
This article contains Chinese text. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Chinese characters. 
Numeral systems by culture  

HinduArabic numerals  
Eastern Arabic Indian family Khmer 
Mongolian Thai Western Arabic 
East Asian numerals  
Chinese Counting rods Japanese 
Korean Suzhou Vietnamese 
Alphabetic numerals  
Abjad Armenian Āryabhaṭa Cyrillic 
Ge'ez Greek (Ionian) Hebrew 
Other systems  
Attic Babylonian Brahmi Egyptian Etruscan Inuit 
Mayan Quipu Roman Urnfield 
List of numeral system topics  
Positional systems by base  
Decimal (10)  
1, 2, 3, 4, 5, 8, 12, 16, 20, 60 more…  
Chinese numerals are characters for writing numbers in Chinese. Today, speakers of Chinese use three numeral systems: the ubiquitous system of Arabic numerals, along with two ancient Chinese numeral systems.
One such system is the Suzhou numerals or huama system. It has gradually been supplanted by the Arabic system in writing numbers. It is the only surviving variation of the rod numeral system; this system has been popular only in Chinese markets, such as those in Hong Kong before the 1990s.
The other Chinese numeral system is the written numbers system. It is still in use when writing numbers in long form, such as on cheques to hinder forgery. This character system is roughly analogous to spelling out a number in English text. The Chinese character system can be classified as part of the language, but it still counts as a number system. Most people in China now use the Arabic system for convenience.
Individual Chinese characters in this article link to their dictionary entries.
Contents 
The Chinese character numeral system consists of the Chinese characters used by the Chinese written language to write spoken numerals. Similarly to spelledout numbers in English (e.g., "one thousand nine hundred fortyfive"), it is not an independent system per se. Since it reflects spoken language, it does not use the positional system as is done in Arabic numerals, in the same way that spelling out numbers in English does not.
There are characters representing the numbers zero through nine, and other characters representing larger numbers such as tens, hundreds, thousands and so on. There are two sets of characters for Chinese numerals: one for everyday writing and one for use in commercial or financial contexts known as dàxiě (大寫 in traditional Chinese, 大写 in simplified Chinese). The latter arose because the characters used for writing numerals are geometrically simple, so simply using those numerals cannot prevent forgeries in the same way spelling numbers out in English would. A forger could easily change everyday characters 三十 (30) to 五千 (5000) by adding just a few strokes. That would not be possible when writing using the financial characters 叁拾 (30) and 伍仟 (5000).
T denotes Traditional, S denotes Simplified.
Financial  Normal  Value  Pīnyīn  Notes 

零  〇  0  líng  〇 is a common informal way to represent zero, but the traditional 零 is more often used in schools. 
壹  一  1  yī  also 弌 (obsolete financial), can be easily manipulated into 弍 (two) or 弎 (three). 
貳 (T) or 贰 (S) 
二  2  èr  also 弍 (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弎 (three). also 兩 (T) or 两 (S), see Characters with regional usage section. 
叄 (T) or 叁 (S) 
三  3  sān  also 弎 (obsolete financial), can be easily manipulated into 弌 (one) or 弍 (two). also 參(T) or 参(S) sān. 
肆  四  4  sì  also 䦉 (obsolete financial)^{[1]} 
伍  五  5  wǔ  
陸 (T) or 陆 (S) 
六  6  liù  
柒  七  7  qī  
捌  八  8  bā  
玖  九  9  jiǔ  
拾  十  10  shí  Although some people use 什 as financial, it is not ideal because it can be easily manipulated into 伍 (five) or 仟 (thousand). 
佰  百  100  bǎi  
仟  千  1,000  qiān  
萬  萬 (T) or 万 (S) 
10^{4}  wàn  Chinese numbers group by tenthousands see Reading and transcribing numbers section below. 
億  億 (T) or 亿 (S) 
10^{8}  yì  See large numbers section below. 
Financial  Normal  Value  Pinyin (Mandarin)  Standard alternative  Notes 

幺  1  yāo  一  Literally means "the smallest". It is used in Mandarin to unambiguously pronounce "#1" in series of digits (such as phone numbers and ID numbers), because one (一) rhymes with seven (七). It is never used in counting or reading values. In Taiwan, it is only used by soldiers, police, and emergency services. This usage is not observed in Cantonese except for 十三么 (a special winning hand) in Mahjong.  
兩(T) or 两(S)  2  liǎng  二  A very common alternative way of saying "two". Its usage varies from dialect to dialect, even person to person. For example "2222" can read as "二千二百二十二", "兩千二百二十二" or even "兩千兩百二十二" in Mandarin. See Reading and transcribing numbers section below.  
呀  10  yā  十  In Cantonese speech, when 十 is used in the middle of a number, preceded by a multiplier and followed by a ones digit, 十 becomes 呀 (aa^{6}), e.g. 六呀三, 63. This usage is not observed in Mandarin.  
念 or 廿  20  niàn  二十  The written form is still used to refer to dates, especially Chinese calendar dates. Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below. In Cantonese, 廿 (jaa^{6}) must be followed by another digit 19 (e.g. 廿三, 23), or in a phrase like 廿幾 ("twentysomething"); it is not used by itself to mean 20. 卄 is a rare variant. 

卅  30  sà  三十  The written form is still used to abbreviate date references in Chinese. For example, May 30 Movement (五卅運動). Spoken form is still used in various dialects of Chinese. See Reading and transcribing numbers section below. 

卌  40  xì  四十  Spoken form is still used in various dialects of Chinese, albeit very rare.  
皕  200  bì  二百  Very rarely used, one common example is the literature 《皕宋樓》. 
Similar to the long and short scales in the west, for numeral characters greater than 萬 (wàn), there have been four systems in ancient and modern usage:
Character (T)  億  兆  京  垓  秭  穰  溝  澗  正  載  Factor of increase 

Character (S)  亿  兆  京  垓  秭  穰  沟  涧  正  载  
Pinyin  yì  zhào  jīng  gāi  zǐ  ráng  gōu  jiàn  zhēng  zài  
Alternative  經/经  杼  壤  
1  10^{5}  10^{6}  10^{7}  10^{8}  10^{9}  10^{10}  10^{11}  10^{12}  10^{13}  10^{14}  Each numeral is 10 (十 shí) times the previous. 
2  10^{8}  10^{12}  10^{16}  10^{20}  10^{24}  10^{28}  10^{32}  10^{36}  10^{40}  10^{44}  Each numeral is 10,000 (萬 wàn) times the previous. 
3  10^{8}  10^{16}  10^{24}  10^{32}  10^{40}  10^{48}  10^{56}  10^{64}  10^{72}  10^{80}  Each numeral is 10^{8} (萬萬 wànwàn) times the previous. 
4  10^{8}  10^{16}  10^{32}  10^{64}  10^{128}  10^{256}  10^{512}  10^{1024}  10^{2048}  10^{4096}  Each numeral is the square of the previous. 
In modern Chinese, only the second system is used in expressing numbers. Although there is some dispute on the value of 兆 zhào, the usage (representing 10^{12}) is still consistent through Chinese communities, as well as Japan, Korea.
One example of ambiguity is 兆 (zhào), which traditionally means 10^{12} but is also used for 10^{6} in information technology in recent years (esp. in mainland China). To avoid problems arising from the ambiguity, the PRC government never uses this character in official documents, but uses 万亿 (wànyì) instead. (the ROC government in Taiwan uses 兆 (zhào) to mean 10^{12} in official documents.)
Numerals beyond 載 zài come from Buddhist texts in Sanskrit, but are mostly found in ancient texts.
Character (T)  Character (S)  Pinyin  Value  Notes 

極  极  jí  10^{48}  
恆河沙  恒河沙  héng hé shā  10^{52}^{[citation needed]}  Literally means "Sands of the Ganges"; a metaphor used in a number of Buddhist texts referring to the grains of sand in the Ganges River. 
阿僧祇  ā sēng qí  10^{56}  From Sanskrit Asaṃkhyeya  
那由他  nà yóu tā  10^{60}  From Sanskrit Nayuta  
不可思議  不可思议  bùkě sīyì  10^{64}  Literally translated as "unfathomable". 
無量  无量  wú liàng  10^{68}  Literally translated as "without measure" 
大數  大数  dà shù  10^{72}  Literally translated as "a large number" 
The following are characters used to denote small order of magnitude in Chinese historically. With the introduction of SI units, some of them have been incorporated as SI prefixes, while the rest have fallen into disuse.
Character (T)  Character (S)  Pinyin  Value  Notes 

漠  mò  10^{−12}  (Ancient Chinese) 

渺  miǎo  10^{−11}  (Ancient Chinese)  
埃  āi  10^{−10}  (Ancient Chinese)  
塵  尘  chén  10^{−9}  (Ancient Chinese) 
沙  shā  10^{−8}  (Ancient Chinese)  
纖  纤  qiān  10^{−7}  (Ancient Chinese) 
微  wēi  10^{−6}  still in use, corresponds to the SI prefix micro.  
忽  hū  10^{−5}  (Ancient Chinese)  
絲  丝  sī  10^{−4}  (Ancient Chinese) 
毫  háo  10^{−3}  also 毛. 

厘  lí  1/100  also 釐. 

分  fēn  1/10  still in use, corresponds to the SI prefix deci. 
The translations for the SI prefixes in earlier days were different from those used today. The larger (兆, 京, 垓, 秭, 穰), and smaller Chinese numerals (微, 纖, 沙, 塵, 渺) were defined as translations for the SI prefixes. For instance, 京 jīng was defined as giga, and 纖 xiān was defined as nano. This resulted in the creation of more values for each numeral.
By the time of "early translation", a dispute had arisen over the value of 兆 . The government of the PRC used a part of this translation, and defined 兆 zhào as the translation for the SI prefix mega (10^{6}). (Perhaps the government was not aware of the common usage of 兆, and thus did not consider an alternative single Chinese character, such as 巨, to represent mega.) Because of this, the translation has caused much confusion.
In addition, Taiwanese defined 百萬 as the translation for mega. This translation is widely used in official documents, academic communities, informational industries, etc. However, the civil broadcasting industries sometimes use 兆赫 to represent "megahertz".
Today, both the governments of the People's Republic of China (Mainland China, Hong Kong and Macau) and Republic of China (Taiwan) use phonetic transliterations for the SI prefixes. However, the governments have each chosen different Chinese characters for certain prefixes. The following table lists the two different standards together with the early translation.
Value  Symbol  English  Early translation  PRC standard  ROC standard 

10^{24}  Y  yotta  堯 yáo  佑 yòu  
10^{21}  Z  zetta  澤 zé  皆 jiē  
10^{18}  E  exa  穰 ráng  艾 ài  艾 ài 
10^{15}  P  peta  秭 zǐ  拍 pāi  拍 pāi 
10^{12}  T  tera  垓 gāi  太 tài  兆 zhào 
10^{9}  G  giga  京 jīng  吉 jí  吉 jí 
10^{6}  M  mega  兆 zhào  兆 zhào  百萬 bǎiwàn 
10^{3}  k  kilo  千 qiān  千 qiān  千 qiān 
10^{2}  h  hecto  百 bǎi  百 bǎi  百 bǎi 
10^{1}  da  deca  十 shí  十 shí  十 shí 
10^{0}  (None)  one  一 yāo  一 yī  
10^{−1}  d  deci  分 fēn  分 fēn  分 fēn 
10^{−2}  c  centi  厘 lí  厘 lí  厘 lí 
10^{−3}  m  milli  毫 háo  毫 háo  毫 háo 
10^{−6}  µ  micro  微 wēi  微 wēi  微 wēi 
10^{−9}  n  nano  纖 xiān  納 nà  奈 nài 
10^{−12}  p  pico  沙 shā  皮 pí  皮 pí 
10^{−15}  f  femto  塵 chén  飛 fēi  飛 fēi 
10^{−18}  a  atto  渺 miǎo  阿 à  阿 à 
10^{−21}  z  zepto  仄 zè  介 jiè  
10^{−24}  y  yocto  幺 yāo  攸 yōu 
Multipledigit numbers are constructed using a multiplicative principle; first the digit itself (from 1 to 9), then the place (such as 10 or 100); then the next digit.
In Mandarin, the multiplier 兩 (liǎng) is used rather than 二 (èr) for all numbers greater than 200 with the "2" numeral. Use of both 兩 (liǎng) or 二 (èr) are acceptable for the number 200.(NOTE, 二 is not appropriate in the common usage of 250, namely 二百五十.) When writing in the Cantonese dialect, 二 (yi^{6}) is used to represent the "2" numeral for all numbers. In the southern Min dialect of Chaozhou (Teochew), 兩 (no^{6}) is used to represent the "2" numeral in all numbers from 200 onwards. Thus:
Number  Structure  Characters  

Mandarin  Cantonese  Chaozhou  Shanghainese  
60  [6] [10]  六十  六十  六十  六十 
20  [2] [10] or [20]  二十  二十 or 廿  二十  廿 
200  [2] (èr) or (liǎng) [100]  二百 or 兩百  二百 or 兩百  兩百  兩百 
2000  [2] (liǎng) [1000]  二千 or 兩千  二千 or 兩千  兩千  兩千 
45  [4] [10] [5]  四十五  四十五 or 卌五  四十五  四十五 
2,362  [2] [1,000] [3] [100] [6] [10] [2]  兩千三百六十二  二千三百六十二  兩千三百六十二  兩千三百六十二 
For the numbers 11 through 19, the leading "one" (一) is usually omitted. In some dialects, like Shanghainese, when there are only two significant digits in the number, the leading "one" and the trailing zeroes are omitted. Sometimes, the one before "ten" in the middle of a number, such as 213, is omitted. Thus:
Number  Strict Putonghua  Colloquial or dialect usage  

Structure  Characters  Structure  Characters  
14  [10] [4]  十四  
12000  [1] [10000] [2] [1000]  一萬兩千  [1] [10000] [2] or [10000] [2] 
一萬二 or 萬二 
114  [1] [100] [1] [10] [4]  一百一十四  [1] [100] [10] [4]  一百十四 
1158  [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8]  一千一百五十八  See note 1 below 
Notes:
In certain older texts like the Protestant Bible or in poetic usage, numbers such as 114 may be written as [100] [10] [4] (百十四).
For numbers larger than a myriad, the same grouping system used in English applies, except in groups of four places (myriads) rather than in groups of three (thousands). Hence it is more convenient to think of numbers here as in groups of four, thus 1,234,567,890 is regrouped here as 12,3456,7890. Larger than a myriad, each number is therefore four zeroes longer than the one before it, thus 10000 × wàn (萬) = yì (億). If one of the numbers is between 10 and 19, the leading "one" is omitted as per the above point. Hence (numbers in parentheses indicate that the number has been written as one number rather than expanded):
Number  Structure  Characters 

12,345,678,902,345 (12,3456,7890,2345) 
(12) [1,0000,0000,0000] (3456) [1,0000,0000] (7890) [1,0000] (2345)  十二兆三千四百五十六億七千八百九十萬兩千三百四十五 
Interior zeroes before the unit position (as in 1002) must be spelt explicitly. The reason for this is that trailing zeroes (as in 1200) are often omitted as shorthand, so ambiguity occurs. One zero is sufficient to resolve the ambiguity. Where the zero is before a digit other than the units digit, the explicit zero is not ambiguous and is therefore optional, but preferred. Thus:
Number  Structure  Characters 

205  [2] [100] [0] [5]  二百〇五 
100,004 (10,0004) 
[10] [10,000] [0] [4]  十萬〇四 
10,050,026 (1005,0026) 
(1005) [10,000] (26) or (1005) [10,000] (026) 
一千〇五萬〇二十六 or 一千〇五萬二十六 
To construct a fraction, the denominator is written first, followed by 分之 ("parts of") and then the numerator. This is the opposite of how fractions are read in English, which is numerator first. Each half of the fraction is written the same as a whole number. Mixed numbers are written with the wholenumber part first, followed by 又 ("and"), then the fractional part.
Fraction  Structure  Characters 

^{2}/_{3}  [3] [parts of] [2]  三分之二 
^{15}/_{32}  [3] [10] [2] [parts of] [10] [5]  三十二分之十五 
^{1}/_{3000}  [3] [1000] [parts of] [1]  三千分之一 
3 ^{5}/_{6}  [3] [and] [6] [parts of] [5]  三又六分之五 
Percentages are constructed similarly, using 百 (100) as the denominator. The 一 (one) before 百 is omitted.
Percentage  Structure  Characters 

25%  [100] [parts of] [2] [10] [5]  百分之二十五 
110%  [100] [parts of] [1] [100] [1] [10]  百分之一百一十 
Decimal numbers are constructed by first writing the whole number part, then inserting a point (simplified Chinese: 点; traditional Chinese: 點; pinyin: diǎn), and finally the decimal expression. The decimal expression is written using only the digits for 0 to 9, without multiplicative words.
Decimal expression  Structure  Characters 

16.98  [10] [6] [point] [9] [8]  十六點九八 
12345.6789  [1] [10000] [2] [1000] [3] [100] [4] [10] [5] [point] [6] [7] [8] [9]  一萬兩千三百四十五點六七八九 
75.4025  [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5]  七十五點四〇二五 
0.1  [0] [point] [1]  〇點一 
Ordinal numbers are formed by adding 第 ("sequence") before the number.
Ordinal  Structure  Characters 

1st  [sequence] [1]  第一 
2nd  [sequence] [2]  第二 
82nd  [sequence] [8] [10] [2]  第八十二 
Negative numbers are formed by adding fù (simplified Chinese: 负; traditional Chinese: 負) before the number.
Number  Structure  Characters 

1158  [negative] [1] [1000] [1] [100] [5] [10] [8]  負一千一百五十八 
3 ^{5}/_{6}  [negative] [3] [and] [6] [parts of] [5]  負三又六分之五 
75.4025  [negative] [7] [10] [5] [point] [4] [0] [2] [5]  負七十五點四〇二五 
In the same way that Roman numerals were standard in ancient and medieval Europe for mathematics and commerce, the Chinese formerly used the rod numerals, which is a positional system. The Suzhou numerals (simplified Chinese: 苏州花码; traditional Chinese: 蘇州花碼; pinyin: Sūzhōu huāmǎ) system is a variation of the Southern Song rod numerals. Nowadays, the huāmǎ system is only used for displaying prices in Chinese markets or on traditional handwritten invoices.
There is a common method of using of one hand to signify the numbers one to ten. While the five digits on one hand can express the numbers one to five, six to ten have special signs that can be used in commerce or daytoday communication.
During Ming and Qing dynasties (when Arabic numerals were first introduced into China), some Chinese mathematicians used Chinese numeral characters as positional system digits. After Qing dynasty, both the Chinese numeral characters and the Suzhou numerals were replaced by Arabic numerals in mathematical writings.
Traditional Chinese numeric characters are also used in Japan and Korea. In vertical text (that is, read top to bottom), using characters for numbers is the norm, while in horizontal text, Arabic numerals are most common. Chinese numeric characters are also used in much the same formal or decorative fashion that Roman numerals are in Western cultures. Chinese numerals may appear together with Arabic numbers on the same sign or document.
