The Full Wiki



More info on Imre Kertész

Imre Kertész: Wikis

  
  

Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Encyclopedia

Updated live from Wikipedia, last check: June 02, 2012 06:20 UTC (41 seconds ago)

From Wikipedia, the free encyclopedia

The native form of this personal name is Kertész Imre. This article uses the Western name order.
Imre Kertész

Born November 9, 1929 (1929-11-09) (age 80)
Budapest, Hungary
Occupation Novelist
Notable award(s) Nobel Prize in Literature
2002

Imre Kertész (Hungarian pronunciation: [imrɛ ˈkɛrteːs]; born November 9, 1929) is a Hungarian Jewish author, Holocaust concentration camp survivor, and winner of the Nobel Prize in Literature[1] in 2002 "for writing that upholds the fragile experience of the individual against the barbaric arbitrariness of history".

Contents

Biography

He was born on 9 November 1929 in Budapest, Hungary.[2] At the age of 14 he was deported with other Hungarian Jews during World War II to the Auschwitz concentration camp, and was later sent to Buchenwald.[2]

Kertész' best-known work, Fatelessness (Sorstalanság), describes the experience of fifteen-year-old György (George) Köves in the concentration camps of Auschwitz, Buchenwald and Zeitz. Some have interpreted the book as quasi-autobiographical, but the author disavows a strong biographical connection. His writings translated into English include Kaddish for a Child Not Born (Kaddis a meg nem született gyermekért) and Liquidation (Felszámolás). Kertész initially found little appreciation for his writing in Hungary[2] and moved to Germany. Kertész started translating German works into Hungarian[2] - such as The Birth of Tragedy by Nietzsche, the plays of Dürrenmatt, Schnitzler and Tankred Dorst, the thoughts of Wittgenstein - and did not publish another novel until the late 1980s.[3] He continues to write in Hungarian and submits his works to publishers in Hungary.

A film based on his novel Fatelessness was made in Hungary in 2005 for which he wrote the script.[3] Although sharing the same title, the movie is more autobiographical than the book. The film was released at various dates throughout the world in 2005 and 2006.

Kertész and his wife currently reside in Berlin.

Works

  • Fateless (Sorstalanság) (1975). English Translations:
  • Fateless, 1992 (ISBN 0-8101-1049-0 and ISBN 0-8101-1024-5),
  • Fatelessness, 2004 (ISBN 1-4000-7863-6)
  • Kaddish for an Unborn Child (translated by Tim Wilkinson), 2004, ISBN 1-4000-7862-8
  • Kaddish for a Child Not Born (translated by Christopher C. Wilson and Katharina M. Wilson), 1999, ISBN 0-8101-1161-6
  • Az angol lobogó (The English Flag) (1991)
  • Gályanapló (Galley Boat-Log) (1992)
  • A holocaust mint kultúra: három előadás (The Holocaust As Culture: Three Lectures) (1993)
  • Jegyzőkönyv (The Minutes of Meeting) (1993)
  • Valaki más : a változás krónikája (Someone Other: The Cronicle of the Changing) (1997)
  • A gondolatnyi csend, amíg a kivégzőosztag újratölt (A Breath-long Silence, While the Fire Squad is Reloading Their Guns) (1998)
  • A száműzött nyelv (A Language in Exile) (2001)
  • Felszámolás (Liquidation) (2003)
  • K. dosszié (File "K.") (2006)
  • Európa nyomasztó öröksége (Europe's Depressing Heritage) (2008)

Works of Imre Kertész in English

  • Fatelessness (translated by Tim Wilkinson), New York: Knopf, 2004.
  • Fateless (translated by Christopher C. Wilson and Katharina M. Wilson), Northwestern University Press, 1992, ISBN 0810110490
  • Kaddish for an Unborn Child (translated by Tim Wilkinson), Vintage, 2004. ISBN 1400078628
  • Kaddish for a Child Not Born (translated by Christopher C. Wilson and Katharina M. Wilson), Evanston, Illinois: Hydra Books, 1997, ISBN 0810111616
  • Liquidation (translated by Tim Wilkinson, Knopf, 2004, ISBN 1400041538
  • Detective Story (translated by Tim Wilkinson), Harvill Secker, 2008, ISBN 1846551838
  • The Pathseeker (translated by Tim Wilkinson), Melville House Publishing, 2008, ISBN 978-1-933633-53-4

Works about Kertész

Vasvári, Louise O., and Tötösy de Zepetnek, Steven, eds. Imre Kertész and Holocaust Literature. West Lafayette: Purdue UP, 2005.[1]
Vasvári, Louise O., and Tötösy de Zepetnek, Steven, eds. Comparative Central European Holocaust Studies. West Lafayette: Purdue UP, 2009.[2]
Molnár, Sára. "Nobel in Literature 2002 Imre Kertész's Aesthetics of the Holocaust," CLCWeb: Comparative Literature and Culture 5.1 (2003)[3]
Tötösy de Zepetnek, Steven. "And the 2002 Nobel Prize for Literature Goes to Imre Kertész, Jew and Hungarian," CLCWeb: Comparative Literature and Culture 5.1 (2003)[4]
Tötösy de Zepetnek, Steven. "Imre Kertész's Nobel Prize, Public Discourse, and the Media," CLCWeb: Comparative Literature and Culture 7.4 (2005)[5]

References

Wikiquote has a collection of quotations related to: Imre Kertesz

External links



Quotes

Up to date as of January 14, 2010

From Wikiquote

I believe in writing — nothing else; just writing. Man may live like a worm, but he writes like a god. There was a time when that secret was known, but now it has been forgotten; the world is composed of disintegrating fragments, an incoherent dark chaos, sustained by writing alone.
If you have a concept of the world, if you have not yet forgotten all that has happened , that you have a world at all, it is writing that has created that for you, and ceaselessly goes on creating it; Logos, the invisible spider’s thread that holds our lives together.

Imre Kertész (born November 9, 1929, Budapest) is a Hungarian Jewish author, Holocaust concentration camp survivor, and winner of the Nobel Prize in Literature in 2002.

Contents

Sourced

Kaddis a meg nem született gyermekért (1990)

Kaddish for a Child Not Born (translated by Christopher C. Wilson and Katharina M. Wilson), 1999

  • If one takes the path of success, then one ends up either successful or unsuccessful, there is no third alternative.
  • I read somewhere; while God still existed one sustained a dialogue with God, and now that He no longer exists one has to sustain a dialogue with other people, I guess, or, better still, with oneself, that is to say, one talks or mumbles to oneself.

• I do what I have to do, although I don’t know why I have to.

• I am still here, although I don’t know why; accidentally, I guess, as I was born; I am as much or as little accomplice to my staying alive as I was to my birth.

• Man is always a little at fault, that’s all.

• I stayed alive therefore I am,

• At any rate I found myself writing because I had to write, although I didn’t know why.

• For me this is a fact, writing is necessity, I don’t know why, but it seems it was the only solution offered to me, even if it doesn’t solve anything.

• What we usually mean by fate is what we least understand, that is to say, ourselves, that subversive, unknown individual constantly plotting against us, whom , estranged and alienated but still bowing with disgust before his might, we call, for the of simplicity, fate.

• When I look ahead I only look back, when I stare at the paper I only see the past;

• ‘Auschwitz cannot be explained.’ And yet , it doesn’t take a Wittgenstein to notice that the sentence is faulty even from the point of pure linguistic logic;

• I look up the glorious air or the clouds into which I keep digging my grave with my pen, diligently, like a forced laborer.

• The sentence ‘Auschwitz cannot be explained is faulty simply from a formal point of view, for anything that is has an explanation, even if by necessity a merely self-serving faulty, so so explanation.

• By way of that wretched sentence ‘ Auschwitz cannot be explained’ is the wretched author explaining that we should be silent concerning Auschwitz, that Auschwitz doesn’t exist, or, rather, that it didn’t , for the only facts that cannot be explained are those that don’t or didn’t exist.

• On the other hand, what is really irrational and what truly cannot be explained is not evil but, contrarily, the good.

• Failure alone remains as the one single accomplishable experience;

• The world is not our imagination but our nightmare, full of inconceivable surprises-

• Nothing upsets me as much as a shop window jammed full of objects; such windows literally depress, sadden, even demoralize me.

• My body is foreign to me that body that sustains me and will, ultimately, kill me.

• Cognitively we don’t know and will never discover what occasions the cause of our existence, we don’t know the purpose of our existence and we don’t know why we have to disappear from here once we have been placed here, I don’t know, why I have to live this fragmentary existence, which happened to be my lot, instead of a life that perhaps does exist somewhere. Why did I get this lot? This sex, this body, this awareness, this geographic setting, this fate, this language, this history, this rented room?

• I have felt that some sort of awful shame is attached to my name and that I have somehow brought this shame along from somewhere I have never been, and that I have carried this sin as my sin even though I have never committed it; this sin pursues me all my life, which life is undoubtedly not my own even thought I live it , I suffer from it die of it.

• ‘No”- I could never be another person’s father, fate, god, “No”- it should never happen to another child, what happened to me; my childhood. (Auschwitz).

• How can we do justice even when it concerns truth itself, since for me only one truth exists, my truth, even if it is a delusion, yes, my delusion; my delusion.

• Auschwitz, I told her, appears to me in the image of a father; yes, the two terms, Auschwitz, and father, resonate the same echoes in me, and if the observation is that God is an exalted father, then God, too is revealed to me in the image of Auschwitz.

Felszámolás (Liquidation) (2003)

  • Let us call our man, the hero of this story, Kingbitter. We imagine a man, and a name to go with him. Or conversely, let us imagine the name, and the man to go with it.
  • For Kingbitter the Hamlet question did not run “To be or not to be?” but “Am I or am I not?”
  • Boredom. He takes it with him everywhere, like an angry shaggy terrier that he sets on others from time to time.
  • You just sit here and tolerate it, the same way everything in this country is tolerated. Every deception, every lie, every bullet in the brains. Just as you are already tolerating bullets in the brains that will be implemented only after the bullet is put in your brains.
  • I never truly believed in what I believed.
  • Man, when reduced to nothing, or in other words a survivor, is not tragic but comic, because he has no fate.
  • Survivors represent a separate species, just like an animal species. We are all survivors, that is what determines our perverse and degenerate mental world. Auschwitz.
  • Only from our stories can we discover that our stories have come to an end, otherwise we would go on living as if there were still something for us to continue (our stories, for example); that is , we would go on living in error.
  • Writers complete their works, whether those be thousands of pages long or just a few laconic lines.
  • Good can be done in a life in which Evil the life principle, but only at the cost of the doer’s sacrificing his life.
  • If you’re a revolutionary, you shouldn’t have started a family.
  • I had gotten into the habit of sleeping late because I had started to see that this was the only sensible way I could kill time.
  • But I believe in writing — nothing else; just writing. Man may live like a worm, but he writes like a god. There was a time when that secret was known, but now it has been forgotten; the world is composed of disintegrating fragments, an incoherent dark chaos, sustained by writhing alone. If you have a concept of the world, if you have not yet forgotten all that has happened , that you have a world at all, it is writing that has created that for you, and ceaselessly goes on creating it; Logos, the invisible spider’s thread that holds our lives together.
  • Writers sometimes cast themselves into the most profound depths of despair in order to master it and move on.
  • A person’s true means of expression is his life. Living the shame of life and maintaining silence, that was the greatest accomplishment of all.
  • That evening he talked about Leonardo and Michelangelo. It is impossible to place them in the human world, he said. It is impossible to comprehend how anything that attests to greatness has survived; it is obviously a result of innumerable chance events and of human incomprehension, he said. If people had understood the greatness of those works, they would have destroyed them long ago, fortunately , people have lost their flair for greatness and only their flair for murder has persisted, though undoubtedly they have refined the latter, their flair for murder, to an art, almost to point of greatness, he said.

External links

Wikipedia
Wikipedia has an article about:







Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message
Please enter the solution to case below
45-15=