for all the US, since I’ve only been to the south.
    • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

    .In British English, program is the common spelling for computer programs, but for other meanings programme is used.^ I use British English spellings, because otherwise it looks wrong.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I always try to use British English.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ (Spelling) No, but they're not as common in other languages as they are in English.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    .In Australia, program has been endorsed by government writing standards for all senses since the 1960s[105], although programme is also seen; see also the name of The Micallef Program(me).^ They also contribute to the logical solidity of a piece of writing, since they make us put all our thoughts into words.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ That all began to wind down in 1992 when Microsoft chose to include grammar checking as a feature in its dominant writing program, Word.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ Almost all of our children can see a letter and say its sound, the letter name, and have learned the ABCs.
    • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

    .In Canada, program prevails, and the Canadian Oxford Dictionary makes no meaning-based distinction between it and programme.^ It's not like if I write "favor" a Canadian will have no idea what I mean.
    • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

    ^ Coined in 1984, it is taken to mean the popular speech of south-east England - itself based on the speech of London - somewhere between broad Cockney and Received Pronunciation.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ You can decide that spelling will be phonetically based on one standard variety of English, but that will make no sense at all for readers of other varieties.
    • Simon Jenkins: A million fingers are tapping out a challenge to the tyranny of spelling | Comment is free | The Guardian 19 January 2010 9:52 UTC www.guardian.co.uk [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    .However, some Canadian government documents nevertheless use programme in all senses of the word - and also to match the spelling of the French equivalent.^ Were all familiar with some of the cultural differences of English used in different countries and even different parts of the same country.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    ^ However some times whether it’s because I can’t think of any other words to use or because I am unconsciously unaware of it, I occasionally use those controversial words and naturally I use the version I was taught by default, not because of choice.
    • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

    ^ I would challenge anybody to open a word document in one, and set the spell check to the other.
    • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

    [105]
  • tonne or ton: in the UK, the spelling tonne refers to the metric unit (1000 kilograms), whereas in the US the same unit is referred to as a metric ton. The unqualified ton usually refers to the long ton (2,240 lb.) in the .UK (but note that the tonne and long ton differ by only 1.6%, and are roughly interchangeable when accuracy is not critical; ton and tonne are usually pronounced the same in speech), and to the short ton (2,000 lb.^ David Boulton: So when we pronounce it today with the ye were actually saying it differently than they would with the same spelling.
    • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

    ^ What do you call words that are pronounced the same but have different meanings and/or spellings?
    • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

    ) in the US.
.See also meter/metre, for which there is a British English distinction between these etymologically related forms with different meanings but the standardised American spelling is "meter". The spelling used by the International Bureau of Weights and Measures is "metre".[106] This spelling is also the usual one in most English-speaking countries, but only the spelling "meter" is used in American English, and this is officially endorsed by the United States.^ The British/American differences in meaning for *billion* is discussed in aue.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ The americans, speak english.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ All Americans and british, start speaking Australian English today!
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

[107]
.A few British publications prefer to use kilogramme for the metric unit of mass and gramme, but kilogram and gram are the more common spellings in British English and therefore listed first in British dictionaries.^ I use British English spellings, because otherwise it looks wrong.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I always try to use British English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Aurally coded English spelling dictionary.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

.In the United States, the spellings are always (kilo)gram, and these are also used exclusively by the International Bureau of Weights and Measures.^ I am from the United States so I spell most things the “American” way… except it’s always been “theatre” instead of “theater” for me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ It's true about the different spelling of programme/program, but the American spelling seems to be used here as well these days, but mainly about computer programs rather than TV programmes.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ I must admit that in my written work I use exclusively British spelling even to the point of changing “ize” to “ise” in abstracts.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Telegramme is used in some places, but never in the United States, where it was always telegram.^ The next day he was interviewed again, and stated that he stood by the use of the word "swamped", only his concern now was that some schools were being overwhelmed.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ I am from the United States so I spell most things the “American” way… except it’s always been “theatre” instead of “theater” for me.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ It's never good when your boss tells you something was an oversight on your part :) Interesting that some people here have a positive use for it.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

Acronyms and abbreviations

.Proper names formed as proper acronyms are often rendered in title case by Commonwealth writers, but usually as upper case by Americans: for example, Nasa / NASA or Unicef / UNICEF.^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Although I’m an American, I tend to swing more towards the Commonwealth spellings and uses (for example using learnt instead of learned).
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ "Prison" Is Also Common American Usage Except In The Proper Names Of Such Institutions Where "Penitentiary" Or "Correctional Institute" Is Used.

[108] This does not apply to most pure initialisms, such as US, NATO, IBM, or PRC (the People's Republic of China). However, it is occasionally done for some in the UK, such as Pc (Police Constable).[109]
.Contractions, where the final letter is present, are often written in British English without stops/periods (Mr, Mrs, Dr, St, Ave).^ Africans for example have range of spellings for various english words, but tend to swing British or American in written form.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ There’s only one language called English language, and two main written styles of this language: British (not English) English and American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ In British English the present perfect is used to talk about an action that has occurred in the past.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.Abbreviations where the final letter is not present generally do take stops/periods (such as vol., etc., i.e., ed.); British English shares this convention with the French: Mlle, Mme, Dr, Ste, but M. for Monsieur.^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ So yes, I am English, British, European, Human, etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ MurrayFan2008 07-10-2009, 10:39 PM The thread's title is British to American - obviously about differences in our shared language which is English!!
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

.In American and Canadian English, abbreviations like St., Ave., Mr., Mrs., Ms., Dr., and Jr., always require periods.^ Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians?
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Personally, I go the Canadian way, mixing up the British English and American English, depending on my mood and the spelling that comes to mind at that very instant.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I always prefer American English.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Some initials are usually upper case in America but lower case in Britain: liter/litre and its compounds ("2 L or 25 mL" vs "2 l or 25 ml");[110][111] and ante meridiem and post meridiem (10 P.M. or 10 PM vs 10 p.m. or 10 pm).^ Reply alisha says: September 25, 2008 at 9:42 pm Doesn’t anyone realize that we all live in North America.
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Reply Racially motivated says: July 10, 2008 at 7:25 pm Here’s a hint….Stay at home.
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Reply Racially motivated says: July 10, 2008 at 5:56 pm I would say..”I need a cheap tilesetter!” or..”Any one up for some random landscaping???” .
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[112][113][114]

Miscellaneous spelling differences

In a few cases (eg "orient", "acclimate"), one form has an extra syllable compared to the other, so they might be regarded as different words, and more accurately be described as "usage differences" rather than "spelling differences".
UK US Remarks
acclimatise acclimate
adze adze, adz Adz is more common in the US.
annexe annex To annex is the verb in both .British and American usage; however, when speaking of an annex(e) – the noun referring to an extension of a main building - not a military or political conquest, which would be an annexation - as in the Nazi German annexation of Austria in 1938. The root word is usually spelled with an -e at the end in the UK, but in the US it is not.^ We use British English in Malaysia but sometimes I wonder if I should use American English because my blog attracts a sizable audience from the US .
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ If any American goes on vacation to non-English speaking countries–they won’t cater to us.
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ For the record, British examiners for GCE papers accept both British and American spelling, so long the candidates are consistent.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

arse ass Arse in UK English is a mildly offensive term. When referring to the animal, or a stupid person, ass is used in both.
axe ax, axe Both the noun and verb. (The word comes from Old English æx). .In the US, "axe" sometimes refers to the weapon while "ax" refers to the tool, though both spellings are acceptable and commonly used.^ We use British English in Malaysia but sometimes I wonder if I should use American English because my blog attracts a sizable audience from the US .
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Then I noticed that the majority of my readers are in the US, so I have since used America spelling for blogging.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ So while I try to use British English (being British) I sometimes just go with whatever the spell checker comes up with.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

camomile, chamomile chamomile, camomile In the UK, according to the OED, "the spelling cha- is chiefly in pharmacy, after .Latin; that with ca- is literary and popular". In the US chamomile dominates in all senses.^ Is it just me, or does the US way of saying this not make sense at all?
  • US / UK language difference [Archive] - Mac Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.macrumors.com [Source type: Original source]

^ The stock of the stew is Latin and Greek, but the spelling bee shows us all the cool, wonderful, and odd bits of our English family.
  • Change of Subject: Don't bee cruel: How the big spelling contest should change 19 January 2010 9:52 UTC blogs.chicagotribune.com [Source type: Original source]

cheque check In banking. Hence pay cheque and paycheck. .Accordingly, the North American term for what is known as a current account or cheque account in the UK is spelled chequing account in Canada and checking account in the US Some American financial institutions, notably American Express, prefer cheque, but this is merely a trademarking affectation.^ When anyone from the US, Canada, or even the UK (Is even this appropriate!?
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Haha oh dear, some of those sound like Americans who don't quite pay attention in spelling and grammar classes!
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ But despite the fact that the UK is slowly adopting American commercial terms, they still can be remarkably different languages.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

chequer checker As In chequerboard/checkerboard, chequered/checkered flag, etc. In Canada as in the US.[115] While "checker" is more common in the US, "chequer" is used in the UK.
chilli chili The original Mexican Spanish word is spelled chile.[115][116] In Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, chile and chilli are given as also variants.
cipher, cypher cipher
cosy cozy In all senses (adjective, noun, verb).
doughnut doughnut, donut In the US, both are used with donut indicated as a variant of doughnut.[117] In the UK, donut is indicated as an American variant for doughnut.[118]
draught draft British English usually uses draft for all senses as the verb;[119] for a preliminary version of a document; for an order of payment .(bank draft), and for military conscription (although this last meaning is not as common as in American English).^ What are the common suffixes of English and what do they mean?
  • Etymologie, �tymologie, Etymology - US Vereinigte Staaten von Amerika, les �tats-Unis d'Am�rique, The United States of America (USA) - FAQ - h�ufig gestellte Fragen, Foire Aux Questions, Frequently Asked Questions 19 January 2010 9:52 UTC www.etymologie.info [Source type: Reference]

^ I have never ever heard the term "a la mode" to mean "fashionable", yet it is listed as a common meaning between Brits and Americans....interesting.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

^ American English spelling is simplified in several ways….although I’d say it hasn’t been simplified enough.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

It uses draught for drink from a cask (draught beer); for animals used for pulling heavy loads (draught horse); for a current of air; for a ship's minimum depth of water to float; and for the game draughts, known as checkers in America. It uses either draught or draft for a plan or sketch (but almost always draughtsman in this sense; a draftsman drafts legal documents). .American English uses draft in all these cases, including draftsman (male or female) (although in regard to drinks, draught is sometimes found).^ As an American, I use American English on my blog.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ We use British English in Malaysia but sometimes I wonder if I should use American English because my blog attracts a sizable audience from the US .
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ My question is this – would I be better off using English or American spelling on my site?
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

.Canada uses both systems; in Australia, draft is used for technical drawings, is accepted for the "current of air" meaning, and is preferred by professionals in the nautical sense.^ Other English-speaking countries like Canada, Australia and New Zealand are unsure which spellings to use.
  • Spelling Society : US and UK spellings. 19 January 2010 9:52 UTC www.spellingsociety.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Similarly incomplete is British simplification of draught as draft (despite the draughty / haughty anomaly), though America prefers draft for all senses.
  • Spelling Society : US and UK spellings. 19 January 2010 9:52 UTC www.spellingsociety.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ English being a second language for me, and since Canada uses a combination of both American and British, I don’t feel I’m wrong.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[120] .The pronunciation is always the same for all meanings within a dialect (RP /ˈdrɑːft/, General American /ˈdræft/).^ Australian "g'day" American "Howdy" English "how do you do" wow I didn't start off meaning to write all this.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ This generalized core of features seems to be the norm that younger African-American speakers are turning to as their vernacular model at the same time they are moving away from the Hyde County regional dialect norms."
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Americans generally avoid this by just saying because of - which is always right.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

.The spelling draught is older; draft appeared first in the late 16th century.^ For example, the words 'draft' and 'draught' are both valid UK spellings, but they mean different things.
  • English Rules Toward or Towards - Writing Guide 19 January 2010 9:52 UTC www.englishrules.com [Source type: Original source]

^ In the 18th century and even as late as the early 19th century, people frequently used many spelling variations in their writing.
  • Spelling dilemna - English Grammar - English - The Free Dictionary Language Forums 19 January 2010 9:52 UTC forum.thefreedictionary.com [Source type: General]

^ When I submitted my first draft they fired me on the spot since I obviously couldn't spell as I (quote) "insisted on sticking all those u's after the o's!"
  • Writing Web Articles In The English 84% Of The World Speaks – Not American! 19 January 2010 9:52 UTC hubpages.com [Source type: Original source]

[121]
encyclopaedia encyclopedia The same difference applies to cognate words derived from the Greek word "παις/Pais"(a child), such as paedophile/pedophile.
foetus fetus
gauntlet gauntlet, gantlet When meaning "ordeal", in the phrase .running the ga(u)ntlet, some American style guides prefer gantlet.^ My preference is this (http://informationr.net/ir/StyleManual.html): Which is similar to the rule given in the Oxford Guide to Style.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

[122] This spelling is unused in Britain[123] and less usual in America than gauntlet. .The word is an alteration of earlier gantlope by folk etymology with gauntlet ("armored glove"), always spelled thus.^ My spell checker always says the word “blog” should be “bog”.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

glycerine glycerin, glycerine Scientists use the term glycerol, but both spellings are used sporadically in the US.
grey gray Grey became the established British spelling in the 20th century, pace Dr. Johnson and others[124], and it is but a minor variant in American English, according to dictionaries. .Canadians tend to prefer grey.^ Theoretical Physicists 15-08-2006, 03:52 I am Canadian, and I personally prefer British English and tend to use it more often than the average Canadian.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

The non-cognate greyhound was never grayhound. .Both Grey and Gray are found in proper names everywhere in the English-speaking world.^ You have no idea how much confusion there was we may both be speaking English, but were not talking the same language.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ In England I do not use the following of your "Foriegn English" terms: Spin it On Goit Tot Gray (it is spelt Grey in the UK) Maybe we are turning American...
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Reply cosmopolit3 says: July 9, 2008 at 3:11 am yes, not everybody speaks English in this world.
  • Spelling Fail « FAIL Blog: Epic Fail Pictures and Videos of Owned, Pwnd and Fail Moments 19 January 2010 9:52 UTC failblog.org [Source type: FILTERED WITH BAYES]

.Americans tend to use "gray" in reference to the color and "grey" as the adjective.^ Well, I’m an American from Texas and although I have a pretty harsh Texan/Southern accent I tend to use English grammar and spelling in my writing and blogs.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ I will normally use American spelling but tend to slip every now and then and use the British way.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ Although I’m an American, I tend to swing more towards the Commonwealth spellings and uses (for example using learnt instead of learned).
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

[citation needed]
jail, gaol jail In the UK, gaol and .gaoler are used sometimes, apart from literary usage, chiefly to describe a medieval building and guard.^ In British Usage "Thread" Is Sometimes Used In This Context To Identify Summat Stronger Than The Normal Product.

^ In British Usage "Cookie" Is Sometimes Used To Refer Specifically To A Biscuit With Chips Of Chocolate Included Known, I Believe, As A "Chocolate Chip Cookie" In AE .

kerb curb For the noun designating the edge of a roadway (or the edge of a British pavement/ American sidewalk/ Australian footpath). .Curb is the older spelling, and in the UK as well as in the US, it is still the proper spelling for the verb meaning restrain.^ Well, if by "not worldwide" you mean nearly every English speaking place other than the US, but also including some in the US, then it's not worldwide.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ That means: UK:Conrod = US:Connecting Rod (Obvious, I know, but we NEVER use the term "conrod" here.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Id like to also request that you write proper English (spelling, grammar, and punctuation) as well as you are able.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

[125] Canada as in the US.
liquorice licorice .Licorice prevails in Canada and it is common in Australia, but it is rarely found in the UK; liquorice, which has a folk etymology cognate with liquor[126], is all but nonexistent in the US. ("chiefly British", according to dictionaries).^ Cell phone, US; mobile, Aus; is it mobile phone in the UK? word: "thongs" in Australia are things you wear on your feet.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Vrythramax after reading all these posts on the differences between US and UK english usage...I think it could be said that we (the US and the UK) are basically the same people seperated by a common language....rather ironic don't you think?
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Which brings us to "fashionista"; no it doesn't, because that one's common to all the dialects, isn't it?
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

[127]
mediaeval medieval and other words using the former æ
mollusc mollusk, mollusc The related adjective is normally molluscan in all forms of English.
mould mold In all senses of the word. In Canada, both words have wide currency..[128] When speaking of the noun, the US will also use the "mould" spelling.^ According To A Correspondent There Is Now US Legislation Requiring That The Word "Crisp" Be Use To Describe Those Made From Moulding Chopped Potato.

moult molt
neurone, neuron neuron
omelette omelet, omelette Omelette prevails in Canada and in Australia. .The shorter spelling is the older in English, in spite of the etymology (French omelette).^ As a French-Canadian taught English as a second language UK-style, and now living in the UK, I tend to opt for British spelling.
  • Do You Use American English, British English or do you Swing like the Canadians? 19 January 2010 9:52 UTC www.problogger.net [Source type: Original source]

^ The French scribes now begin to import French spellings for English words and do a reasonably good job and begin to move towards some kind of standardization.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

[129]
orientated/disorientated oriented/disoriented
pædophile/paedophile pedophile; pederast, which does not have exactly the same meaning, is common
phoney phony Originally an Americanism, this word made its widespread appearance in Britain during the Phoney War.[130] Famously used frequently in Catcher in the Rye.
programme, program program "Program" is generally used for computer programming, but the older form is normally used in the UK for agendas and theatrical brochures.
pyjamas pajamas pronounced /pɨˈdʒɑːməz/ in the .UK, /pɨˈdʒɑːməz/ or /pɨˈdʒæməz/ in the US and Canada.^ When anyone from the US, Canada, or even the UK (Is even this appropriate!?
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

[131]
plough plow Both date back to Middle English. The OED records several dozen variants. In the UK, plough has been the standard spelling for about three centuries.[132] Although plow was Noah Webster's pick, plough continued to have some currency in the US, as the entry in Webster's Third (1961) implies. .Newer dictionaries label plough as "chiefly British". The word snowplough/snowplow, originally an Americanism, it predates Webster's reform, and it was first recorded as snow plough.^ But with the establishment of the American colonies and with independence there is a movement, led by Noah Webster and a few other super patriots, to make American spelling different from British spelling.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ The Oxford English Dictionary, which originated in Britain in 1857, aims to chart the history of every word ever used.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ Preface to A Dictionary of the English language: in which the words are deduced from their originals.
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

.Canada has both plough and plow[133], although snowplough is much rarer there than snowplow.^ You have no idea how much confusion there was we may both be speaking English, but were not talking the same language.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ That letters have some variability , vowels vary much more than the consonants, there are clues that you might be looking for in the word.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

In the US, "plough" sometimes describes a horsedrawn variety while "plow" refers to a gasoline powered variety.
rack and ruin wrack and ruin Several words like "rack" and "wrack" have been conflated, with both spellings thus accepted as variants for senses connected to torture (orig. rack) and ruin (orig. wrack, cf. wreck)[134] In "(w)rack and ruin", the W-less variant is now prevalent in the UK but not the US.[135]
sceptic (-al, -ism) skeptic (-al, -ism) The American spelling, akin to Greek, was preferred by Fowler, and is used by many Canadians, where it is the earlier form.[136] Sceptic also pre-dates the European settlement of the US, and it follows the French sceptique and Latin scepticus. In the mid-18th century, Dr. Johnson's dictionary listed skeptic without comment or alternative, but this form has never been popular in the UK;[137] sceptic, an equal variant in the old Webster's Third (1961), has now become "chiefly British". Australians generally follow the British usage (with the notable exception of the Australian Skeptics). .All of these versions are pronounced with a hard "c", though in French that letter is silent and the word is pronounced like septique.^ All of these fit that: Id like to table it until I research the matter.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Markers are letters like the silent, final E, the U in guide, the doubled consonant in running, that themselves have no sound but point out how to pronounce something else or preserve a graphical pattern.
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ The words "Most" and "Post" use the long "o" sound, but "lost" and "cost" use the short "o" sound, even though they are all spelled exactly the same past the first letter.
  • British to American and Vice Versa [Archive] - AndyMurray.com Forums 19 January 2010 9:52 UTC andymurray.com [Source type: Original source]

storey story Level of a building. The plurals are storeys vs. stories respectively. .The letter "e" is used in British English and in Canada to differentiate between levels of buildings and a story as in a literary work.^ Theoretical Physicists 15-08-2006, 03:52 I am Canadian, and I personally prefer British English and tend to use it more often than the average Canadian.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ Has the globalization of English -- and, in particular, its use on the Internet -- affected the way you work and live?
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ And in spite of (or because of) decades of globalization there are still big differences between the American and British versions of the English language.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[138]
sulphur sulphur, sulfur Sulfur is the international standard in the sciences (IUPAC), and it is supported by the UK's RSC.[139] Sulphur was preferred by Dr. Johnson, it is still used by British and Irish scientists, and it is still actively taught in British and Irish schools. .It prevails in Canada and Australia, and it is also found in some American place names (e.g., Sulphur, Louisiana and White Sulphur Springs, West Virginia).^ Randall: absolutely send some in – I would be very interested to see a list on great American literature that manages to exclude the names I mentioned above!
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

.American English usage guides suggest sulfur for technical usage, and both sulphur and sulfur in common usage and in literature.^ (Language history) ...But apart from a proud disavowal of ties to both Indians and Europeans, what, exactly, would Americans' common bonds be made of?
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ I'm not sure if these occur elsewhere, but they are very common in American English.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ There are usages in "international" English, the lingua franca of nonnative speakers and travelers, that are neither typically British nor American.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

[140][141]
tyre tire The outer portion of a wheel, which contacts the road or the rail and may be made of metal or rubber. In Canada as in the US. Tire is the older spelling, but both were used in the 15th and 16th centuries (for a metal tire). .Tire became the settled spelling in the 17th century but tyre was revived in the UK in the 19th century somehow for rubber / pneumatic tyres, possibly because it was used in some patent documents[142], though many continued to use tire for the iron variety.^ Check this link for some Yorkshire words: http://en.wikipedia.org/wiki/Yorkshireisms It amazes me how many names we have in the UK for bread, used to make sandwiches.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ I just don't use it because we're taught to use "American" spelling and grammar and it's become mere habit.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ The Reason why Europe doesn’t use one language for all is because it’s many countries not one!
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

.The Times newspaper was still using tire as late as 1905. For the verb meaning "to grow weary" both American and British English use the tire spelling exclusively.^ Ass: british spelling, american pronounciation, british meaning.
  • American English [Archive] - Jolt Forums 19 January 2010 9:52 UTC forums.joltonline.com [Source type: Original source]

^ In British English, one would say, for example, "America lost: three nil," but in American English, it would be "America lost: three nothing."
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ The British/American differences in meaning for *billion* is discussed in aue.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

vice vise The two-jawed workbench tool. .Americans and Canadians retain the very old distinction between vise (the tool) and vice (the sin, and also the Latin prefix meaning a "deputy"), both of which are vice in the U.K. and Australia.^ Another difference between Europe and America is that it is very seldom that you see an American comparing Europe and America as if they were rivals, or talking about the matter as if it were important at all.
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

^ I mean, I am a French-Canadian, and considering myself a full-fledge american (in the ”continental-point-of-view-of-the-term”).
  • Top 10 differences between Europe and America - Listverse 19 January 2010 9:52 UTC listverse.com [Source type: Original source]

[143] Thus, we have Vice-Admiral, Vice-President, and Vice-Principal, but never "Vise-" for any one of these.
yoghurt, yogurt yogurt, yoghurt .Yoghurt is an also-ran in the US, as is yoghourt in the UK. Although the Oxford Dictionaries have always preferred yogurt, in current British usage yoghurt seems to be prevalent.^ (Current usage/news) Matinee idol and manic depressive were among the words that featured in the first edition of a pocket dictionary now celebrating its centenary.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ (Current usage/news) "Worldwide Lexicon prepares peer-to-peer network of online dictionaries, people to promote on-the-fly translation.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

^ (Current usage/news) The United States and the United Kingdom may share a common language, but until recently, some feel, our dictionaries have separated us.
  • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

In Canada, yogurt prevails, despite the Canadian Oxford preferring yogourt, which has the advantage of being bilingual.[144] .In Australia as in the UK. Whatever the spelling is, the word has different pronunciations: in the UK /ˈjɒɡɚt/ or /ˈjoʊɡɚt/, only /ˈjoʊɡɚt/ in America, Ireland, and Australia.^ David Boulton: What about fixing the standards of whatever confusions or spelling differences?
  • Orthography:The History and Structure of English Spelling - Richard Venezky 19 January 2010 9:52 UTC www.childrenofthecode.org [Source type: Original source]

^ Same Pronunciation, Different Spelling.

^ When does irregular spelling or pronunciation influence word recognition?
  • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

The word comes from the Turkish language word yoğurt.[145] the voiced velar fricative represented by ğ in the modern Turkish (Latinic) alphabet was traditionally written gh in romanizations of the Ottoman Turkish (Arabic) alphabet used before 1928.

Punctuation

.For quotation marks, American English generally uses "double quotes" primarily except in newspaper headings, while the British more commonly use 'single quotes' primarily outside of periodicals.^ It is not used in English generally.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ In British English, one would say, for example, "America lost: three nil," but in American English, it would be "America lost: three nothing."
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ I think we use British just to say in general from the areas like New Zealand, Australia, Scotland, Ireland etc.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

.British English always puts sentence-final punctuation outside of quotation marks if it is not part of the quoted material; e.g.^ Since we parted ways in 1776 pronunciation of some words has been preserved in American English and changed in British or vise versa.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Another big difference between american english and british english, i've found is that words compsed of two words are always pronounced diffrently.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

^ Distinguish your English examples within quotation marks or italics or color so its easy for your readers to tell your examples from your discussion about them.
  • Name a (wacky?) English language cultural difference. 19 January 2010 9:52 UTC www.frihost.com [Source type: Original source]

'word'. instead of "word." which is a more typically American typesetting convention.

See also

Notes

  1. ^ Scragg, Donald (1974). A history of English spelling. Manchester, England: Manchester University Press. pp. 82–83. ISBN 9780064961387. "Johnson's dictionary became the accepted standard for private spelling...of a literate Englishman...during the nineteenth century...Webster had more success in influencing the development of American usage than Johnson had with British usage." 
  2. ^ Oxford English Dictionary, airplane, draft revision March 2008; airplane is labelled "chiefly North American"
  3. ^ British National Corpus. Retrieved 1 April 2008.
  4. ^ Merriam-Webster online, aerodrome. Retrieved 1 April 2008.
  5. ^ Oxford English Dictionary, airdrome.
  6. ^ History & Etymology of Aluminium
  7. ^ Peters, p. 32.
  8. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language: Fourth Edition. [1]
  9. ^ OED, shivaree
  10. ^ Oxford English Dictionary, furore.
  11. ^ Peters, p. 221.
  12. ^ Oxford English Dictionary, Grotty; Grody
  13. ^ Peters, p. 242
  14. ^ Oxford English Dictionary, mom and mam
  15. ^ Added by Symphony on Oct. 15, 2009 (2009-10-15). "Things I don't Understand: Part 3 - Canada!". giantbomb. http://www.giantbomb.com/profile/symphony/things-i-dont-understand-part-3-canada/30-33430/. Retrieved 2010-02-07. 
  16. ^ Peters, p. 364.
  17. ^ Merriam Webster's 11th Collegiate Dictionary, naïveté and naivety.
  18. ^ OED, s.v. 'pyjamas'
  19. ^ Oxford English Dictionary, persnickety
  20. ^ Peters, p. 487
  21. ^ In Webster's New World College Dictionary, scalawag is lemmatized without alternative, while scallawag and scallywag are defined by cross-reference to it. All of them are marked as "originally American".
  22. ^ See, for example, the November 2006 BMA document titled Selection for Specialty Training
  23. ^ Peters, p. 510.
  24. ^ a b c Webster's Third, p. 24a.
  25. ^ Oxford English Dictionary, colour, color.
  26. ^ a b Onions, CT, ed (1987) [1933]. The Shorter Oxford English Dictionary (Third Edition (1933) with corrections (1975) ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 370. ISBN 0 19 861126 9. 
  27. ^ a b c Peters, p. 397.
  28. ^ Johnson 1755—preface
  29. ^ Mencken, H L (1919). The American Language. New York: Knopf. http://www.bartleby.com/185/32.html. 
  30. ^ Staff. "The Proceedings of the Old Bailey, 1674–1913". Humanities Research Institute, University of Sheffield. http://www.oldbaileyonline.org/. Retrieved 19 June 2008. 
  31. ^ Oxford English Dictionary, honour, honor.
  32. ^ Baldrige, Letitia (1990). Letitia Baldrige's Complete Guide to the New Manners for the '90s: A Complete Guide to Etiquette. Rawson. p. 214. ISBN 0-892-56320-6. 
  33. ^ Venezky, Richard L. (2001). "-re versus -er". in Algeo, John. The Cambridge History of the English Language. VI: English in North America. Cambridge, England: Cambridge University Press. p. 353. ISBN 0-521-26479-0. 
  34. ^ Howard, Philip (1984). The State of the Language—English Observed. London: Hamish Hamilton. p. 148. ISBN 0241113466. 
  35. ^ From the OED cites, Chaucer used both forms, but the last usages of the "re" form were in the early 1700s. The Oxford English Dictionary: 1989 edition.
  36. ^ (except in a 1579 usage) The Oxford English Dictionary: 1989 edition.
  37. ^ . Although acre was spelled æcer in Old English and aker in Middle English, the acre spelling of Middle French was introduced in the 15th Century. Similarly, loover was respelled in the 17th Century by influence of the unrelated Louvre. (see OED, s.v. acre and louvre)
  38. ^ Gove, Philip, ed (1989). "-er/-re". Webster's third new international dictionary of the English language. 2 (3 ed.). Springfield, MA: Merriam Webster. pp. 24a. ISBN 9780877793021. 
  39. ^ Robin Pogrebin (3 September 2003). "Proposing an American Theater Downtown". The New York Times (The New York Times Company). http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9F06EED9173BF93AA3575AC0A9659C8B63. Retrieved 22 September 2008. 
  40. ^ "The American National Theatre (ANT)". ANT. 2008–2009. http://www.americannationaltheatre.org/. Retrieved 22 September 2008. 
  41. ^ "The Kennedy Center". John F. Kennedy Center for the Performing Arts. http://www.kennedy-center.org/. Retrieved 22 September 2008. 
  42. ^ "Cinemark Theatres". Centurytheaters.com. http://www.centurytheaters.com/. Retrieved 2010-02-07. 
  43. ^ accoutre
  44. ^ accouter
  45. ^ Peters, p. 461.
  46. ^ Style Manual for Authors, Editors and Printers of Australian Government Publications, Third Edition, Revised by John Pitson, Australian Government Publishing Service, Canberra, 1978, page 10, "In general, follow the spellings given in the latest edition of the Concise Oxford Dictionary.
  47. ^ 1989 Oxford English Dictionary:connexion, connection.
  48. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language:complection, New York: Houghton Mifflin, 2000, http://www.bartleby.com/cgi-bin/texis/webinator/sitesearch?FILTER=col61&query=complection&x=0&y=0, retrieved 12 May 2007 
  49. ^ The American Heritage Dictionary of the English Language:complected, New York: Houghton Mifflin, 2000, http://www.bartleby.com/61/86/C0528600.html, retrieved 12 May 2007 
  50. ^ a b c "Are spellings like 'privatize' and 'organize' Americanisms?". AskOxford.com. 2006. http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/aboutspelling/ize?view=uk. 
  51. ^ Oxford English Dictionary "-ise1"
  52. ^ Oxford English Dictionary, -ize.
  53. ^ Hargraves, p. 22.
  54. ^ a b Allen, Robert, ed (2009). Pocket Fowler's Modern English Usage. Oxford, England: Oxford University Press. p. 354. "may be legitimately spelt with either -ize or -ise throughout the English-speaking world (except in America, where -ize is always used)...Cambridge University Press and others prefer -ise" 
  55. ^ Bourne, Stephen (2009). "Introduction to Cambridge University Press". Cambridge, England: Cambridge University Press. http://www.cambridge.org/aus/information/introduction.htm. Retrieved 22 December 2009. 
  56. ^ MacKillop, Ian (1992). William Roger Louis. ed. Adventures with Britannia: Personalities, Politics, and Culture in Britain (1996 ed.). University of Texas. p. 207. ISBN 9781860641152. 
  57. ^ Peters, p. 298
  58. ^ Peters, p. 298.
  59. ^ "prize". Webster's Third New International Dictionary, Unabridged. Merriam-Webster, 2002. Also, "prize". Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Eleventh Ed.
  60. ^ According to Merriam-Webster's Collegiate Dictionary, Eleventh Ed.: prise is a "chiefly Brit var of PRIZE".
  61. ^ Peters, p. 441
  62. ^ Peters, p. 446.
  63. ^ Oxford English Dictionary, analyse, -ze, v. [2]. Retrieved
  64. ^ Both the Merriam-Webster Collegiate Dictionary and American Heritage Dictionary have catalog as the main headword and catalogue as an equal variant.
  65. ^ Peters, p. 236.
  66. ^ Peters, p. 36.
  67. ^ Peters, p. 20.
  68. ^ Webster's Third New International Dictionary, copyright 1993 by Merriam-Webster, Inc.
  69. ^ Webster's Third, p. 23a.
  70. ^ Wilson, Kenneth G. (1993). "subpoena, subpena (n., v.)". The Columbia Guide to Standard American English. New York: Columbia University Press. ISBN 0231069898. http://www.bartleby.com/68/6/5806.html. Retrieved 8 November 2007. 
  71. ^ Merriam-Webster Collegiate Dictionary, airplane.
  72. ^ Peters, p. 20, p. 389.
  73. ^ Peters, p. 338.
  74. ^ Peters, p. 258
  75. ^ Peters, p. 41.
  76. ^ Bunton, David. Common Englsh Errors in Hong Kong. Hong Kong: Longman. p. 6. ISBN 0582999146. 
  77. ^ Oxford English Dictionary, for ever.
  78. ^ AskOxford: forever. Retrieved 24 June 2008. Cf. Peters, p. 214.
  79. ^ For example, The Times, The Guardian, The Economist. Retrieved 24 June 2008.
  80. ^ The Columbia Guide to Standard American English
  81. ^ a b Peters, p. 309.
  82. ^ Cf. Oxford English Dictionary, traveller, traveler.
  83. ^ Peters, p. 581
  84. ^ Zorn, Eric (8 June 1997). "Errant Spelling: Moves for simplification turn Inglish into another langwaj". Chicago Tribune. pp. Section 3A page 14. http://www.spellingsociety.org/news/media/chicago2.php. Retrieved 17 March 2007. 
  85. ^ Cambridge Advanced Learner's Dictionary, jewellery U.K., American jewelry
  86. ^ Peters, p. 283
  87. ^ Peters, p. 501.
  88. ^ Peters, p. 22.
  89. ^ Peters, p. 480. Also National Routeing Guide
  90. ^ In American English, swingeing is sometimes spelled swinging see American Heritage Dictionary entry, and the reader has to discern from the context which word and pronunciation is meant.
  91. ^ a b British National Corpus
  92. ^ Peters, p. 7
  93. ^ Peters, p. 303.
  94. ^ Oxford English Dictionary, artefact.
  95. ^ Peters, p. 49.
  96. ^ Oxford English Dictionary. Oxford, England: Oxford University Press. March 2009. 
  97. ^ Merriam-Webster Online. . Retrieved 30 December 2007.
  98. ^ Howarth, Lynne C; and others (14 June 1999). ""Executive summary" from review of "International Standard Bibliographic Description for Electronic Resources"". American Library Association. http://www.library.yale.edu/cataloging/aacrer/tf-harm21.htm. Retrieved 30 April 2007. 
  99. ^ Peters, p. 282.
  100. ^ "Chambers | Free English Dictionary". Chambersharrap.co.uk. http://www.chambersharrap.co.uk/chambers/features/chref/chref.py/main?title=21st&query=inquiry. Retrieved 2010-02-07. 
  101. ^ Peters, p. 285
  102. ^ Merriam-Webster Online. . Retrieved 30 December 2007.
  103. ^ Peters, 51 "assurance or insurance"
  104. ^ Peters, p. 340.
  105. ^ a b Peters, p. 443.
  106. ^ Bureau International des Poids et Mesures, 2006, p. 124.
  107. ^ The Metric Conversion Act of 1985 gives the Secretary of Commerce of the US the responsibility of interpreting or modifying the SI for use in the US. The Secretary of Commerce delegated this authority to the Director of the National Institute of Standards and Technology (NIST) (Turner, 2008). In 2008, the NIST published the US version (Taylor and Thompson, 2008a) of the English text of the eighth edition of the International Bureau of Weights and Measures publication Le Système International d’ Unités (SI) (BIPM, 2006). In the NIST publication, the spellings "meter", "liter", and "deka" are used rather than "metre", "litre", and "deca" as in the original BIPM English text (Taylor and Thompson, 2008a, p. iii). The Director of the NIST officially recognised this publication, together with Taylor and Thompson (2008b), as the "legal interpretation" of the SI for the United States (Turner, 2008).
  108. ^ Marsh, David (14 July 2004). The Guardian Stylebook. Atlantic Books. ISBN 1843549913. http://www.guardian.co.uk/styleguide/page/0,,184844,00.html. Retrieved 9 April 2007. "acronyms: take initial cap: Aids, Isa, Mori, Nato" 
  109. ^ See for example "Pc bitten on face in Tube attack". BBC. 31 March 2007. http://news.bbc.co.uk/1/hi/england/london/6513829.stm. Retrieved 9 April 2007. 
  110. ^ "Units outside the SI". Essentials of the SI. NIST. http://physics.nist.gov/cuu/Units/outside.html. Retrieved 22 October 2009. "although both l and L are internationally accepted symbols for the liter, to avoid this risk the preferred symbol for use in the United States is L" 
  111. ^ "Core learning in mathematics: Year 4". Review of the 1999 Framework. DCSF. 2006. p. 4. http://downloads.nationalstrategies.co.uk/pdf/8ba397de2eb514799b8b85478f0df567.pdf. Retrieved 22 October 2009. "Use, read and write standard metric units (km, m, cm, mm, kg, g, l, ml), including their abbreviations" 
  112. ^ "PM". Merriam-Webster Online Dictionary. Merriam-Webster. 2009. http://www.merriam-webster.com/dictionary/PM. Retrieved 21 October 2009. 
  113. ^ "P.M.". The American Heritage Dictionary of the English Language (4th ed.). Houghton Mifflin. 2000. http://education.yahoo.com/reference/dictionary/entry/P.M.. 
  114. ^ "What is the correct or more usual written form when writing the time - a.m., am, or A.M.?". AskOxford. Oxford University Press. http://www.askoxford.com/asktheexperts/faq/usage/time. Retrieved 21 October 2009. 
  115. ^ a b Peters, p. 104.
  116. ^ Oxford Advanced Learner's Dictionary. Retrieved 2009-4-19.
  117. ^ Merriam-Webster Online. . Retrieved 1 January 2008.
  118. ^ Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. . Retrieved 1 January 2008.
  119. ^ "draught". Concise OED. http://www.askoxford.com/concise_oed/draught. Retrieved 1 April 2007. 
  120. ^ Peters, p. 165.
  121. ^ Oxford English Dictionary, draught.
  122. ^ Garner, Bryan A. (1998). A Dictionary of Modern American Usage. New York: OUP. p. 313. ISBN 0195078535. 
  123. ^ "gauntlet2". Concise OED. http://www.askoxford.com/concise_oed/gauntlet_2?view=uk. 
  124. ^ Peters, p. 235
  125. ^ tiscali.reference. Retrieved on 10 March 2007.
  126. ^ Ernout, Alfred; Meillet, Antoine (2001). Dictionnaire etymologique de la langue latine. Paris: Klincksieck. p. 362. ISBN 2252033592. 
  127. ^ Peters, p. 321.
  128. ^ Peters, p. 360
  129. ^ Peters, p. 392.
  130. ^ Oxford English Dictionary, phoney, phony
  131. ^ Peters, p. 449.
  132. ^ Oxford English Dictionary, plough, plow.
  133. ^ Peters, p. 230.
  134. ^ Maven's word of the day: rack/wrack
  135. ^ Cald Rack
  136. ^ Peters, p. 502.
  137. ^ Oxford English Dictionary, sceptic, skeptic.
  138. ^ Peters, Pam (2002). "storey or story". The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge, England: Cambridge University Press. p. 517. ISBN 0-521-62181-x. 
  139. ^ Royal Society of Chemistry 1992 policy change
  140. ^ "The spelling sulfur predominates in United States technical usage, while both sulfur and sulphur are common in general usage. British usage tends to favor sulphur for all applications. The same pattern is seen in most of the words derived from sulfur." Usage note, Merriam-Webster Online. . Retrieved 1 January 2008.
  141. ^ The contrasting spellings of the chemical elements Al and S mean that the American spelling aluminum sulfide becomes aluminum sulphide in Canada, and as aluminium sulphide in older British usage.
  142. ^ Peters, p. 553.
  143. ^ Peters, p. 566.
  144. ^ Peters, p. 587. Yogourt is an accepted variant in French of the more normal Standard French yaourt.
  145. ^ Merriam-Webster Online – Yogurt entry

References

  • Burchfield, R. W. (Editor); Fowler, H. W. (1996). .The New Fowler's Modern English Usage.^ In cases where usage is disputed or where you feel unsure of your own usage, you may wish to consult The New Fowler's Modern English Usage , Third Edition, which is the most widely used specialized dictionary of usage.
    • http://english.ttu.edu/uwc01/Handbook/view.asp?id=SMH6_p05_c30 19 January 2010 9:52 UTC english.ttu.edu [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ English easily accepts technical terms into common usage and imports new words and phrases that often come into common usage.

    ^ He includes in the Oxford English Dictionary (OED) new usages of established words and new words that are introduced into the language.
    • Do You Speak American . For Educators . Curriculum . College .Perspectives | PBS 19 January 2010 9:52 UTC www.pbs.org [Source type: Original source]

    Clarendon Press. ISBN 0-19-869126-2
  • Fowler, Henry; Winchester, Simon (introduction) (2003 reprint). .A Dictionary of Modern English Usage (Oxford Language Classics Series).^ Concise Oxford Companion to the English Language 1998, originally published by Oxford University Press 1998.
    • English units of measurement Facts, information, pictures | Encyclopedia.com articles about English units of measurement 19 January 2010 9:52 UTC www.encyclopedia.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ The 20-volume second edition of the Oxford English Dictionary, published in 1989, does not even acknowledge this now ubiquitous usage, recording only the Edwardian invention of "Cheers!"
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ The Oxford English Dictionary began in Britain in the nineteenth century as an attempt to give a full history of each English word: a record of its entry into the language and the development of the word's various meanings with dated quotations in chronological order.
    • http://english.ttu.edu/uwc01/Handbook/view.asp?id=SMH6_p05_c30 19 January 2010 9:52 UTC english.ttu.edu [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    Oxford Press. ISBN 0-19-860506-4.
  • Hargraves, Orin (2003). Mighty Fine Words and Smashing Expressions. .Oxford: Oxford University Press.^ He and his two assistants have just moved into expanded quarters at the Oxford University Press Building in lower Manhattan, where he hopes to build his staff to 10.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ Efforts by the Oxford University Press to publish a dictionary of Indian English resulted in abject failure since customers in India preferred the 'proper' British dictionary.
    • What is Indian English? 19 January 2010 9:52 UTC ipedia.net [Source type: Original source]

    ISBN 0-19-515704-4
  • Mencken, H. L. (1921), "Chapter 8. American Spelling > 1. The Two Orthographies", The American language: An inquiry into the development of English in the United States, (2nd ed., rev. and enl. ed.), New York: A.A. Knopf, ISBN 1-58734-087-9, http://www.bartleby.com/185/31.html 
  • Nicholson, Margaret; (1957). ."A Dictionary of American-English Usage Based on Fowler's Modern English Usage". Signet, by arrangement with Oxford University Press.
  • Oxford English Dictionary, 20 vols.^ A valuable exception is the recently published LGSWE, the Longman Grammar of Spoken and Written English , which is based on a huge corpus of English/British and American written and spoken texts.

    ^ The 20-volume second edition of the Oxford English Dictionary, published in 1989, does not even acknowledge this now ubiquitous usage, recording only the Edwardian invention of "Cheers!"
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ English -> American dictionary .
    • English -> American dictionary 19 January 2010 9:52 UTC www.tldp.org [Source type: Original source]

    .(1989) Oxford University Press.
  • Peters, Pam (2004).^ London: Oxford University Press.
    • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

    ^ He and his two assistants have just moved into expanded quarters at the Oxford University Press Building in lower Manhattan, where he hopes to build his staff to 10.
    • English Usage Archives Page 19 January 2010 9:52 UTC www.yaelf.com [Source type: FILTERED WITH BAYES]

    ^ Oxford: Oxford University Press.
    • References for spelling and its reform 19 January 2010 9:52 UTC home.vicnet.net.au [Source type: Academic]

    The Cambridge Guide to English Usage. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-62181-X. 
  • Webster's Third New International Dictionary (1961; repr. 2002) Merriam-Webster, Inc.

External links


Citable sentences

Up to date as of December 11, 2010

Here are sentences from other pages on American and British English spelling differences, which are similar to those in the above article.








Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message