Radicals in Chinese characters refer to the section headers of a Chinese dictionary (Chinese: 部首; pinyin: bùshǒu). Radicals are used to organise Chinese characters in Chinese dictionaries. All Chinese characters can be classified into radicals. The indexing system supports Chinese characters throughout the ages, from Shuōwén Jiézì characters to modern ones.
Contents |
Certain radicals have been simplified down. One example is the character for language; the traditional character is '語', whilst in the simplified (语) only the radical is altered. Often the sole difference between the traditional and simplified version of the same character lies in the radical.
Some have criticised the usage of the word radical because of its supposed ambiguity [1]. At one time radical referred to the semantic component of a Chinese character, because most (but not all) of the dictionary section headers are closely linked with the meaning of the characters which are listed under them. There is a widespread perception that these section headers are always, by definition, semantic in their role[2]. But this is not always the case. For example, 木 in 沐 is a phonetic element. and not a radical. Another common misunderstanding is that radical means any component of a character. But this is inconsistent with all of its various historical uses.
Here is a list of various historical uses of the term radical:
The semantic root (original portion, bearing meaning). The word radical is coined with this meaning, from Latin radix, meaning "root". As Wieger (1927, p. 14) explains:
The inflected words of European languages are decomposed into radical and termination. The radical gives the meaning; the termination indicates case, time, mood. The first sinologists applied those grammatical terms belonging to inflected languages, to the Chinese language which is not an inflected one.
For example, 采 cǎi ‘to pick, pluck’ is an associative compound[3] comprising two elements or components, a hand 爫 (zhǎo or zhuǎ) picking items[4] from a tree 木 (mù); that is, it is originally a two-part graph. Later, a redundant hand 扌 (shǒu) element was added in the traditional form of the graph (the simplified version used in the PRC then dropped this extra element). The compound then comprised a later-added semantic determinative, 扌, plus what is now often termed an etymon (the original part, or ‘root’), 采. According to the coinage of radical based on ‘root’, the etymonic 采 portion would be the radical, colored in red in the picture to the above right. Those who focus on the root meaning of radical (that is, those who equate radical with root and etymon) criticize other uses of the term radical[5] However, even critics of other uses of the term radical will generally avoid this usage of it due to the confusion over the term, instead calling such original graphs the original form, or etymon. One reason for avoiding this usage is that most people would now refer to the other half as the radical (e.g., 扌 in the above example of 採,), but for two different reasons, based on two different uses of the term as outlined below: a) any semantic element, and b) section headers of a Chinese dictionary, under which characters containing it can be found.
Since the radical of a European word is not only its root but also the portion bearing the core of its meaning, some have applied the term radical not to the original root of a character, such as the 采 in the above example, but to any portion bearing meaning. Ramsey (1987, pp. 136-137) uses the term radical this way, clearly equating any “meaning determinant” with “radical”. Wieger (e.g., p. 14-15) also used the term radical this way, for the “formal element which gives meaning” and divided components into radicals and phonetics depending on their usage in particular characters; e.g., he interpreted 木 mù ‘tree’ as radical in 柏 bó ‘cypress’, but as phonetic in 沐 mù ‘to bathe’. In neither character is there an original root portion, as both characters were created as is, as phonetic-semantic compounds. Note that to avoid confusion with meaning #3 below, this meaning of “any portion bearing meaning rather than purely sound” is now generally termed a semantic component or element[6], a determinative[7], or a signific[8][9].
The graphic portion of a character (regardless of its role—phonetic, semantic, both[10], or none—in that character) under which it is listed in the dictionary, known in Chinese as 部首 bùshǒu (Japanese bushu, Korean busu). Section headers is the literal translation, but these are also known as dictionary classifiers[11] or index keys[12].
This is de facto the prevailing usage of the term radical today. However, some[13] object to the term, because of confusion due to the other uses of the term radical, meaning root and semantic component, as well as because most (but not all) section headers do happen[14] to play a semantic role in the characters listed under them. As a result, many are misled into thinking that the section headers are by definition either semantic roots or semantic components in those characters. This is definitely not correct. There are numerous instances of characters listed under section headers which are merely artificial extractions of portions of those characters, and some of these portions are not even actual graphs with an independent existence (e.g., 亅 jué or juě in 了 liǎo), as explained by Serruys (1984), who therefore prefers the term ‘glyph’ extraction rather than graphic extraction (p. 657). This is even truer of modern dictionaries, which reduce the number of section headers to less than half the number in Shuōwén, at which point it becomes impossible to have enough section headers to cover semantic elements in every character. In the Far Eastern Chinese English Dictionary for instance, 一 is a mere artificial extraction of a stroke from most of its subentries such as 丁 dīng and 且 qǐe; the same is true of 乙 yǐ in 九 jiǔ; 亅 jué or juě in 了 liǎo, le; 二 èr in 亞 yà and yǎ; 田 tián in 禺 yù; 豕 shǐ in 象 xiàng ‘elephant’, and so on. There are also instances of section headers which play a phonetic and not a semantic role in those characters, such as 臼 jiù ‘a mortar’ in 舅 jiù ‘maternal uncle’ (Shuōwén lists this under its semantic 男 nán, ‘male’, but modern dictionaries, with only 200-odd section headers, simply don’t have enough to cover a semantic for every character) and 舊 jiù ‘owl; old’ (listed in the Far East on p. 1141 under the header 臼); 虎 hǔ ‘tiger’ in 虖 hū ‘shout’; 鬼 guǐ (originally ‘helmet’[15]), now ‘ghost’, in 魁 kúi, ‘leader’; 鹿 lù ‘deer’ in 麓 lù, foothills; 麻 má ‘hemp’ in 麼 ma, mó ‘tiny’; 黃 huáng ‘yellow’ in 黌 hóng ‘a school’; 羽 yǔ ‘feather’ in 翌 yì ‘next’ (Qiú 2000, p. 7); 齊 qí in 齎 jī ‘to present’; 青 qīng in 靖 jìng ‘peaceful’, 靚 jìng ‘to ornament; quiet’; and 靜 jìng ‘quiet’, and so on. In other words, although most section headers happen to play a semantic role in the characters listed under them, they are not fundamentally semantic, but rather, are somewhat arbitrarily chosen[14] classifiers used to group characters for lexicographic convenience. As Professor Jerry Norman (1988) writes (referring to semantic elements as “significs”):
The Shuōwén Jiézì contains 9,353 characters (Liú 1963). Xǔ arranged these characters under 540 radicals or graphic classifiers. These radicals are elements which a number of characters have in common, and which can thus be used as a means of classifying those characters' graphic shapes; frequently they correspond to the characters' significs, but this is not necessarily always the case. (p.69)
Professor Woon Wee Lee (1987) also explains:
It is important to note that the concepts of semantic element and 'section heading' (部首 bùshǒu) are different, and should be clearly distinguished. The semantic element is parallel to the phonetic element in terms of the phonetic compound, while the section heading is a terminology of Chinese lexicography, which is a generic heading for the characters arranged in each section of a dictionary according to the system established by Xu Shen. It is the 'head' of a section, assigned for convenience only. Thus, a section heading is usually the element common to all characters belonging to the same section. (Cf. L. Wang, 1962:1.151). The semantic elements of phonetic compounds were usually also used as section headings. However, characters in the same section are not necessarily all phonetic compounds. ...In some sections, such as 品 pin3 'the masses' (S. Xu 1963:48) and 爪 zhua3 'a hand' (S. Xu 1963:63), no phonetic compound is incorporated. In other words, the section heading was not commonly used as a semantic element...To sum up, the selection of a section heading is to some extent arbitrary. (p.147-8)
Any character which is also used as a dictionary’s section header: Some have failed to recognize the distinction between a character and that character’s role in a particular situation, thus coming to think of a character which is used as a section header as being a radical in and of itself, or a character which is phonetic in some instance as being a phonetic in and of itself. This is incorrect.
Any component of a character. So great is the confusion among the above four uses, that some have inferred that radical must simply mean any component or element of a character. This is of course fundamentally incorrect.
There are fourteen types of radicals per position, seven basic types and seven variant. The following lists radical types with Japanese name and position in red color, and indicate how Kanji is formed by radical with example.
chieh-tzu 說文解字", in 中央研究院歷史語言研究所集刊 Zhōngyāng yánjiùyuàn lìshĭ yǔyán yánjiùsuǒ jíkān, v.55:4, pp. 651-754.
|
|