The Full Wiki

Animutation: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.


From Wikipedia, the free encyclopedia

Animutation or fanimutation is a form of web-based computer animation, typically created in Adobe Flash and characterized by unpredictable montages of pop-culture images set to music, often in a language foreign to the intended viewers. It is not to be confused with manual collage animation (e.g., the work of Stan Vanderbeek and Terry Gilliam) which predates the Internet.



Animutation was "invented" by Neil Cicierega. Cicierega claims to have been inspired by several sources, notably bizarre Japanese commercials (parodied, for example, by the Simpsons' Mr. Sparkle), and the video to "Habbeetik" (rebranded as "Hatten är din" by its creators) by Azar Habib. [1] The term animutation was popularized in early 2001 with flash animations such as Japanese Pokerap, and more notably, Hyakugojyuuichi!!, which featured the credits music from older episodes of Pokémon. The popularity of Hyakugojyuuichi!! quickly made it an Internet phenomenon.[2] Since that time, others have adopted a similar style and communities of similarly-minded animators have sprung up around the web.[3] These versions made by fans were christened "fanimutations".

Traits of animutation


Animutations can be based on songs of foreign, independent, or mainstream origin. Japanese songs were used in many of the original animutations by Neil Cicierega, but newer animutations use songs in a wide variety of languages, including English, Dutch and gibberish. Some bands/singers who have performed a song in at least one animutation include Cibo Matto, Polysics, Rip Slyme, Creedence Clearwater Revival, Rammstein and Imakuni? (as part of Suzukisan).

Screen shot from Irrational Exuberance (yatta), a popular animutation using the Japanese song Yatta, known for classic examples of soramimi from "misheard" English lyrics

The foreign language songs are often "misheard" into English by the creators and added as subtitles. The words are not translations but soramimis, English words that sound roughly the same as the original lyrics. For example the animutation title "French erotic film" is a soramimi of the original Dutch lyrics "Weet je wat ik wil." The actual translation of the lyrics is "Do you know what I want?"


Among the typical motifs found in animutations are:

  • The inclusion of Colin Mochrie from Whose Line Is It Anyway?, Regularly, a picture of Colin's head superimposed into a crudely drawn sun is also used. [4]
  • The inclusion of Harry Potter with snot running down his nose and his eyes edited bigger to look mad.
  • Obscure pop-culture references, typically obscure catchphrases or images
  • Random cartoon characters, usually from PBS educational programs or anime, although obscure characters are also used.

See also


External links

Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address