Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.
Idiomatic translation: All cats are grey in the dark.
La parole est d'argent, mais le silence est d'or.
Idiomatic translation: Silence is golden.
Literal meaning: Talk is silver, silence is golden.
La pluie de vos injures n'atteint pas le parapluie de mon
indifférence.
Translation: Your spluttering insults do not reach the umbrella
of my indifference.
La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu'elle
a.
Translation: The prettiest girl in the world can only give what
she has.
L'appétit vient en mangeant.
Idiomatic translation: The more you have, the more you
want.
Literal meaning: Appetite comes while eating.
La raison du plus fort est toujours la meilleure.
Idiomatic translation: Might is always right.
Literal meaning: The motive of the strongest is always the
best.
wherever is ideas, the one who decide is always the
strongest.
La vengeance est un plat qui se mange froid.
Idiomatic translation: Revenge is a dish best served cold.
Literal: Revenge is a dish that is eaten cold.
La vérité est dans le vin. = "L'alcool délie les
langues"
Idiomatic translation: In wine is truth.
Latin: In vino veritas
Literal: The truth is in the wine.
When you want someone to tell you the truth make him/her
drink.
La vérité sort de la bouche des enfants.
Idiomatic translation: Out of the mouths of babes and sucklings
comes forth truth.
Latin: Ex ore parvulorum veritas
Literal meaning: The truth comes from the mouth of
children.
Le crime ne paie pas.
Translation: Crime does not pay.
Le Diable chie toujours au même endroit.
Idiomatic translation: The criminal always returns to the scene
of the crime.
Literal meaning: The Devil always shits in the same place.
La bible comme lu par le diable.
Idiomatic Translation: Devil quoting scripture.
Literal Translation: The Bible as read by the devil.
Le malheur des uns fait le bonheur des autres.
Idiomatic translation: One man's meat is another man's poison.
OR One man's trash is another man's treasure.
Literal meaning: The misfortune of some makes the joy of
others.
Le mieux est l'ennemi du bien.
Idiomatic translation: Let well alone.
Literal meaning: Better is the enemy of good.
Le monde appartient à ceux qui se lèvent tôt.
Idiomatic translation: The early bird catches the worm.
Literal meaning: The world belongs to those who rise
early.
Le ridicule ne tue pas.
Being ridiculed isn't lethal.
Le roi est mort, vive le roi!
Translation: "The King is Dead, Long live the King!"
L'enfer est pavé de bonnes intentions.
Idiomatic translation: The road to Hell is paved with good
intentions.
Literal meaning: Hell is paved with good intentions.
L'erreur est humaine.
Literal translation: The error is human.
Idiomatic translation: To err is human.
Latin: Errare humanum est
Les absents ont toujours tort.
Translation: The absent are always in the wrong.
Les affaires sont les affaires.
Translation: Business is business.
Les amis de mes ennemis sont mes ennemis. Et les ennemis de
mes ennemis sont mes amis
Idiomatic translation: A friend of yours is a friend of mine /
The enemy of my enemy is my friend.
Literal meaning: Friends of my enemies are my enemies / Enemies
of my enemies are my friends.
Les apparences sont trompeuses.
Idiomatic translation: All that glitters is not gold.
Literal meaning: Appearances are deceptive.
Les bons comptes font les bons amis.
Translation 1: Short reckonings make long friends.
Translation 2: Neither a borrower nor a lender be.
Literal meaning: Good accounts make good friends.
Les bons outils font les bons ouvriers
Translation: Good tools make good workers.
Les chiens aboient, la caravane passe.
Idiomatic translation: Let the world say what it will.
Literal meaning: The dogs bark, the caravan passes by.
Les chiens ne font pas des chats. = "tel père, tel
fils / Telle mère, telle fille"
Idiomatic translation: Like breeds like / The apple does not
fall far from the tree.
Literal meaning: Dogs don't make cats.
Les conseillers ne sont pas les payeurs.
Idiomatic translation: Advice is cheap.
Literal meaning: Advisors aren't the ones who pay.
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
Idiomatic translation: The cobbler's children go barefoot.
Literal translation: The cobblers have the worst shoes
Les fruits défendus sont les meilleurs.
Idiomatic translation: Forbidden fruits are the sweetest.
Literal meaning: Forbidden fruits are the best.
Les goûts et les couleurs ne se discutent pas.
Idiomatic translation: There's no accounting for tastes.
Literal meaning: Tastes and colors cannot be questioned.
Latin: De gustibus et coloribus non est disputandum.
Les grands diseurs ne sont pas les grands faiseurs.
Idiomatic translation: Talkers are not doers.
Literal meaning: Big talkers are not big doers.
Les grands esprits se rencontrent.
Idiomatic translation: Great minds think alike.
Literal meaning: Great spirits meet one another.
Les habitudes ont la vie dure.
Idiomatic translation: Old habits die hard.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
Translation 1: After Christmas comes Lent.
Translation 2: Time changes and we with time.
Literal meaning: The days follow one another and do not look
alike.
Les loups ne se mangent pas entre eux.
Translation 1: Dog does not eat dog.
Translation 2: There is honour among thieves.
Literal translation: Wolves don't eat each other.
Les murs ont des oreilles.
Translation: Walls have ears.
Le soleil luit pour tout le monde.
Idiomatic translation: The sun shines for one and all.
Literal meaning: The sun shines for everybody.
Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
Idiomatic translation: Tall oaks from little acorns grow.
Literal meaning: Little streams make big rivers.
Les plaisanteries les plus courtes sont les
meilleures.
Idiomatic translation: Brevity is the soul of wit.
Literal meaning: The shortest jokes are the best ones.
L'espoir fait vivre.
Idiomatic translation: Where there's life, there's hope.
Literal meaning: Hope keeps alive.
Les voyages forment la jeunesse.
Idiomatic translation: Travel broadens the mind.
Literal meaning: Travels train young people.
Le temps c'est de l'argent.
Translation: Time is money.
L'exactitude est la politesse des rois. or "La
ponctualité est la politesse des rois"
Translation: Punctuality is the politeness of kings.
L'excès en tout est un défaut.
Idiomatic translation: Too much is too much.
Literal meaning: Excess in everything is a fault.
L'habit ne fait pas le moine.
Idiomatic translation: Don't judge the book by its cover.
Literal meaning: The cowl does not make the friar.
L'occasion fait le larron.
Idiomatic translation: Opportunity makes the thief.
Loin des yeux, loin du cœur.
Idiomatic translation: Out of sight, out of mind.
Literal translation: Far from the eyes, far from the heart
L'oisiveté est la mère de tous les vices.
Literal translation: Idleness is the mother of all sins.
Idiomatic translation: An idle mind is the devil's
workshop.
L'union fait la force.
Idiomatic translation: United we stand, divided we fall.
Literal meaning: Unity makes strength.
M
Mange ton poisson à présent qu'il est frais, marie ta fille
à présent qu'elle est jeune.
Idiomatic translation: Eat your fish while it is fresh, marry
your daughter while she is young.
Mars venteux et avril pluvieux font mai gai et
gracieux.
Literal translation: Windy March and rainy April make May jolly
and gracious
Idiomatic translation: March winds and April showers bring
forth May flowers.
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
Idiomatic translation: Better be alone than in bad
company.
Mieux vaut faire que dire.
Literal translation: Better to do than to say.
Idiomatic translation: Actions speak louder than words / Well
done is better than well said.
Mieux vaut plier que rompre.
Idiomatic translation: Adapt and survive.
Literal meaning: Better to bend than to break.
Mieux vaut prévenir que guérir.
Literal translation: Better to prevent than to cure.
Idiomatic translation: An ounce of prevention is worth a pound
of cure.
Mieux vaut rire que pleurer.
Idiomatic translation: Laughter is the best medicine.
Literal meaning: Better to laugh than to weep.
Mieux vaut s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
Idiomatic translation: It is better to talk to the
organ-grinder than to his monkey.
Literal meaning: It is better to address God than His
saints.
Mieux vaut tard que jamais.
Idiomatic translation: Better late than never.
Mieux vaut tenir que courir.
Idiomatic translation: A bird in hand is worth two in a
bush.
Literal meaning: Better to hold than to run.
Moineau à la main vaut mieux que grue qui vole.
Idiomatic translation: A bird in hand is worth two in a
bush.
Literal meaning: Better a sparrow in hand than a crane in
flight.
Mon petit doigt me l'a dit.
Translation: A little bird told me.
Morte la bête, mort le venin.
Idiomatic translation: Dead dogs don't bite.
Literal meaning: Dead is the beast, dead is the venom.
N
Nécessité fait loi.
Idiomatic translation: Beggars can't be choosers.
Literal meaning: Need makes law.
Noël au balcon, Pâques au tison.
Idiomatic translation: A warm Christmas means a cold
Easter.
Literal meaning: Christmas on the balcony, Easter with a
firebrand (in hand).
Nul n'est prophète en son pays.
Idiomatic translation: No man is a prophet in his country.
O
Oignez vilain, il vous poindra.
Literal meaning: Anoint a villain, he will stab you (oindre and
poindre being outdated verbs)
Idiomatic translation: Claw a churl by the breech, and he will
shite in your fist.
Also: Oignez vilain, il vous poindra; poignez vilain, il
vous oindra (anoint a villain, he will stab you; stab a
villain, he will anoint you) -- a villain will repay kindness with
betrayal, but will flatter those who beat him.
On a souvent besoin d'un plus petit que soi.
Translation: We often need someone smaller than ourselves.
On est tous dans le même bain.
Literal meaning: We're all in the same bath.
Idiomatic translation: We're all in the same boat.
"On ne resiste pas l'invasion des idées"
Literal Meaning: One doesn't resist the invasion of ideas
Idiomatic Expression: Don't resist new ideas
On ne change pas une équipe qui gagne.
Literal meaning: One doesn't change a team that wins.
Idiomatic translation: If it ain't broke, don't fix it.
On ne fait pas boire un âne qui n'a pas soif.
Literal meaning: One does not make a donkey drink if it isn't
thirsty.
Idiomatic translation: You can lead a horse to water but you
can't make it drink.
On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.
Translation: You can't make an omelette without breaking
eggs.
On ne marie pas les poules avec les renards.
Idiomatic translation: Different strokes for different
folks.
Literal meaning: You can't marry a hen and a fox.
On ne peut avoir le beurre et l'argent du beurre.
Sometimes On ne peut pas avoir le beurre, l'argent du beurre et
la crémière.
Idiomatic translation: You can't have your cake and eat
it.
Literal meaning: You can't have both the butter and the butter
money / and the dairywoman.
On ne peut avoir le lard et le cochon.
Idiomatic translation: You can't have your cake and eat
it.
Literal meaning: You can't have the bacon and the pig.
On ne peut être à la ville et aux champs.
Idiomatic translation: You can't be in two places at once.
Literal meaning: You can't be in town and in the country.
On ne peut être au four et au moulin.
Idiomatic translation: You can't be in two places at once.
Literal meaning: You can't be at the oven and in the mill.
On ne peut faire d'une buse un épervier.
Idiomatic translation: You can't make a silk purse out of a
sow's ear.
Literal meaning: You can't turn a buzzard / a dolt into a
sparrowhawk.
On ne prend pas les mouches avec du vinaigre.
Idiomatic translation: Honey catches more flies than
vinegar.
Literal meaning: You don't catch flies with vinegar.
On ne prête qu'aux riches.
Translation 1: Reputations shape reactions.
Translation 2: Only the rich get richer.
Literal meaning: One lends only to the rich.
On n'est jamais si bien servi que par soi-même.
Idiomatic translation: If you want something done right, do it
yourself.
Literal meaning: One is never so well served as by
oneself.
On revient toujours à ses premières amours.
Literal meaning: One always returns to his first loves.
Où la vache / la chèvre est attachée, il faut qu'elle
broute.
Idiomatic translation: The cow / goat must browse where she is
tethered.
P
Pas de nouvelle, bonne nouvelle.
Translation: No news is good news.
Peu importe le flacon, tant qu'il y à l'ivresse.
Literal meaning: What does the bottle matter, so long as there
is drunkenness.
Petit à petit l'oiseau fait son nid.
Translation 1: Many a mickle makes a muckle.
Translation 2: Little strokes fell great oaks.
Literal meaning: Little by little the bird builds its
nest.
Petite pluie abat grand vent.
Idiomatic translation: Little rain lays great dust.
Literal meaning: Little rain calms great wind.
Petit poisson deviendra grand.
Translation 1: Tall oaks from little acorns grow.
Translation 2: Boys will be men one day.
Literal meaning: The little fish will grow.
Pierre qui roule n'amasse pas mousse.
Translation: A rolling stone gathers no moss.
Plaie d'argent n'est pas mortelle.
Idiomatic translation: Money isn't everything.
Literal meaning: A wound caused by money is not mortal.
Plus ça change et plus c'est pareil. or Rien de
nouveau sous le soleil.
Translation: The more things change, the more they're the
same.
Plus fait douceur que violence.
Idiomatic translation: Kindness succeeds where force will
fail.
Literal meaning: More does gentleness than violence.
Plus on boit, plus on a soif.
Translation: The more one drinks, the thirstier one gets.
Plus on est de fous, plus on rit.
Literal meaning: The more birdbrains we are, the more we
laugh"
Idiomatic translation: The more the merrier.
Prendre le taureau par les cornes.
Translation: Take the bull by the horns.
Promettre et tenir sont deux.
Literal meaning: Promising and keeping (one's promise) are two
(different things).
Idiomatic translation: It's one thing to promise and another to
perform.
Proverbe ne peut mentir.
Literal translation: Proverb cannot lie.
Prudence est mère de sûreté.
Idiomatic translation: Discretion is the better part of
valour.
Literal meaning: Caution is the mother of safety.
Q
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
Idiomatic translation: While the cat's away the mice will
play.
Literal meaning: When the cat's away the mice dance.
Quand le vin est tiré, il faut le boire.
Idiomatic translation: In for a penny, in for a pound.
Literal meaning: Once the wine is drawn, it must be drunk.
Quand les poules auront des dents.
Idiomatic translation: When pigs fly / When hell freezes
over.
Literal meaning: When chickens will have teeth.
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
Idiomatic translation: Talk of the Devil and he will
appear.
Literal meaning: When you talk about the wolf, you see its
tail.
Quand on n'a pas ce que l'on aime, il faut aimer ce que
l'on a.
Translation: If you don't have what you love, you have to love
what you have.
Quand on veut, on peut.
Literal meaning: When we want, we can.
Idiomatic translation: When there's a will, there's a way.
Qui a bon voisin a bon matin.
Literal meaning: Those who have good neighbors, have good
mornings.
Idiomatic translation: Good neighbours give good days.
Qui a bu, boira.
Idiomatic translation: Once a drunkard, always a drunkard.
Literal meaning: Who has drunk will drink.
Qui aime bien, châtie bien.
Idiomatic translation: Spare the rod and spoil the child.
Literal meaning: Who loves well, punishes well.
Latin: Qui bene amat, bene castigat
Qui casse les verres les paie.
Idiomatic translation: Who breaks pays.
Literal meaning: Who breaks the glasses, pays for them.
Qui cherche, trouve.
Idiomatic translation: Seek and ye shall find.
Literal meaning: Who seeks, finds.
Qui donne aux pauvres prête à Dieu.
Idiomatic translation: Charity will be rewarded in heaven.
Literal meaning: Who gives to the poor, lends to God.
Qui dort dîne.
Idiomatic translation: He who sleeps forgets his hunger.
Literal meaning: Who sleeps, dines.
Historical origin: travelers staying overnight at hostels were
required to also purchase meals.
Qui m'aime aime mon chien.
Idiomatic translation: Love me, love my dog.
Literal meaning: Who loves me, loves my dog.
Compare in Latin: Qui me amat, amat et canem meum.