Bruce Wydner -- Historian, Linguist, Professional Translator of 11
European Languages into English and Inventor of "Cost-Effective
Machine Translation," "
Human
Language Technology." See:
Weidner Communications
Inc
In Provo, Utah 1977-1978 Wydner
produced for Human Languages the world's first automatic parsing
engine, the "
Weidner
Multi-lingual
Word Processor," by programming material from
the "New Learning Language Analysis Methodology for Spanish" onto a
DEC PDP-11/34 Mini-computer. This software automatically performs
about 85% of the procedures performed by a human translator. All
present commercially available
machine translation programs are
based on this methodology.
Father of Cost-Effective Machine
Translation
<blockquote>
“In a 1980 evaluation Ian
Pigott considered that the quality of the Weidner Spanish-English
system” [which was the only “system” produced by our original Team]
“was comparable to that of Systran French-English” … [which is
important information in relation to “Cost-effectiveness,” since
the computer that I did that Program on was a DEC PDP 11/34, which
was a rather inexpensive mini-computer, while the competitor
(Systran) program needed a very expensive, huge Main Frame Computer
for it to be able to operate] “(Van Slype 1983). Nevertheless,
post-editing time was a third of the time required for full human
translation of the same text, and so there were considerable
benefits.” (message to W. J. Hutchins, April 30, 2007, Bruce
Wydner)
</blockquote>
Before the Invention of
Cost-effective Machine Translation Computers were only able to
“compute” Arithmetic, they were unable to “process” Human
Languages. As far as all other experts in the World were concerned,
“Teaching Computers to understand” Human Languages had “always been
unrealistic.” (Natural language computing: the commercial
applications, by Tim Johnson, published by Ovum Ltd, 1985 page
3)
The Invention of Human Language
Technology
<blockquote>
We are the Inventors of, what
the US Government designated, “
Human
Language Technology.” That is the Computer Software Programming
that, through this
Human Language Technology, has
allowed Computers to automatically and instantaneously perform
about 85% of the functions of Human Thinking, as that is expressed
in Human Languages, which has, in effect, been the World’s Computer
Software Industry for most of the past nearly three
decades.
</blockquote>
<blockquote>
Human
Language Technology is, essentially, the Explanation of What
All Humans Are Born Wanting and of how Human Language is a natural
reaction in relation to that. (The Oriental Culture of China made
use of this, somewhat, which resulted, over the past 3,000 years,
in their having been able to effectively communicate over the some
10,000 Language Barriers that there are in China: from each one of
the, about, 100 Mutually Unintelligible Spoken Languages of China
into each one of the 100
others).
</blockquote>
<blockquote>
Human
Language Technology shows that the Human Mind is born operating
“inductively,” “from the Specific to the General.” That is the
basis of the Science that was able to, at last, Teach Computers to
Understand Human Languages.
(by Bruce Wydner, Conclusion to "The
Wired Americas," 2007 p. 14)
</blockquote>
Bruce Wydner,
son of Leo and Frances Weidner, was born December 22, 1935 in
Portland Oregon.
Education: Brigham Young University, Provo,
Utah, 1953-1956, Russian, Spanish and Latin; Brigham Young
University, Provo, Utah, 1959-1961, English Literature; George
Washington University, Washington D.C., 1963-1964, Modern History;
Columbia University, New York, New York, 1964-1965, Modern
History
Accomplishments: LDS Church Missionary, Finland,
1956-1959, Finnish and Swedish; 142nd Military Intelligence
Linguist Co., Utah National Guard, 1960-1962 Recognized as
Company's Outstanding Linguist; U.S. Army Military Intelligence
School, Ft. Meade, Md., 1960-1961; U.S. Army Language School,
Monterrey, California, 1960-1962, Hungarian.
Professionally
translated material from Finnish, Swedish, Danish, Norwegian,
Dutch, German, Russian, Spanish, French, Italian and Portuguese
into English for the CIA’s JPRS, U.S. Army Assistant Chief of Staff
for Intelligence, U.S. Navy etc.
Bruce Wydner's works include:
"The Fastest Way to Learn Spanish is to See It" 1971, 1975 and his
doctoral thesis, The Military History of Europe, that contains "The
1,000-page Course."
Bruce Wydner and his work have been
reported upon at some length in international literature:
1.
Practical Experience of Machine Translation, Veronica Lawson, 1982,
North Holland Publishing Company, Amsterdam, The Netherlands.
2.
Better Translation for Better Communication, Commissioned by the
CEC, G. Van Slype, 1983, Pergamon Press, Paris, France.
3.
Machine Translation Today; The State of the Art, Margaret King,
1984, Edinburgh University Press, Edinburgh, Scotland.
4.
Natural Language Computing; The Commercial Applications. Tim
Johnson, 1985, Ovum Limited, London, England.
5. Machine
Translation; Past, Present, Future, W. J. Hutchins, 1986, Ellis
Norwood Limited, Chichester, England.
See also
Weidner Communications
History of machine
translation Human Language Technology