From Wikipedia, the free encyclopedia
This article is part of the series on:
French language
|
|
|
|
This box: view • talk • edit
|
In French, elision refers
to the suppression of a final unstressed vowel (usually [ə]) immediately before another word beginning
with a vowel. The term also refers to the orthographic convention
by which the deletion of a vowel is reflected in writing, and
indicated with an apostrophe.
Written
French
In written French, elision (both phonetic and orthographic) is
obligatory for the following words:
- the definite articles le and la
- le garçon ("the boy"), la
fille ("the girl")
- le + arbre → l'arbre ("the tree"),
la + église → l'église ("the church")
- the subject pronouns je and ce (when they
occur before the verb)
- Je dors. ("I sleep") Ce
serait génial. ("That would be great.")
- J'ai dormi. ("I slept.") C'était génial. ("It was great.")
- but: Ai-je imaginé? ("Did I imagine?"),
Est-ce utile? ("Is that useful?")
- the object pronouns me, te, se,
le, and la (when they occur before the verb)
- Jean se rase, la voit,
me téléphone. ("Jean shaves himself, sees her,
phones me.")
- Jean s'est rasé, l'a vue, m'a téléphoné. ("Jean shaved himself,
saw her, phoned me.")
- but: Regarde-le encore une fois. ("Look at him
one more time.")
- the object pronouns le, la, moi,
toi when they occur after an imperative verb and before
the pronoun en or y:
- Mettez-le, donne-les-moi,
casse-toi. ("Put it, give me them, scram.")
- Mettez-l'y, donne-m'en, va-t'en. ("Put it there, give me some,
leave.")
- the negative marker ne
- Elle ne parle plus. ("She isn't talking
anymore.")
- Elle n'arrête pas de parler. ("She won't stop talking.")
- the preposition de
- Le père de Jean vient de
partir. ("Jean's father just left.")
- Le père d'Albert vient d'arriver. ("Albert's father just
arrived.")
- que (which has many different functions)
- Que dis-tu ? Que Jean ne
fait que manger. ("What are you saying? That Jean
does nothing but eat.")
- Qu'as-tu dit ? Qu'il ne nous restait plus qu'une semaine.
("What did you say? That we only had one more week left.")
- The conjunction si plus the pronouns il and
ils
- si elle aime les chats ("if she likes
cats")
- s'il(s) aime(nt) les chats ("if he/they like cats")
Elision is indicated in the spelling of some compound words,
such as presqu'île "peninsula", aujourd'hui
"today", and quelqu'un "someone".
Informal
French
Elision of the second-person singular subject pronoun
tu, before the verbs avoir "to have" and
être "to be", is very common in informal speech, but is
avoided in careful speech and never used in formal writing:
- Tu as décidé de lui rendre visite,
tu es allé voir le film, tu
n'étais pas là. ("You decided to visit him/her, you went
to see the film, you were not there" in careful speech)
- T'as décidé de lui rendre visite, t'es allé voir le film,
t'étais pas là. (In informal speech.)
Note in the third example that the particle of negation ne has
been dropped as well, a typical feature of casual speech.
References
- Maurice Grevisse, Le Bon Usage, 14th edition by André
Goosse, de Boeck, 2007, ISBN 978-2-8011-1404-9
See also