The Full Wiki

Brothers Grimm: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Did you know ...

More interesting facts on Brothers Grimm

Include this on your site/blog:


From Wikipedia, the free encyclopedia

Wilhelm (left) and Jacob Grimm (right) from an 1855 painting by Elisabeth Jerichau-Baumann
1000 Deutsche Mark (1992)

The Brothers Grimm (German: Die Brüder Grimm or Die Gebrüder Grimm), Jacob (4 January 1785 - 20 September 1863) and Wilhelm Grimm (24 February 1786 - 16 December 1859), were academics who were best known for publishing collections of folk tales and fairy tales, which became popular.[1] Jacob also did academic work in linguistics, related to how the sounds in words shift over time (Grimm's law), and together they wrote a German dictionary.

They are among the best-known story tellers of folk tales from Europe, and their work popularized such tales as "Rumpelstiltskin", "Snow White", "Sleeping Beauty", "Rapunzel", "Cinderella", "Hansel and Gretel", and "The Frog Prince", some of which they had first heard from the Italian Fairy Tale writers Giambattista Basile and Giovanni Francesco Straparola.



Graves of the Brothers Grimm in the St Matthaus Kirchhof Cemetery in Schöneberg, Berlin.
Berlin memorial plaque, Brüder Grimm, Alte Potsdamer Straße 5, Berlin-Tiergarten, Germany

Jacob Ludwig Karl Grimm (also Carl) and Wilhelm Karl Grimm[a] were born on 4 January 1785, and 24 February 1786, respectively, in Hanau near Frankfurt in Hessen. They were among a family of nine children, six of whom survived infancy.[2] Their early childhood was spent in the countryside in what has been described as an "idyllic" state. The Grimm family lived near the magistrate's house between 1790 and 1796 while the father was employed by the Prince of Hessen.

When the eldest brother Jacob was eleven years old, their father, Philip Wilhelm, died and the family moved into a cramped urban residence.[2] Two years later, the children's grandfather also died, leaving their mother to struggle to support them in reduced circumstances. It has been argued that this is the reason behind the Brothers' tendency to idealize and excuse fathers, leaving a predominance of female villains in the tales—the infamous wicked stepmothers, for example, the evil stepmother and stepsisters in "Cinderella".[3] However this opinion ignores the fact that the brothers were collectors of folk tales, not their authors:

"They urged fidelity to the spoken text, without embellishments, and though it has been shown that they did not always practise what they preached, the idealized 'orality' of their style was much closer to reality than the literary retellings previously thought necessary."[4]
"Scholars and psychiatrists have thrown a camouflaging net over the stories with their relentless, albeit fascinating, question of 'What does it mean?'"[5]

Another influence is perhaps shown in the brothers' selection of stories such as The Twelve Brothers, which show one girl and several brothers' (their own family structure) overcoming opposition.[6]

The two brothers were educated at the Friedrichs-Gymnasium in Kassel and later both studied law at the University of Marburg. There they were inspired by their professor Friedrich von Savigny, who awakened an interest in the past. They were in their early twenties when they began the linguistic and philological studies that would culminate in both Grimm's Law and their collected editions of fairy and folk tales. Though their collections of tales became immensely popular, they were essentially a by-product of the linguistic research, which was the Brothers' primary goal.

In 1808, Jacob was named court librarian to the King of Westphalia. In 1812 the Grimm brothers published their first volume of fairy tales, Tales of Children and the Home. They had collected the stories from peasants and villagers, and, controversially, from other sources such as published works from other cultures and languages (e.g. Charles Perrault). In their collaboration, Jacob did more of the research, while Wilhelm, more fragile, put it into literary form and provided the childlike style. They were also interested in folklore and primitive literature. In 1816 Jacob became librarian in Kassel, where Wilhelm was also employed. Between 1816 and 1818 they published two volumes of German legends and a volume of early literary history.

In time the brothers became interested in older languages and their relation to German. Jacob began to specialize in the history and structure of the German language. The relationships between words became known as Grimm's Law. They gathered immense amounts of data. In 1830, they formed a household in Göttingen, where both brothers secured positions at the University of Göttingen.[7] Jacob was named professor and head librarian in 1830; Wilhelm became a professor in 1835.

In 1837, the Brothers Grimm joined five of their colleague professors at the University of Göttingen to protest against the abolition of the liberal constitution of the state of Hanover by King Ernest Augustus I, a reactionary son of King George III. This group came to be known in the German states as Die Göttinger Sieben (The Göttingen Seven). The two, along with the five others, protested against the abrogation. The professors were fired from their university posts and three were deported, including Jacob. Jacob settled in Kassel, outside Ernest's realm, and Wilhelm joined him there; they both stayed with their brother Ludwig. However, the next year, the two were invited to Berlin by the King of Prussia, and both settled there.[8]

Their last years were spent in writing a definitive dictionary, the Deutsches Wörterbuch, the first volume being published in 1854. The work was carried on by future generations.

Marriage and family

Jacob remained a bachelor until his death. On 15 May 1825, Wilhelm married Henriette Dorothea Wild (also known as Dortchen). She was a pharmacist's daughter and a childhood friend who had told the brothers the story of "Little Red Riding Hood". Wilhelm and Henriette had four children, of whom three survived infancy: Karl, Jacob, and Agnes. Even after Wilhelm's marriage, the brothers stayed close. They lived as an extended family under one roof with little conflict.

Wilhelm died in Berlin on 16 December 1859. Jacob continued work on the dictionary and related projects until his death in Berlin on 20 September 1863. The brothers were buried in the St. Matthäus Kirchhof Cemetery in Schöneberg, Berlin. The Grimms helped foment a nationwide democratic public opinion in Germany and are cherished as the progenitors of the German democratic movement.[citation needed] Its revolution of 1848/1849 was crushed by the Kingdom of Prussia, which established a constitutional monarchy.

The Tales

The Brothers Grimm began collecting folk tales[9] around 1807, in response to a wave of awakened interest in German folklore that followed the publication of Ludwig Achim von Arnim and Clemens Brentano's folksong collection Des Knaben Wunderhorn ("The Youth's Magic Horn"), 1805-08. By 1810 the Grimms produced a manuscript collection of several dozen tales, which they had recorded by inviting storytellers to their home and transcribing what they heard. Although they were said to have collected tales from peasants, many of their informants were middle-class or aristocratic, recounting tales they had heard from their servants. Several of the informants were of Huguenot ancestry and told tales that were French in origin.[10] Some scholars have theorized that certain elements of the stories were "purified" for the brothers, who were devout Christians.[11]

In 1812, the Brothers published a collection of 86 German fairy tales in a volume titled Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales). They published a second volume of 70 fairy tales in 1814 ("1815" on the title page), which together make up the first edition of the collection, containing 156 stories. They wrote a two-volume work titled Deutsche Sagen, which included 585 German legends; these were published in 1816 and 1818.[12] The legends are organized in the chronological order of historical events to which they were related.[13] The brothers arranged the regional legends thematically for each folktale creature, such as dwarfs, giants, monsters, etc. not in any historical order.[13] These legends were not as popular as the fairytales.[12]

A second edition of the Kinder- und Hausmärchen followed in 1819-22, expanded to 170 tales. Five more editions were issued during the Grimms' lifetimes,[14] in which stories were added or subtracted. The seventh edition of 1857 contained 211 tales. Many of the changes were made in light of unfavorable reviews, particularly those that objected that not all the tales were suitable for children, despite the title.[15] The tales were also criticized for being insufficiently German; this not only influenced the tales the brothers included, but their language. They changed "fee" (fairy) to an enchantress or wise woman, every prince to a king's son, every princess to a king's daughter.[16] (It has long been recognized that some of these later-added stories were derived from printed rather than oral sources.) [17] These editions, equipped with scholarly notes, were intended as serious works of folklore. The Brothers also published the Kleine Ausgabe or "small edition," containing a selection of 50 stories expressly designed for children (as opposed to the more formal Große Ausgabe or "large edition"). Ten printings of the "small edition" were issued between 1825 and 1858.

The Grimms were not the first to publish collections of folktales. There were others, including a German collection by Johann Karl August Musäus published in 1782-87. The earlier collections, however, made little pretence to strict fidelity to sources. The Brothers Grimm were the first workers in this genre to present their stories as faithful renditions of the kind of direct folkloric materials that underlay the sophistication of an adapter like Perrault. In so doing, the Grimms took a basic and essential step toward modern folklore studies, leading to the work of folklorists like Peter and Iona Opie[18] and others.

The Grimms' method was common in their historical era. Arnim and Brentano edited and adapted the folksongs of Des Knaben Wunderhorn; in the early 1800s Brentano collected folktales in much the same way as the Grimms.[19] The early researchers were working before academic practices for such collections had been codified.


In the very early 19th century, the time in which the Brothers Grimm lived, the Holy Roman Empire had recently dissolved, and the modern nation of Germany did not exist. In its place was a confederacy of 39 small- to medium-size German states, many of the states newly created by Napoleon when he reorganized Germany. The major unifying factor for the German people of the time was a common language. Part of what motivated the Brothers in their writings and in their lives was the desire to help create a German identity.

Less well known to the general public outside of Germany is the Brothers' work on a German dictionary, the Deutsches Wörterbuch. It was extensive, having 33 volumes and weighing 84 kg (185 lbs). It is still considered the standard reference for German etymology. Work began in 1838, but by the end of their lifetime, only sections from the letter 'A' to part of the letter 'F' were completed. The work was not considered complete until 1960.[20]

Jacob is recognized for enunciating Grimm's law, the Germanic Sound Shift, that was first observed by the Danish philologist Rasmus Christian Rask. Grimm's law was the first non-trivial systematic sound change to be discovered.

Books and film

In 1962, the United States movie The Wonderful World of the Brothers Grimm was released, with a cast including Barbara Eden, Russ Tamblyn, Yvette Mimieux and other high-profile stars of the time. Directed by Henry Levin, the movie intertwined a fictionalised version of the Grimm brothers' lives as young men with fantasy productions of some of their fairy tales (directed by George Pal). It went on to win the 1963 Oscar for costume design and was nominated in several other categories.

In 1977, a made-for-TV musical called "Once Upon A Brothers Grimm" aired in the United States. It starred Dean Jones as Jakob and Paul Sand as Wilhelm. The basic plot presented the brothers' traveling and getting lost in a forest, and encountering various characters from the tales that made them famous.

In 1998, in the movie Ever After, the Grimm Brothers visit an elderly woman, the Grande Dame of France, who questions their version of the Cinderella story. The Brothers Grimm reply that there was no way for them to verify the authenticity of their story as there were so many different versions. She proceeds to tell the story of "Danielle De Barbarac".

In 2001, a Grimme Prize-nominated German TV crime thriller entitled A Murderous Fairytale (Ein Moerderisches Maerchen) used elements of Brothers Grimm fairytales. In the film directed by Manuel Siebenmann and written by Daniel Martin Eckhart, the elderly killer challenges the detectives with a series of Brothers Grimm fairytale riddles.

In 2002, comic book writer Bill Willingham created the comic book Fables, which includes characters from "fables" as the main characters. Many of these characters are among those collected by the Grimm brothers.

In 2005, a movie based roughly on the Grimm brothers and their tales was made called The Brothers Grimm, starring Heath Ledger as Jacob Grimm and Matt Damon as Wilhelm Grimm. The film, directed by Terry Gilliam, resembles the contents of the sagas from the brothers' collections, much more than the academic nature of their lives.

In 2005, author Michael Buckley began a popular young reader's series (geared for age 7-12) titled The Sisters Grimm in which the two characters, sisters, are the direct descendants of the Brothers Grimm. They discover the family secret in which the fairy tales told in their ancestor's stories are not fictional, but instead all exist in a fairy tale realm. The sisters are brought into that realm to solve mysteries that sometimes spill into their world.

In 2005, Zenescope Comics begin releasing a monthly on-going comic series entitled Grimm Fairy tales. Grimm Fairy Tales is a horror comic book that presents classic fairy tales, albeit with modern twists or expanded plots.

In 2006, the crime novel Brother Grimm, by Craig Russell (British author), was published. A serial killer stalks Hamburg and uses themes of Brothers Grimm fairytales to pose his victims and to write riddles about the next one. Chief Detective Jan Fabel has to hunt down the Fairytale Killer, as the press soon calls him. In 2010, the novel was adapted for German Television, directed by Urs Egger and written by Daniel Martin Eckhart under the title Wolfsfährte, the German title of Craig Russell's novel. Actor Peter Lohmeyer took on the role of Chief Detective Jan Fabel.

Some of the Grimms' stories (including Snow White, Sleeping Beauty, Cinderella and The Princess and the Frog) were adapted as animated feature films by Walt Disney Animation Studios. Another fairy-tale popularized by the brothers, Rapunzel, is in pre-production. A live action adaptation of Snow White, tentatively titled Snow and the Seven, is in development at the Disney Studios, with Francis Lawrence, the director of I Am Legend, at the helm.[21]


a. ^  The Neue Deutsche Biographie records their names as "Grimm, Jacob Ludwig Carl"[22] and "Grimm, Wilhelm Carl".[23] The Deutsches biographisches Archiv records Wilhelm's name as "Grimm, Wilhelm Karl".[23] The Allgemeine deutsche Biographie gives the names as "Grimm: Jacob (Ludwig Karl)"[24] and "Grimm: Wilhelm (Karl)".[25] The National Union Catalog Pre-1956 Imprints also gives Wilhelm's name as "Grimm, Wilhelm Karl".[23]


  1. ^ Zipes 2002
  2. ^ a b Michaelis-Jena 1970, p. 9
  3. ^ Alister & Hauke 1998, pp. 216-219
  4. ^ Simpson & Roud 2000
  5. ^ Thomas O'Neill, National Geographic, December 1999
  6. ^ Tatar 2004, p. 37
  7. ^ "Jakob Ludwig Karl Grimm", Major Authors and Illustrators for Children and Young Adults, 2nd ed., 8 vols. Gale Group, 2002
  8. ^ Die Brueder Grimm Timeline at, Retrieved 4 February 2007
  9. ^ James M. McGlathery, ed., The Brothers Grimm and Folktale, Champaigne, University of Illinois Press, 1988
  10. ^ Zipes 1998, pp. 69-70
  11. ^ Clarissa Pinkola Estes, 'Women Who Run with the Wolves, p 15 ISBN 0-345-40987-6
  12. ^ a b Michaelis-Jena 1970, p. 84
  13. ^ a b Kamenstsky, Christa. The Brothers Grimm & Their Critics: Folktales the Quest for Meaning. Athens, Ohio: Ohio University Press, 1992
  14. ^ Two volumes of the second edition were published in 1819, with a third volume in 1822. The third edition appeared in 1837; fourth edition, 1840; fifth edition, 1843; sixth edition, 1850; seventh edition, 1857. All were of two volumes, except for the three-volume second edition. Donald R. Hettinga, The Brothers Grimm: Two Lives, One Legacy, New York, Clarion Books, 2001; p. 154
  15. ^ Tatar 1987, pp. 15-17
  16. ^ Tatar 1987, p. 31
  17. ^ Kathleen Kuiper, Merriam-Webster's Encyclopedia of Literature, Springfield, MA, Merriam-Webster, 1995, p. 494; Valerie Paradiz, Clever Maids: The Secret History of the Grimm Fairy Tales, New York, Basic Books, 2005, p. xii. One example: the tale "All Fur," Allerleirauh, in the 1857 collection derives from Carl Nehrlich's 1798 novel Schilly. Laura Gonzenbach, Beautiful Angiola: The Great Treasury of Sicilian Folk and Fairy Tales, London, Rootledge, 2003; p. 345
  18. ^ Peter and Iona Opie. The Classic Fairy Tales, London, Oxford University Press, 1974, is the most famous of their many works in the field
  19. ^ Ellis, One Fairy Story too Many, pp. 2-7
  20. ^ Grimm Brothers' Home Page, University of Pittsburgh, Retrieved 28 February 2007
  21. ^ IMDb
  22. ^ Deutsche National Bibliothek, citing Neue Deutsche Biographie.
  23. ^ a b c Deutsche National Bibliothek, citing Neue Deutsche Biographie, Deutsches biographisches Archiv and The National Union Catalog Pre-1956 Imprints.
  24. ^ Wilhelm SchererGrimm, Jacob (Ludwig Karl). In: Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 9, Duncker & Humblot, Leipzig 1879, S. 678–688. (German)
  25. ^ Wilhelm SchererGrimm, Wilhelm (Karl). In: Allgemeine Deutsche Biographie (ADB). Band 9, Duncker & Humblot, Leipzig 1879, S. 690–695. (German)


  • Alister, Ian; Hauke, Christopher, eds. (1998), Contemporary Jungian Analysis, London: Routledge, ISBN 0415141664 
  • Michaelis-Jena, Ruth (1970), The Brothers Grimm, London: Routledge & Kegan Paul, ISBN 0710064497 
  • Simpson, Jacqueline; Roud, Steve (2000), A Dictionary of English Folklore, Oxford University Press, ISBN 019210019X 
  • Tatar, Maria (1987), The Hard Facts of the Grimms' Fairy Tales, Princeton University Press, ISBN 0-691-06722-8 
  • Tatar, Maria (2004), The Annotated Brothers Grimm, W.W. Norton & Co, ISBN 0-393-05848-4 
  • Zipes, Jack (1988), The Brothers Grimm, Routledge Kegan and Paul, ISBN 0416019110 
  • Zipes, Jack (1998), When Dreams Came True: Classical Fairy Tales and Their Tradition, Routledge, ISBN 0-415-92151-1 
  • Zipes, Jack (2002), The Brothers Grimm: From Enchanted Forests to the Modern World, Palgrave MacMillan, ISBN 978-0312293802 

External links

Texts and recordings



Up to date as of January 14, 2010

From Wikiquote

The Brothers Grimm, Jakob Ludwig Karl Grimm (1785-01-041863-09-20) and Wilhelm Karl Grimm (1786-02-241859-12-16), were both giants in the field of Germanic philology, though they are best remembered by the general reading public for their Kinder- und Hausmärchen (Children's and Household Tales). This title is often, rather inaccurately, translated as Grimm's Fairy Tales.

For the film of the same name see The Brothers Grimm (film).


Kinder- und Hausmärchen (1812-1857)

English quotations and page-numbers are taken from Ralph Mannheim (trans.) The Penguin Complete Grimms' Tales for Young and Old ([1977] 1984).

  • Wenn die Zauberin hinein wollte, so stellte sie sich unten hin und rief:
    "Rapunzel, Rapunzel,
    Laß mir dein Haar herunter!"
    Rapunzel hatte lange, prächtige Haare, fein wie gesponnen Gold. Wenn sie nun die Stimme der Zauberin vernahm, so band sie ihre Zöpfe los, wickelte sie oben um einen Fensterhaken, und dann fielen die Haare zwanzig Ellen tief herunter, und die Zauberin stieg daran hinauf.
    • Translation: When the witch wanted to come in, she stood down below and called out:
      "Rapunzel, Rapunzel,
      Let down your hair for me."
      Rapunzel had beautiful long hair, as fine as spun gold. When she heard the witch's voice, she undid her braids and fastened them to the window latch. They fell to the ground twenty ells down, and the witch climbed up on them.
    • "Rapunzel", p. 47.
  • Und als sie ganz nahe herankamen, so sahen sie, daß das Häuslein aus Brot gebaut war und mit Kuchen gedeckt; aber die Fenster waren von hellem Zucker.
    • Translation: When they came closer, they saw that the house was made of bread, and the roof was made of cake and the windows of sparkling sugar.
    • "Hänsel und Gretel" ("Hansel and Gretel"), p. 59.
  • "Ei, Großmutter, was hast du für große Ohren!"
    "Daß ich dich besser hören kann."
    "Ei, Großmutter, was hast du für große Augen!"
    "Daß ich dich besser sehen kann."
    "Ei, Großmutter, was hast du für große Hände"
    "Daß ich dich besser packen kann."
    "Aber, Großmutter, was hast du für ein entsetzlich großes Maul!"
    "Daß ich dich besser fressen kann."
    • Translation: "Oh, grandmother, what big ears you have!"
      "The better to hear you with".
      "Oh, grandmother, what big eyes you have!"
      "The better to see you with".
      "Oh, grandmother, what big hands you have!"
      "The better to grab you with".
      "But, grandmother, what a dreadful big mouth you have!"
      "The better to eat you with".
    • "Rotkäppchen" ("Little Red Cap"), p. 100.
  • Der erste sprach: "Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?"
    Der zweite: "Wer hat von meinem Tellerchen gegessen?"
    Der dritte: "Wer hat von meinem Brötchen genommen?"
    Der vierte: "Wer hat von meinem Gemüschen gegessen?"
    Der fünfte: "Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen?"
    Der sechste: "Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten?"
    Der siebente: "Wer hat aus meinem Becherlein getrunken?"
    Dann sah sich der erste um und sah, dass auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er: "Wer hat in meinem Bettchen gelegen?"
    Die anderen kamen gelaufen und riefen: "In meinem hat auch jemand gelegen!"
    Der siebente aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und schlief. Nun rief er die anderen, die kamen herbeigelaufen und schrien vor Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein und beleuchteten Schneewittchen.
    • Translation: The first said: "Who has been sitting in my chair?"
      The second: "Who has been eating off my plate?"
      The third: "Who has taken a bite of my bread?"
      The fourth: "Who has been eating some of my vegetables?"
      The fifth: "Who has been using my fork?"
      The sixth: "Who has been cutting with my knife?"
      And the seventh: "Who has been drinking out of my cup?"
      Then the first looked around, saw a little hollow in his bed and said: "Who has been lying in my bed?"
      The others came running, and cried out: "Somebody has been lying in my bed too".
      But when the seventh looked at his bed, he saw Snow White lying there asleep.
    • "Schneewittchen" ("Snow White"), p. 186.
  • Die Königin...trat vor ihren Spiegel und sprach:

    "Spieglein, Spieglein, an der Wand,
    Wer ist die Schönste im ganzen Land?"

    Da antwortete der Spiegel:

    "Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier,
    Aber Schneewittchen über den Bergen
    Bei den sieben Zwergen
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr."
    • Translation: The queen...went to her mirror and said:

      "Mirror, mirror, here I stand.
      Who is the fairest in the land?"

      And the mirror replied:

      You, O Queen, are the fairest here,
      But Snow White, who has gone to stay
      With the seven dwarfs far, far away,
      Is a thousand times more fair".
    • "Schneewittchen" ("Snow White"), pp. 186-7.
  • Und wie sie hineintrat, erkannte sie Schneewittchen, und vor Angst und Schrecken stand sie da und konnte sich nicht regen. Aber es waren schon eiserne Pantoffel über Kohlenfeuer gestellt und wurden mit Zangen hereingetragen und vor sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel.
    • Translation: The moment she [i.e. the queen] entered the hall she recognized Snow White, and she was so terrified that she just stood there and couldn't move. But two iron slippers had already been put into glowing coals. Someone took them out with a pair of tongs and set them down in front of her. She was forced to step into the red-hot shoes and dance till she fell to the floor dead.
    • "Schneewittchen" ("Snow White"), p. 191.
    • This happy ending of the Grimms' "Snow White" was not used by Disney.
  • "Nun, Frau Königin, wie heiß' ich?"
    Fragte sie erst: "Heißest du Kunz?"
    "Heißest du Heinz?"
    "Heißt du etwa Rumpelstilzchen?"
    "Das hat dir der Teufel gesagt, das hat dir der Teufel gesagt," schrie das Männlein.
    • Translation: "Well, Your Majesty, what's my name?"
      She started by asking: "Is it Tom?"
      "Is it Dick?"
      "Could it be Rumpelstiltskin?"
      "The Devil told you that! The Devil told you that!" the little man screamed.
    • "Rumpelstilzchen" ("Rumpelstiltskin"), p. 198.
  • "Was hast du gelernt? Wieviel Künste verstehst du?"
    "Ich verstehe nur eine einzige," antwortete bescheidentlich die Katze.
    "Was ist das für eine Kunst?" fragte der Fuchs.
    "Wenn die Hunde hinter mir her sind, so kann ich auf einen Baum springen und mich retten."
    "Ist das alles?" sagte der Fuchs, "Ich bin Herr über Hundert Künste und habe überdies noch einen Sack voll Liste".
    • Translation: "What have you ever learned? What arts have you mastered?"
      "Only one", said the cat modestly.
      "And what is that, pray?" asked the fox.
      "When dogs are after me, I can save myself by climbing a tree".
      "Is that all?" said the fox. "I am the master of a hundred arts, and furthermore I have a whole bag of tricks".
    • "Der Fuchs und die Katze" ("The Fox and the Cat"), pp. 267-8.
    • Cf. Archilochus: "The fox knows many things, but the hedgehog knows one big thing".
  • Zur Zeit, wo das Wünschen noch geholfen hat, ward ein Königssohn von einer alten Hexe verwünscht, dass er im Walde in einem großen Eisenofen sitzen sollte.
    • Translation: In the days when wishing still helped, an old witch with her magic imprisoned a prince in a cast-iron stove deep in the forest.
    • "Der Eisenofen" ("The Cast-iron Stove"), p. 432.

External links

Wikipedia has an article about:
Wikisource has original works written by or about:

Simple English

[[File:|thumb|right|Wilhelm Grimm (left) and Jakob Grimm. Contemorary portrait by Elisabeth Maria Anna Jerichau-Baumann. done in 1855.]]

Image of the brothers on the 1000 Deutsche Mark bill

The Brothers Grimm (German: Die Brüder Grimm, also Gebrüder Grimm) were the brothers Jakob and Wilhelm Grimm. They were German academics and most famous for their collections of folk tales and fairy tales, and for their work in linguistics.

The Grimm brothers both became linguists. They are the inventors of German philology. They also did other language-related work, like publishing one of the first grammar books for the German language.

They also collected fairy tales, and wrote down the tales which people told them. They published a collection of fairy tales known as Grimm's Fairy Tales (Grimms Märchen).

Texts and recordings

Other websites

Wikiquote has a collection of quotations related to:
Wikisource has original text related to this article:
Error creating thumbnail: sh: convert: command not found


Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address