The Full Wiki

Chewa: Wikis

Advertisements
  

Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Encyclopedia

From Wikipedia, the free encyclopedia

This article is about the African ethnic group, for the language see Chichewa language

The Chewa are a people of Central/Southern Africa. They are closely related to people who surround them, especially the Tumbuka and Nsenga. They are historically also related to the Bemba, with whom they share a similar origin in the Democratic Republic of the Congo. Like the Nsenga and Tumbuka, a considerable part of Chewa territory came under the influence of the Ngoni, who were various people of Zulu or Natal/Transvaal origin. An alternative name, often used interchangeably with Chewa, is Nyanja. Their language is called Chichewa. Internationally, the Chewa are mainly known for their masks and their secret societies, called Nyau. They are also famous for their agricultural prowess.

The Chewa (like the Nyanja, Tumbuka, Senga, Nsenga, Mang'anja) are a remnant of the Maravi (Malawi) people or empire.

There are two large Chewa clans, the Phiri and the Banda. The Phiri are associated with the kings and aristocracy, the Banda with healers and mystics.

Contents

Traditional rural society

Women have a special place in Chewa society and belief. They are recognized as reproducers of the lineage (Mbele), which is an extended family of people related to the same ancestor. As a matrilineal society, property and land rights are inherited through the mother. Mbele means "descended from the same breast". Children of the same mother or female make up a family of dependents or Mbumba. Elder brothers of the mothers are called Nkhoswe, are the guardians of the lineage, and are mentors to their sisters' sons.

The village was led by a headman (Mfumu), a position to whih every villager of good character could aspire. Village headmen (and headwomen) were subordinate to regional chiefs (Mwini Dziko), who were themselves subordinate to Paramount Chiefs. Subordination meant the regular payment of tribute, as well as readiness to supply men in time of war.

Chewa history

Oral records of the Chewa may be interpreted to refer to origins in Malambo, a place in the Luba area of Congo-Kinshasa, from where they emigrated into northern Zambia, and then south and east into the highlands of Malawi. This settlement occurred sometime before the end of the first millennium. After conquering land from other Bantu peoples, they regrouped at Choma, a place associated with a mountain in northern Malawi, and the plateau of northeastern Zambia.

This is one of a number of different interpretations of the early oral records of the Chewa. The first Chewa kingdom was established some time before or after 1480, and by the 16th century there were two systems of authority, one maintained by the Banda clan at Mankhamba (near Nthakataka), and the other by the Phiri clan at Manthimba. The Phiri are associated with the Malawian mountain Kaphirintiwa.

By the 17th century, when the 'Malawi' state had been unified, the Portuguese had made some contact with the Chewa. Although the Portuguese did not reach the heartland of the chiefdom, there are well documented records of contacts between 1608 and 1667. By 1750, several 'Malawi' dynasties had consolidated their positions in different parts of central Malawi, however the Chewa had managed to distinguish themselves from their neighbours through language, by having special tattoo marks (mphini), and by the possession of a religious system based on the nyau secret societies.

The Phiri aristocrats later owned most of Malawi's tea estates (repossessed by the Malawian government in the early 1980s). This is a fable made up by people wanting to ingratiate themselves politically with Dr Bakili Muluzi, the truth is that Tea was brought to Malawi by an English family who planted it at the foot of Mulanje Mountain, and still to date own the same Tea Estate, The Dorington Family. Then came other European families, namely the Conforzi's (Italian), Cathcart-Kays (English), Barrows (English). The first Malawian owned Tea Estate was a Government Estate, Established by Dr Hastings Kamuzu Banda, under the Tea Growers Association in the early 70's. [citation needed]

Chichewa can also be classed as a Shona dialect as some scholars in the region point out. This forms a strong historic link of the Nyanja, Bemba and Yao people, to the ancient Shona empire, who can point their earlier origins to Mashonaland. The ancient Shonas who temporarily dwelt in Malambo, now in the DRC, eventually shifted into northern Zambia, and then into Malawi.

The Chinyanja language, ChiChewa or Chewa, emerged as a distinct tongue in the sixteenth century, according to scholars. In the twenty-first century, Chewa vocabulary and grammar is similar to Shona dialects spoken in Zimbabwe, especially ChiZezuru and ChiManyika.

Politics

The paramount chief of the Chewas in Zambia, Malawi, Zimbabwe and Mozambique is Chief Undi. In Malawi, the first president, Hastings Kamuzu Banda, was a Chewa of Phiri and Banda origin. Under his rule, Chichewa became the national language in Malawi. They also have a matrilineal society.

External links

Dr. Sam Mchombo's Chichewa Home Page http://www.humnet.ucla.edu/humnet/aflang/chichewa/chichewa.html

Chichewa Discover Bible Guides

Pre-colonial migrations and agricultural change on the western side of lake Malawi, professor Kings Phiri

Chewa Religion

Court Layouts, including Chewa Paramount Chief Undi's court

Literature

Chewa medical botany: a study of herbalism in southern Malawi, by Jerome D. Msonthi

The history of the Chewa (Mbiri ya Achewa) by Samuel Josia Ntara

Chewa (The heritage library of African peoples) by John Peffer-Engels

Advertisements

Travel guide

Up to date as of January 14, 2010
(Redirected to Nyanja phrasebook article)

From Wikitravel

Nyanja (chinyanja), also known as Chewa (chicheŵa) after the largest tribe speaking it, is a Bantu language spoken by over 15 million people in southern Africa. Chewa/Nyanja is an official language and common lingua franca in Malawi and Zambia, and is spoken by some in Mozambique, Zimbabwe and South Africa as well.

The name Nyanja actually means "lake", so chinyanja is the "language of the lake" — referring to the language of the Chewas and other tribes who have adopted their language. In Malawi the official name is Chichewa, while Zambia and Mozambique call it Nyanja.

Pronunciation

Basic Nyanja pronunciation is relatively straightforward, although getting it exactly right will require more study as the language is tonal and has some unusual sounds (for the native English speaker). Stress is usually placed on the second-last syllable. The writing system is logical if a little inconsistently applied, in no small part due to dialectal variation.

Vowels

All vowels are pronounced "pure" and as in Italian.

a
as in father
e
as in bed or weigh
i
as in machine
o
as in vote
u
as in hoop

Consonants

Note that the consonants 'n' and 'm' can form initial clusters as in ndapita ("I'm going") or mpingo ("church").

like 'b' in "bed" (this English sounding explosive "b" is usually preceded by "m" to make a consonant blend)
like 'b' in the American southern dialect "down by the Bayou" (implosive 'b')
c, ch 
like 'ch' in "chip" (without aspiration)
like 'd' in "dog" (this English sounding explosive 'd' never begins a word)
like 'd' in the American southern dialect "Down by the bayou" or the modern slang, "Dude!" (implosive 'd')
di 
like 'dzi'
like 'ph' in "phone"
like 'g' in "go", like 'j' in "jello"
like 'h' in "help", emphasized in diphthongs
like 'dg' in "edge"
like "sKat" (unaspirated 'k')
kh 
like 'c' in "cat"
like 'l' in "love"
like 'm' in "mother"
like 'n' in "nice"
ng 
like 'ng' in "song" plus a hard 'g' afterward (two sounds)
ng' 
like 'ng' in "song" (one sound)
ny 
like 'ñ' in Spanish mañana
like "sPat" (unaspirated 'p')
ph 
like 'p' in "pig"
pronounced softly like 'l', often interchangeable
like 'ss' in "hiss"
si 
like 'she' in "sheet"
like "sTop" (unaspirated 't')
th 
like 't' in "top"
tch 
like 'ch' in "chip" (normally aspirated)
like 'w' in "wheel"
ŵ 
bilabial fricative (IPA [ɸ], not found in English), best said like a weak 'w' edging towards 'f'
like 'z' in "adze"

Phrase list

For this phrasebook, we use the polite form for all phrases, on the presumption that you'll mostly be talking to people you don't already know.

There are significant dialectal variations in the language. Unless otherwise noted, all phrases here use the Malawi (Chichewa) dialect.

Hello. 
Moni
Sir (or) Mister 
Abambo
Madam 
Amayi
How are you? 
Muli bwanji?
Fine, thank you. (And you?)
Ndiri bwino.(Kaya inu? [or] Kaya anzathu?)
What is your name? 
Dzina lanu ndani?/Dzina lanu ndi yani?
My name is ______ . 
Dzina langa ndi ______ .
Please. 
chonde
Thank you. 
Zikomo. (very common - ends most conversations)
Yes 
Ee / Eya / Inde (can also mean "indeed").
Truly (or) Really
Ndithu
No 
Iyayi (used strongly) or ayi (more polite)
Bad 
Woipa (person), or choipa (thing)
Excuse me 
Zikomo
I'm sorry. 
Pepani
"See you later"/We shall meet. 
Tionana
Goodbye (meaning, I'm going.) 
Ndapita
Have a safe journey 
Yendani bwino / Muyende bwino
Stay well 
Tsalani bwino / Mutsale bwino
I don't speak Nyanja. 
Sindimalankhula chinyanja.
Do you speak English? 
Mumalankhula chizungu/chingelesi?
Is there someone here who speaks English? 
Alipo munthu pano olankhula chizungu?
Help me! 
Mundithandize!
Don't be rude (or) cheeky 
Osapanga chipongwe
Swear words 
Mau Otukwana
Good morning. 
Mwauka bwanji? / Mwadzuka bwanji? (greeting) Ndadzuka bwino (response)
Good afternoon. 
Mwasewela bwanji? (greeting) Ndasewela bwino (response)
Good evening. 
Mwachoma bwanji (greeting) Ndachoma bwino (response)
Good night. 
Usiku wabwino
Sleep well. 
Gonani bwino or Mugone bwino
I don't understand 
Sindimvetsa or sindikumvetsa
I know 
Ndidziwa
I don't know 
Sindidziwa
I want 
Ndifuna
I don't want 
Sindikufuna
I heard 
Ndamva
I didn't hear 
Sindinamva
Where is the toilet? 
Chimbudzi chili kuti? (Chimbuzi is a big goat :D)
Ladies (toilet) 
Chimbudzu cha Akazi (Gentlemen - never ask for the Kazi..!!)
Gents (toilet) 
Chimbudzi cha Amuna
White person 
Mzungu / Azungu (plural)
Indian 
Mmwenye / Amwenye
Leave me alone. 
Ndilekeni or Ndisiyeni
Don't touch me! 
Osandigwira
Don't swear (or) bad-mouth 
Osatukwana
I'll call the police. 
Ndiitana apolisi
Police! 
Wapolisi!
Stop! Thief! 
Gwirani! Wakubayo!
I need your help. 
Mundithandize, or Thandizeni
It's an emergency. 
N'zofunika mwamsanga
I'm lost. 
Ndasochera
I lost my bag. 
Ndataya chikwama
I lost my wallet. 
Ndataya kachikwama kanga kandalama
I'm sick. 
Ndikudwala
Head ache.
Ndikudwala mutu
Pain.
Kupweteka
Stomache ache.
Kupweteka m'mimba
Chest pain.
Kupweteka chifuwa
Cough.
Kutsokomola
Diarrhoea.
Kotsekula m'mimba
I've been injured. 
Ndapweteka
I need a doctor. 
Ndikufuna dokotala
Hospital.
Chipatala
Can I use your phone? 
Ndingaimbe nawo foni yanuyo?
There's been an accident 
Kuli Ngozi
Hurry quickly 
Fulumira Msanga
Run! 
Thamanga
Hit (or) clout 
Menya
Go away (as in scram) 
Choka
I don't want 
sindikufuna

thank you and you ( after someone asks how are you ) bwino banji

Numbers

English numbers are very commonly used even when speaking in Nyanja.

Modzi
Wiri
Tatu
Nayi
Sanu
Sanu n'chimodzi (five and one)
Sanu n'ziwiri (five and two)
Sanu n'zitatu
Sanu n'zinayi
10 
Khumi
11 
khumi n'chimodzi (ten and one)
12 
khumi n'ziwiri
13 
khumi n'zitatu
14 
khumi n'zinayi
15 
khumi n'zisanu
16 
khumi n'zisanu n'chimodzi (ten and five and one)
17 
khumi n'zisanu n'ziwiri
18 
khumi n'zisanu n'zitatu
19 
khumi n'zisanu n'zinayi
20 
makumi awiri (two tens)
21 
makumi awiri n'chimodzi
22 
makumi awiri n'ziwiri
23 
makumi awiri n'zitatu
30 
makumi atatu
40 
makumi anayi
50 
makumi asanu
60 
makumi asanu n'limodzi
70 
makumi asanu ndiawiri
80 
makumi asanu ndiatatu
90 
makumi asanu ndianayi
100 
chikwi chimodzi
200 
zikwi ziwiri
300 
zikwi zitatu
1000 
zana limodzi
2000 
mazana awiri
1,000,000 
one million (...)
1,000,000,000 
one billion
1,000,000,000,000 
one trillion
number _____ (train, bus, etc.
number _____ (...)
half 
theka
less 
kuchepera
more 
kuchulukira
what is the time? 
Nthawi ili bwanji?
now 
panopa (or) Tsopano
later 
patsogolo
before 
before (...)
tomorrow 
mawa
early tomorrow 
mawa, pa mamawa
morning 
m'mawa
afternoon 
masana
evening 
madzulo
night 
usiku
yesterday 
dzulo
day before yesterday 
dzana

Clock time

one o'clock AM 
one o'clock AM ((one)wanu koloko m'mawa kwambiri)
ten o'clock AM 
two o'clock AM ((ten)teni koloko m'mawa)
noon 
noon (twelve koloko m'masana)
two o'clock PM 
two o'clock PM ((two)tu koloko m'masana)
five o'clock PM 
five o'clock PM ((five)faivi koloko m'madzulo)
midnight 
midnight ((twelve)twelufu koloko m'usiku)

Duration

_____ minute(s) 
_____ minute(s) (...)
_____ hour(s) 
_____ hour(s) (...)
_____ day(s) 
_____ tsiku (masiku) (...)
_____ week(s) 
_____ mulungu (milungu) (...)
_____ month(s) 
_____ month(s) (...)
_____ year(s) 
_____ chaka (zaka) (...)

Days

today 
lero
yesterday 
dzulo
tomorrow 
mawa
this week 
mlungu uno / sabata ino
last week 
mlungu watha / sabata yatha / sabata idapita
next week 
mlungu wa mawa / sabata ya mawa / sabata ikubwera
Sunday 
pasabata, lamulungu
Monday 
lolemba
Tuesday 
lachiwiri
Wednesday 
lachitatu
Thursday 
lachinayi
Friday 
lachisanu
Saturday 
loweluka

Months

January 
January (...)
February 
February (...)
March 
March (...)
April 
April (...)
May 
May (...)
June 
June (...)
July 
July (...)
August 
August (...)
September 
September (...)
October 
October (...)
November 
November (...)
December 
December (...)
black 
kuda
white 
yera
gray 
gray (...)
red 
wofiira (also used, impolitely, to describe a white person)
blue 
kamtambo (...)
yellow 
chikasu (...)
green 
green (...)
orange 
orange (...)
purple 
purple (...)
brown 
brown (...)
what colour? 
mtundu uti (also means 'what sort?')

Transportation

Bus and train

How much is a ticket to _____? 
Tikiti ndi bwanji ku _____? (...)
One ticket to _____, please. 
Tikiti imodzi ku _____. (...)
Where does this train/bus go? 
Sitima/Basi ikupita kuti?
Where is the train/bus to _____? 
Sitima/Basi ya ku______ ili kuti?
Does this train/bus stop in _____? 
Sitima/Basi iyi imayima pa _____? (...)
When does the train/bus for _____ leave? 
Sitima/Basi yaku ______ inyamuka nthawi yanji?
When will this train/bus arrive in _____? 
Sitima/Basi iyi ikafika ku _______ nthawi yanji?

Directions

How do I get to _____ ? 
How do I get to _____ ? ('Ndingakafike bwanji ku ....)
...the train station? 
...the train station? (...steji ya njanji?)
...the bus station? 
...the bus station? (...steji ya basi?)
...the airport? 
...the airport? (...bwalo la ndege?)
...downtown? 
...downtown? (...Town)
...the youth hostel? 
...the youth hostel? (...)
...the _____ hotel? 
...the _____ hotel? (...Hotela ya_____)
...the American/Canadian/Australian/British consulate? 
...the American/Canadian/Australian/British consulate? (...Embassy ya_____)
...the office(s) of______  
Ofesi ya______
Where are there a lot of... 
Where are there a lot of... (Ma... ambiri ali kuti?)
...hotels? 
...hotels? (Mahotela...)
...restaurants? 
...restaurants? (MaRestaurant...)
...bars? 
...bars? (Mabara...)
...sites to see? 
...sites to see? (...)
Can you show me on the map? 
Can you show me on the map? (Mungandionetse pa map?)
street 
street (Mseu)
Turn left. 
Turn left. (Khotani/Mukhote kumanzere)
Turn right. 
Turn right. (Khotani/Mukhote kumanja)
Road 
Mseu (pronounced Msay-oo)
left 
left (Kumanzere)
right 
right (Kumanja)
straight ahead 
straight ahead (Straight)
towards the _____ 
towards the _____ (...)
past the _____ 
past the _____ (Kudutsa pa...)
before the _____ 
before the _____ (Osafika pa...)
Watch for the _____. 
Watch for the _____. (...)
intersection 
intersection (...)
north 
north (...)
south 
south (...)
east 
east (...)
west 
west (...)
uphill 
uphill (...)
downhill 
downhill (...)

Taxi

Taxi! 
Taxi! (...)
Take me to _____, please. 
Munditengere ku________, chonde.
How much does it cost to get to _____? 
Ndibwanji kupita ku _____? (...)
Take me there, please. 
Munditengere kumeneko, chonde.
Do you have any rooms available? 
Alipo Malo?
How much is a room for one person/two people? 
Ndalama zingati room ya munthu m'modzi/anthu awiri? (...)
Does the room come with... 
Room iri ndi ......
...bedsheets? 
Ma bedsheet?
...a bathroom? 
...kosambira? (...)
...a telephone? 
...telephone? (...)
...a TV? 
...a TV? (...)
May I see the room first? 
Choyamba, ndingathe kuona malo?
Do you have anything quieter? 
Pali kwina kopanda phokoso? (...)
...bigger? 
...yokulirapo? (...)
...cleaner? 
...cleaner? (...)
...cheaper? 
...yochipirapo? (...)
OK, I'll take it. 
Chabwino, nditenga yomweyi.
I will stay for _____ night(s). 
NdiKhala kuno masiku_______
Can you suggest another hotel? 
Mungandiuze hotel ina? (...)
Do you have a safe? 
Do you have a safe? (...)
...lockers? 
...lockers? (...)
Is breakfast/supper included? 
Is breakfast/supper included? (...)
What time is breakfast/supper? 
What time is breakfast/supper? (...)
Please clean my room. 
Chonde, ndikonzereni room. (...)
Can you wake me at _____? | Mundidzutse nthawi ya ________
I want to check out. 
Ndikufuna ndituluke mu hotel. (...)
Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
Do you accept American/Australian/Canadian dollars? (...) kodi mu vomera kutenga ndalama zaku ma chalo ena?
Do you accept British pounds? 
Do you accept British pounds? (...)
Do you accept credit cards? 
Do you accept credit cards? (...)
Can you change money for me? 
Can you change money for me? (...)
Where can I get money changed? 
Where can I get money changed? (...)
Can you change a traveler's check for me? 
Can you change a traveler's check for me? (...)
Where can I get a traveler's check changed? 
Where can I get a traveler's check changed? (...)
What is the exchange rate? 
What is the exchange rate? (...)
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
Where is an automatic teller machine (ATM)? (...)
A table for one person/two people, please. 
Can I look at the menu, please? 
Ndingaone menu?
Can I look in the kitchen? 
Ndingakaone ku khitchini?
Is there a house specialty? 
Is there a local specialty? 
I'm a vegetarian. 
Ndimadya masamba basi/
I don't eat pork. 
Sindimadya nyama ya nkhumba.
I don't eat beef. 
Sindimadya nyama ya ng'ombe.
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard
fixed-price meal 
à la carte 
breakfast 
lunch 
tea (meal
supper 
I would like _____. 
Ndifuna _____.
I would like a dish containing _____. 
Ndikufuna chakudya chokhala ndi___________
chicken 
nkhuku
beef 
nyama ya ng'ombe
pork 
nyama ya nkhumba
fish 
nsomba
maize porridge 
nsima
eggs 
mazira
salad 
saladi, masamba
(fresh) vegetables 
masamba.
(fresh) fruit 
chipatso (one), zipatso (many)
bread 
buledi
rice 
mpunga
beans 
nyemba
May I have a glass of _____? 
May I have a cup of _____? 
May I have a bottle of _____? 
coffee 
khofi
tea (drink
tiyi
maize drink 
maheu
water 
madzi
beer (Western) 
mowa
beer (maize)
masese
May I have some _____? 
Mundipatseko ________?
salt 
mchere
black pepper 
Tsabola
butter 
Excuse me, waiter? (getting attention of server
I'm finished. 
Ndakhuta
It was delicious. 
Chakudya chinali bwino.
Please clear the plates. 
Chotsani mbale, zikomo.
The check, please. 
Ndipatseni bill.
Do you serve alcohol? 
Mumagulitsa mowa? (...)
Is there table service? 
table sevice iriko? (...)
A beer/two beers, please. 
Mowa umodzi/mowa uwiri, zikomo.
A glass of red/white wine, please. 
Glass ya red/white wine, zikomo. (...)
A pint, please. 
A pint, please. (...)
A bottle, please. 
Botolo limodzi, zikomo. (...)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
_____ and _____, please. (...)
whiskey 
whiskey (...)
vodka 
vodka (...)
rum 
rum (...)
water 
madzi
club soda 
club soda (...)
tonic water 
tonic water (...)
orange juice 
orange juice (...)
Coke (soda
Coke (...)
Do you have any bar snacks? 
Do you have any bar snacks? (...)
One more, please. 
One more, please. (...)
Another round, please. 
Another round, please. (...)
When is closing time? 
Mumatseka nthawi yanji? (...)
Do you have this in my size? 
Do you have this in my size? (...)Ilipo size yanga?
How much is this? 
Ndi ndalama zingati ichi?
That's too expensive. 
Chikudula kwambiri
Would you take _____? 
Would you take _____? (...)Mumatha kutenga______?
expensive 
Kudula
cheap 
cheap (Kuchipa...)
I can't afford it. 
Sindingakwanitse
I don't want it. 
Sindiri kufuna
You're cheating me. 
Ukunama. (...)
I'm not interested. 
(..) Sindikufuna
OK, I'll take it. 
Chabwino, Nditenga
Can I have a bag? 
Muli ndi jumbo? (...)
Do you ship (overseas)? 
mumatumiza kwinakwache (kunja)?
I need... 
ndirikufuna
...toothpaste. 
...toothpaste. (...)
...a toothbrush. 
...a toothbrush. (nswachi...)
...tampons. 
...tampons. (...)
...soap. 
...soap. (...) sopo
...shampoo. 
...shampoo. (...) zochapila tsisi
...pain reliever. ('e.g., aspirin or ibuprofen') 
mankhwala(then specify ailment)
...cold medicine. 
...cold medicine. (...) mankhwala achifuwa
...stomach medicine. 
...stomach medicine. (...)mankhwala a mmimba
...a razor. 
...a razor. (Leza or Lezala...)
...an umbrella. 
...an umbrella. (...)
...sunblock lotion. 
...sunblock lotion. (...)mankhwala wadzuwa
...a postcard. 
...a postcard. (post card...)
...postage stamps. 
...postage stamps. (stampa...)
...batteries. 
...batteries. (mabatile...)
...writing paper. 
...writing paper. (...)pepala lolembera kalata
...a pen. 
...a pen. (cholembera...)
...English-language books. 
Mabuku achingelezi
...English-language magazines. 
...English-language magazines. (magazine zachingelezi...)
...an English-language newspaper. 
...an English-language newspaper. (nyuzi ya chingelezi...)
...an English-English dictionary. 
Dictionary ya chingelezi
I want to rent a car. 
Ndikufuna rent Galimoto. (...)
Can I get insurance? 
Can I get insurance? (...)
stop (on a street sign
stop (...)
one way 
one way (...)
yield 
yield (...)
no parking 
no parking (...)
speed limit 
speed limit (...)
gas (petrol) station 
gas station (...)
petrol 
petrol (...)
diesel 
diesel (...)
I haven't done anything wrong. 
sindinapange mulandu ulionse. (...)
It was a misunderstanding. 
It was a misunderstanding. (...)
Where are you taking me? 
muli kundipereka kuti? (...)
Am I under arrest? 
kodi mwandi manga? (...)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. (...)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
I need to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. (...)
I want to talk to a lawyer. 
I want to talk to a lawyer. (...)
Can I just pay a fine now? 
Can I just pay a fine now? (...)
Katundu 
“stuff”, “luggage” or “baggage”
This article is an outline and needs more content. It has a template, but there is not enough information present. Please plunge forward and help it grow!

Thank you how are you

zikomo muli bwanji


Wiktionary

Up to date as of January 15, 2010

Definition from Wiktionary, a free dictionary

Contents

English

Noun

Singular
Chewa

Plural
Chewas

Chewa (plural Chewas)

  1. A member of an African people inhabiting central Malawi and adjoining areas of Zambia and Mozambique

Proper noun

Chewa

  1. An African people inhabiting central Malawi and adjoining areas of Zambia and Mozambique.
  2. The Chichewa language.

Adjective

Chewa (not comparable)

Positive
Chewa

Comparative
not comparable

Superlative
none (absolute)

  1. Of or relating to the Chewa or their language

External links


Advertisements






Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message