Capiche is an
Italian word that initially became
popular in
English in the
1940s, popularized by Italian immigrants in America's
eastern cities and by use in onscreen portrayals of
Italian-Americans, often in organized crime roles.
It means "Get
it?" and comes from the
Italian verb
capire, to
understand. It is commonly misspelled and mispronounced, and has
been rendered in English as "coppish," "capeesh," and
"kapish,"<ref>http://www.urbandictionary.com/define.php?term=kapish</ref>
among other variations. Confusion about its meaning is memorably
recorded in
an episode of
The Simpsons, in which a hardboiled
supermarket
security guard appends it to a warning to
Bart.<ref>http://www.lardlad.com/assets/quotes/season7/proud.shtml</ref>
As a note to the previous sentence, if one reads the script of that
episode, it become clear that the security guard (Don Brodka) was
in fact asking Bart if he understood the warning, which is in
accordance with the accepted usage of the word. Rather, it is Bart
who does not understand the meaning of the word "capisce," which is
an inferred bilingual pun (to laboriously explain: the only word
Bart does not understand mean, literally, "understand?").
It was
used in the 1937 film
Ali Baba Goes to Town in a slightly
different manner - "Capisce
Italian?"<ref>http://www.imdb.com/title/tt0028566/quotes</ref>
It was also used in the films
Bound<ref>http://www.imdb.com/title/tt0115736/quotes</ref>,
Zoolander<ref>http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/z/zoolander-script-transcript-ben-stiller.html</ref>,
and
The
Rookie<ref>http://www.script-o-rama.com/movie_scripts/r/rookie-script-transcript-clint-eastwood.html</ref>,
among others.
References
<references/>
Capisce
can also be heard in the show, Full House, by Jesse, played by John
Stamos, throughout the season.
External links
Word Wizard
entry Definition and
note at About.com The blatant
misspelling at Urban Dictionary