The Full Wiki

More info on Hindi proverbs

Hindi proverbs: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.


Up to date as of January 14, 2010

From Wikiquote

This page is for proverbs from Hindi language, one of the 21 official languages in India.

See also: Kannada proverbs, Telugu proverbs, Tamil proverbs, Malayalam proverbs, Sanskrit proverbs, Bengali proverbs, Kashmiri proverbs, Indian proverbs

  • 1 अधजल गगरी छ्लकत जाए ।
    • adhajal gagarI Chhalakat jA^^e |
    • Literal: Half-filled pots splash more.
    • Meaning: Those with little knowledge keep showing it. Those who know all are calm/silent.
  • 2 अन्‍धों में काना राजा ।
    • an^dhoM meM kAnA rAjA |
    • Literal: A one-eyed man is king amongst blind men.
  • 3 अब पछ्ताए होत क्‍या जब चिड़िया चुग गई खेत ।
    • ab paCh'tA^^e hot k^yA jab chiDxiyA chug ga^^I Khet |
    • Literal: Why repent now, when the bird has already eaten the crop?
    • Meaning: There is no use repenting after time of action passes.
    • English equivalent: no use crying over spilled milk.
    • Sanskrit equivalent: गोतोस्यो सोचोन नास्ति (यथा कर्मो तथा सस्ति)
  • 4 अंत भला तो सब भला ।
    • aMt BhalA to sab BhalA |
    • Literal: If the end is good, everything is good.
    • English equivalent: All’s well that ends well.
  • 5 हाथों की लकीरों पर बराबर विश्वास नही करना चाहिए क्योंकि तक़दीर तो उनकी भी होती है जिनके हाथ नही होते
    • hAthoM kI lakIroM par barAbar viSvAs nahI karanA cAhi^^e kyoMki takxadIr to unakI BI hotI hai jinake hAth nahI hote
    • Literal: Your future does not depend on the lines of your hands, because people who do not have hands also have a future.
    • Meaning: It is better to do your work than to be superstitious and wait for the right time.
  • 6 जब लक्ष्मी तिलक करती हो , पट्टी मुंह धोने नहीं जाना चाहिए
    • jab lakShmI tilak karatI ho , paTTI muMh dhone nahIM jAnA cAhi^^e
    • Literal: When Lakshmi is doing Tilaka, do not go to wash your face.
    • Meaning: When opportunity is at your door step, just grab it, or else you are going to lose the opportunity.
  • 7 शक का इलाज तो हकीम लुक़्मान के पास भी नहीं था .
    • Sak kA ilAj to hakIm lukxmAn ke pAs BI nahIM thA |
    • Meaning: Doubt has no cure. Or famous ancient doctor Luqman was not able to cure stupid thought.
  • 8 एक म्यान में दो तलवारें नहीं समातीं ।
    • ek myAn meM do talavAreM nahIM samAtIM |
    • Literal: Two swords do not fit into one scabbard. Two of a trade seldom agree.
  • 9 नाच न जाने आंगन टेढ़ा ।
    • nAc na jAne AMgan TeDhxA |
    • Literal: One who knows no dance claims that the stage is tilted.
    • Meaning: Said of a person without skill who blames his failure on other things.
    • English equivalent: A bad workman quarrels with his tools.
  • 10 बंदर क्या जाने अदरक का स्वाद ।
    • baMdar kyA jAne adarak kA svAd |
    • Literal: What does a monkey know of the taste of ginger?
    • Meaning: Said of Someone who cannot understand cannot appreciate the beauty of things.
  • 11 दूर के ढोल सुहावने लगते हैं ।
    • dUr ke Dhol suhAvane lagate haiM |
    • Literal: The drums sound better at a distance.
    • Meaning: We tend to like the ones we do not have.
    • English equivalent: The grass is greener on the other side of court.
  • 12 घर की मुर्गी दाल बराबर ।
    • Ghar kI murgI dAl barAbar |
    • Meaning: Self possessions are always undermined and other’s possessions seem better.
  • 13 घर का भेदी लंका ढाए ।
    • Ghar kA BhedI laMkA DhA^^e |
    • Meaning: It is the insider who is dangerous and leaks secretive information to help out your enemies.
  • 14 जल में रहकर मगर से बैर ठीक नहीं ।
    • jal meM rahakar magar se bair ThIk nahIM |
    • Literal: Living in water and being an enemy of the crocodile is not good.
    • English Equivalent:One living in glasshouses should not pelt stones at others.
  • 15 गरजने बादल बरसते नहीं ।
    • garajane bAdal barasate nahIM |
    • English equivalent: Barking dogs seldom bite.
    • Meaning: Those who make the most threats seldom do anything.
  • 16 जितनी लम्बी चादर हो उतने ही पैर फ़ैलाना चाहिए ।
    • jitanI lambI chAdar ho utane hI pair failAnA chAhi^^e |
    • Literal: Stretch your legs only as far as the size of your Counter pan.
    • Meaning: Limit your spending to your earnings.
  • 17 तुम जियो हजारों साल,साल के दिन हो पचास हजार ।
    • tum jiyo hajAroM sAl,sAl ke din ho pacAs hajAr |
    • Literal: May you live a thousand years and may each year have a fifty thousand days.
    • Meaning: May you live a long life.
  • 18 थोथा चना बाजे घना ।
    • thothA chanA bAje GhanA |
    • Meaning: A person with lesser knowledge talks a lot.
  • 19 लात के देवता बात से नहीं मानते! ।
    • lAton ke bhUt bAton se nahIM mAnate!
    • Meaning: A person who can understand the language of beatings cannot be counselled by words
  • 20 जैसे को तैसा! ।
    • jaise ko taisA! |
    • English equivalent: Tit for tat.
  • 21अपना वहि जॊ आवे काम्‌
    • apanA vahi jo AvE kAm
  • दान्‌ कि बछिया कि दांत्‌ नहिं देखे जाते
    • dAn ki baChiyA ki dAMt nahiM dEKhE jAtE
  • आप्‌ हारे और्‌ बहू कॊ मारे
    • Ap hArE aur bahU ko mArE
      • Meaning: To take out ones frustration on someone else.
  • आ बला गले लग्‌
    • aa balaa galE lag
  • आया है सॊ जायेगा राजा रंक फकीर
    • AyA hei so jAyEgA rAjA raMka phakIra
  • इस्‌ हाथ्‌ दे उस्‌ हाथ्‌ ले
    • is hAth dE us hAth lE
      • Meaning: To make an even deal.
  • ऊंठ्‌ कि मूह्‌ मे जीरा
    • UNT ke mUh mE jIrA
      • Meaning: Used to refer to something insufficient in quantity.
  • ना उधॊ कॊ देना ना माधॊ से लेना
    • nA udho ko dEnA nA maadho se lena
    • Meaning: to be disinterested in any matters
  • एक्‌ और्‌ एक्‌ ग्यारह्‌ हॊते है
    • Ek aur Ek gyArah hotE hei
    • Meaning: Unity is strength.
  • एक्‌ दं मे हजार्‌ दं
    • Ek daM mE hajAr daM
    • sIdI uMgali sE ghI nahi nikale to uNgali Tedhi karni padti hai
    • English: By hook or by crook.
    • Meaning: To solve a problem by any means.
    • ulTa chor kotvAl ko DATen

Jo Doosroon Ke Liye Gaddha khodta Hai, Bhagwan Uske Liye Khai Khodta Hai

>> As Ye Sow, So Shall Ye Reap



Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address