Irish: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Did you know ...

More interesting facts on Irish

Include this on your site/blog:


From Wikipedia, the free encyclopedia

Irish may refer to:

  • Something of, from, or related to:
  • Irish language, a Goidelic language spoken on the island of Ireland and by communities worldwide
  • Irish people, people of Irish ethnicity, originating from Ireland
  • Irish (name), a first or last name

See also

Irish may refer to:

See also

Travel guide

Up to date as of January 14, 2010
(Redirected to Irish phrasebook article)

From Wikitravel

Irish is one of the three Goidelic languages, the others being Scottish Gaelic and Manx. This Goidelic branch together with the Brythonic branch (Welsh, Cornish and Breton) form the Celtic language family. These are spoken in parts of the Ireland, Britain and France.

Some common features of the Celtic languages which strike learners as odd are:

  • 'mutations': sounds change, often at the beginning of words, as part of the grammar, e.g. cat 'cat', but mo chat 'my cat'
  • the verb is usually at the beginning of the sentence
  • prepositional pronouns that are conjugated, e.g. agam 'at me', agat 'at you', etc.

Pronunciation guide

There are three major dialects in Irish, named for the three provinces in the north (Ulster, major cities Derry and Belfast), west (Connacht, major city Galway) and south (Munster, major cities Cork, Limerick, Waterford) of the island. The eastern province, (Leinster, major cities Dublin, Kilkenny), no longer has its own distinct dialect. The Caighdeán Oifigiúl (kaigh-DAWN iffig-OOL, official standard) has been in place since the mid-20th century after spelling was 'regularised' (to an extent). This is the official Irish that appears in phrasebooks and in Government publications. It is largely the same as the Munster dialect, with a very few exceptions). There are great differences in pronunciation between the dialects, with Munster differing the most from the other two. eg 'tá go maith', 'yes indeed' is pronunced 'TAY guh MAIGH' in Ulster but 'TAW guh MAH' in Connacht and Munster. There are also differences in the phrases used in everyday speech. In the phrasebook below, the Munster phrase has been used except where indicated. The conjugation of verbs, too, differs from dialect to dialect. Munster uses a contracted form in the past and present first person and in the third person of all three tenses. For example 'tá mé' ('TAW MAY', I am) is 'táim' ('TAW'm') in Munster, and 'bhí mé' (VEE MAY, I was) is 'bhíos' (VEE-us) in Munster.

like 'o' in "cod"
like 'aw' in "flaw"
like 'e' in "peg"
like 'ay' in "hay"
like 'i' in "tin"
like 'ee' in "heel"
like 'u' in "bud"
like 'o' in "home"
like 'u' in "bud"
like 'oo' in "cool"
vowel combinations/diphthongs in Irish (e.g. 'Gaeilge, 'seachtain) are slightly rounded and pronounced in the back of the mouth without using the lips at all. (e.g. 'Gaeilge' should not, strictly speaking, be pronounced with a w after the g.) Thus, correct pronunciation can be obtained only from imitating spoken Irish, but the pronunciation guide given here is an adequate enough approximation in that by using it, you will be perfectly understood by any Irish speaker.


Consonant combinations with h are sometimes written with a dot (séimhiú, shay-VOO) on the letter instead of the h and are sometimes silent. Consonants have two versions called caol (narrow, palatalized) and leathan (wide, unpalatalized); this is indicated in writing by adjacent vowels.

like bed
like W sound when a broad consonant (A,O,U) follows; Like a V sound when a slender consonant (E, I) follows.
like kid
as in Scottish 'loch'
like dog but sometimes slightly softer, like the Icelandic ð or th in them, often like the English 'j' when followed by an 'e' or 'i'
voiced h sound, 'y soundat the start of a word, sometimes vague gh sound (Munster dialect especially)
like fun
silent (except in Ulster, where it's said like an h)
like go
like ugh
like help
like lean
like mother
same as bh but slightly softer
like nice
like pig
like phone or whom
rolled or flapped
like sheen or soon
like hear
like th in 'the', or occasionally like t in 'tin', depending on its placement in the word. Sometimes pronounced as the English 'ch' in China, when before 'e' or 'i'.
like hear

Common diphthongs

Diphthongs are generally irregular and can be learned only by experience. eg, 'ai' in "Corcaigh" (the city and county of Cork) is pronounced like the 'i' in "dig" but the 'ai' in "faic" (nothing) is pronounced like the 'a' in "hack", and the 'ai' in "haigh!" (hi! (transliteration of a loan-word)) is pronounced like the 'i' in "high".

Phrase list

There are differences in the phrases used in everyday speech in the different provinces. In the phrasebook below, the Munster phrase has been used except where indicated. The conjugation of verbs, too, differs from dialect to dialect. Munster uses a contracted form in the past and present first person and in the third person of all three tenses. For example 'tá mé' ('TAW MAY', I am) is 'táim' ('TAW'm') in Munster, and 'bhí mé' (VEE MAY, I was) is 'bhíos' (VEE-us) in Munster.

Dia dhuit (DEE-a GHWIT) [Shortened form of, 'Go mbeannaí Dia dhuit', literal meaning is, 'May God bless you']
the response to this greeting is 
Dia is Muire dhuit (DEE-a iSS MWIRR-a Gwit) [litreally (May) God and (The Virgin) Mary bless you]
How are you? 
Conas atá tú? (CUNN-us a-TAW too?)
I'm well. 
Táim go maith (TAW'm guh MAH)
What is your name? 
Cad is ainm duit? (COD iss ANNim ditch?)
My name is ______ . 
______ is ainm dom (_____ iss annim dum)
Nice to meet you. 
Deas bualadh leat. (JAHSS BOO-loo lyaht)
Le do thoil (singular), Le bhur dtoil (plural). (LE do HULL, LE wur DULL)
Thank you/you (pl.). 
Go raibh maith agat/agaibh. (GUH ROH MAH ug-ut/ug-iv)
You're welcome (in response to 'thank you'. 
Go ndéanaí mhaith duit/daoibh (singular/plural). ("Goh nyae-nee why ditch/dee-iv") or : Tá fáilte romhat/romhaibh. (TAW FOIL-chyeh ROWt/ ROW-iv)
'Sea (SHAA; note that there is no real translation for yes and no in Irish - the words here literally mean 'it is'. People usually use the question verb again in their replies, in the positive or negative, in the same tense, voice and person as the question was asked.)
Ní hea (Nee haa; literally, 'it is not'. See note for 'Yes'.)
Excuse me. 
Gabh mo leithscéal. (Goh mah lesh-kyale)
I'm sorry. 
Tá brón orm. (TAW BROHN urr-im)
Slán (Slawn)
I can't speak Irish [well]. 
Níl Gaeilge [mhaith] agam. (neel GWAYL-geh [why] ug-um)
Do you speak English? 
An bhfuil Béarla agat? (ahn will BAYR-la ug-ut?)
Is there someone here who speaks English? 
An bhfuil Béarla ag éinne anseo? (ahn will BAYR-la egg AYN-ya on-SHUH?)
Fóir dom! (Fore dum!)
Look out! 
Bí curamach (BEE KOOR-mukh!)
Good morning. 
Maidin maith. (may-jin my)
Good evening. 
Tráthnóna maith. (Trah-no-nuh my)
Good night. 
Oíche mhaith. (EE-hah why)
I don't understand. 
Ní thuigim. (NEE HIGG-im)
Where is the toilet? 
Cá bhfuil an leithreas? (CAW will ahn LEH-HER-as?)
Where are you from? (singular)
Cá as duit? (CAW oss ditch?) OR Cé as thú? ("K ahss hoo?")

(plural) Cé as sibh? ("K ahss shiv?")

Leave me alone. 
Lig dom. (ligg dum)
Don't touch me! 
Ná bain dom! (NAW bine dum!)
I'll call the police. 
Cuirfidh mé fios ar na Gardaí!. (KIRR-EE may FISS air nah gard-EE!)
Gardaí! (guard-EE!)
Stop! Thief! 
Stad! Gadaí! (STODD! god-EE!!)
I need your help (singular). 
Tá do chabhair de dhíth orm. (TAW doh KHOWER deh YEE urr-um) (KH is gutteral, OWER is like English "tower")
It's an emergency. 
Is éigeandáil í. (Iss AE-GUN-dall EE.)
I'm lost. 
Táim caillte. (TAW'M kyle-cheh)
I lost my bag. 
Chaill mé mo mhála. (KYLE may muh WALL-a)
I lost my wallet. 
Chaill mé mo thiachog. (KYLE may muh HEE-UH-Hohg)
I'm sick. 
Tá mé tinn. (Taw may chin)
I've been injured. 
Táim gortaithe. (TAWM GORT-i-HAH)
I need a doctor. 
Tá dochtúir a dhíobháil orm. (Taw DOCH-TOOR deh YEE urr-im) (dochtúir is gutteral)
Can I use your phone? 
An bhfuil cead agam do ghutháin a úsáíd? (ON will KYAD a-GUM duh ghuh-HAWN a OO-SOYD?)
ta (tahn)
dha (ghaw)
trí (tree)
cethar (cah-har)
cuig (koo-igg)
sé (shay)
seacht (shokht)
ocht (okt)
naoi (nay)
deich (deh)
ta déag (tahn DAYeg)
dha dhéag (ghaw yAYog)
trí déag (tree DAYog)
cethar déag (cah-har DAYog)
cúig déag (coo-igg DAYog)
sé déag (shay DAYog)
seacht déag (shokt DAYog)
ocht déag (ukt DAYog)
naoi déag (nay DAYog)
fiche (fih-ha)
fiche ta (fih-ah tahn)
fiche dha (fih-ah ghaw)
fiche trí (fih-ah tree)
triocha (truck-ah)
daicad (do-head)
caoga (KWAY-ga)
seasca (shas-ca)
seachto (shokt-oe)
ochto (UKT-oe)
nocha (noe-KA)
céad (kay-ahd)
dhá chéad (ghaw kay-ahd)
trí chéad (tree kay-ahd)
míle (mee-leh)
dhá mhíle (ghaw vee-leh)
milliún (mill-yewn)
number _____ (train, bus, etc.
uimhir a _____ (iv-urr ah)
leath (lah)
níos lú (nee-uss loo)
níos mó (nee-uss moe)
anois (ann-ish)
níos déanaí (nee-uss DAY-nee)
roimh (riv)
maidin (moj-in)
iarnóin (ear-NOE-inn)
tráthnóna (tráthnóna)
oíche (EE-hah)

Clock time

one o'clock AM 
haon a chlog ar maidin (HAY-ann ah klug err MOJ-in)
two o'clock AM 
dó a chlog ar maidin (DOE ah klug err MOJ-in)
nóin (noe-inn)
one o'clock PM 
haon a chlog san iarnóin (HAY-ann ah klug san ear-NOE-inn)
two o'clock PM 
dó a chlog san iarnóin (DOE ah klug san ear-NOE-inn)
meanoíche (mann EE-hah)


_____ minute(s) 
_____ nóiméad (NOE-made)
_____ hour(s) 
_____ uair (oor)
_____ day(s) 
_____ la(ethanta) (lay(hint-ah))
_____ week(s) 
_____ seachtan(na) (shokt-inn(ah))
_____ month(s) 
_____ mí (mee)
_____ year(s) 
_____ blian(ta) (BLI-an(tah))


inniu (inn-yew)
inné (inn-yay)
amárach (am-AW-rok)
this week 
an seachtain seo (on shokt-inn shuh)
last week 
an seachtain seo caite (on shokt-inn shuh cotch-ah)
next week 
an seachtain seo chugainn (on shokt-inn shuh koo-inn)
Domhnach (DOW-nok)
Luain (Loo-inn)
Máirt (MAWrt)
Céadaoin (KAY-deen)
Déardaoin (dare-deen)
Aoine (EE-nah)
Satharn (SAH-harn)


In Ireland, spring starts on the 1st of February.

Eanair (ann-arr)
Feabhra (fyow-rah)
Márta (mawr-tah)
Aibreán (ab-rawn)
Bealtainne (byowl-tin-neh)
Meitheamh (meh-hiv)
Iúil (oo-ill)
Lúnasa (loon-assah)
Mean Fomhair (mann foe-arr)
Deireadh Fomhair (derr-ah foe-arr)
Samhain (SOW-inn)
Nollaig (null-igg)
dubh (duv)
bán (bawn)
liath (LEE-ath)
dearg (dahrg)
bándearg (bawn dahrg)
gorm (gurm)
buí (buee)
glas (gloss)
oráiste (urr-AW-ish-tah)
donn (done)


Bus and train

How much is a ticket to _____? 
Cé mhéad atá ar thicéad go dtí _____? (kay VAYD ah-TAW air HICK-aid guh jee)
One ticket to _____, please. 
Ticéad amháin go dtí _____, le do thoil. (TICK-aid ah-WAWN guh jee _____, leh duh hull)
Where does this train/bus go? 
Cá rachaidh an triopall/bus seo? (kaw ROCK-ee on TRIP-al/bus shuh?)
Where is the train/bus to _____? 
Cá bhfuil an triopall/bus go dtí _____? (kaw will on TRIP-al/bus guh jee _____?)
Does this train/bus stop in _____? 
An stadfaidh an triopall/bus seo i _____? (on STAWD-fee on TRIP-al/bus shuh ih _____?)
When does the train/bus for _____ leave? 
Cathain a fagfaidh an traein/bus go dtí _____? (CAW-hin ah FOG-fee on train/bus guh jee _____?)
When will this train/bus arrive in _____? 
Cathain a bhainfidh an traein/bus amach i _____? (CAW-hin ah VAN-fee on train/bus ah-MOCK ih _____?)


How do I get to _____ ? 
Cad é an bealach go dtí _____ ? (cod ay an BAHL-ock guh jee ______ ?)
...the train station? stáisiún traenach? (on STAW-shoon TRAY-nock?)
...the bus station? busáras? (on bus-AW-rass?)
...the airport? t-aerfort? (on TAIR-fort?)
...lár na cathrach? (LAWR na CAW-rock?)
...the youth hostel? brú óige? (on broo OH-geh?)
...the _____ hotel? ostán _____? (on USS-tawn?)
...the American/Canadian/Australian/British consulate? consalacht Meiriceánach/Ceanadach/Astrálach/Briotanach? (on KUN-sah-lockt merry-KAW-nock/KYANNY-dock/oss-TRAWL-ock/BRIT-in-ock?)
Where are there a lot of... 
Cá bhfuil a lán... (kaw will a lawn...) 
...óstáin? (USS-tawn)
...bialanna? (BEE-ah-LAWN-ah)
...beáir? (bor)
...sites to see? 
...laithreáin a fheiceáil? (LAH-rawn a ECK-oil)
Can you show me on the map? 
An dtaispeánfaidh tú dom ar an léarscáil? (on DASH-PAWN-ee too dum air on LAIR-shkawl)
sráid (shrawd)
Turn left. 
Cas ar chlé. (coss air khlay)
Turn right. 
Cas ar dheis. (coss air yesh)
clé (clay)
deas (jass)
straight ahead 
díreach ar aghaidh (DEE-rock air eye)
towards the _____ 
chun an/na_____ (kun on/nah)
past the _____ 
thar an/na_____ (har on/nah)
before the _____ 
roimh an/na_____ (riv on/nah)
Watch for the _____. 
Bí ag faire amach don/do na_____. (bee eg FAR-eh a-MOCK dun/duh nah)
crosbhealach (cross-VYAL-ock)
tuaisceart (TUSH-kyart)
deisceart (DESH-kyart)
oirthear (OR-har)
iarthar (EER-har)
i gcoinne an aird (ih GUN-yeh on orj)
ag bun an cnoic (egg bun on knuck)


Tacsaí! (Tax-ee)
Take me to _____, please. 
Tabhair mé go dti _____, le do thoill / mais é do thoill é (...)
How much does it cost to get to _____? 
Cé mhéad euro/punt go dti _____? (...)
Take me there, please. 
TTabhair mé ansin le do thoill / mais é do thoill é. (...)
Do you have any rooms available? 
An bhfuil aon seomraí ar fáil? (on will ayn show'm-ree air fawl)
How much is a room for one person/two people? 
Ce mhead ata seomra le haighaidh duine amhain/ beirt daoine? (kay veyd atAW showmrah leh high din-na awAN/ bert dee-nee )
Does the room come with... 
Does the room come with... (...)
...bedsheets? (...)
...a bathroom? 
Seomra Folchta (show-mra ful-ka)
...a telephone? 
Guthán (guh-HAWN)
...a TV? 
Teilifís (Tele-feesh)
May I see the room first? 
May I see the room first? (...)
Do you have anything quieter? 
Do you have anything quieter? (...)
...bigger? (...)
...cleaner? (...)
...cheaper? (...)
OK, I'll take it. 
OK, I'll take it. (...)
I will stay for _____ night(s). 
I will stay for _____ night(s). (...)
Can you suggest another hotel? 
Can you suggest another hotel? (...)
Do you have a safe? 
Do you have a safe? (...)
...lockers? (...)
Is breakfast/supper included? 
Is breakfast/supper included? (...)
What time is breakfast/supper? 
What time is breakfast/supper? (...)
Please clean my room. 
Glan mo sheomre le do thoil. (Glohn muh heomrah leh duh hul)
Can you wake me at _____? | Can you wake me at _____? (...)
I want to check out. 
I want to check out. (...)
Do you accept American/Australian/Canadian dollars? 
Do you accept American/Australian/Canadian dollars? (...)
Do you accept British pounds? 
Do you accept British pounds? (...)
Do you accept credit cards? 
Do you accept credit cards? (...)
Can you change money for me? 
Can you change money for me? (...)
Where can I get money changed? 
Where can I get money changed? (...)
Can you change a traveler's check for me? 
Can you change a traveler's check for me? (...)
Where can I get a traveler's check changed? 
Where can I get a traveler's check changed? (...)
What is the exchange rate? 
What is the exchange rate? (...)
Where is an automatic teller machine (ATM)? 
Cá bfuil an pól an bhainc? (Kaw will on pull on vank?)
A table for one person/two people, please. 
Bord do duine amháin/beirt, le do thoil (bord duh DINN-eh ah-WAWN/burtch, leh duh hull)
Can I look at the menu, please? 
Can I look at the menu, please? (...)
Can I look in the kitchen? 
Can I look in the kitchen? (...)
Is there a house specialty? 
Is there a house specialty? (...)
Is there a local specialty? 
Is there a local specialty? (...)
I'm a vegetarian. 
I'm a vegetarian. (...)
I don't eat pork. 
Ní ithim muiceoil. (nee IH-im MWIH-kyoll)
I don't eat beef. 
Ní ithim mairteola. (nee IH-im MAR-toll-ah)
I only eat kosher food. 
Ithim bia coisir amháin. (IH-im bee-ah kosher ah-WAWN)
Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard
Le níos lú saill, le do thoil? (leh neese loo sall, leh duh hull)
fixed-price meal 
béile le luach seasta (BAY-leh leh LOO-ack SASS-tah)
à la carte 
à la carte (...)
bricfeásta (BRICK-faw-stah)
lón (lone)
tea (meal
tae (tay)
suipéar (sup-AIR)
I want _____. 
Ba mhaith liom _____. (bah wawh lum)
I want a dish containing _____. 
Ba mhaith liom béile le _____(bah wawh lum BAY-leh leh _____)
sicín (SHICK-een)
beef (...)
iasc (eesk)
ham (...)
ispín (ispheen)
cáis (kawsh)
uibheacha (IV-ah-kah)
salad (sailéad)
(fresh) vegetables 
glasraí (ur) (...)
arán (ah-RAWN)
toast (...)
noodles (...)
rice (...)
ponairi (po-na-ri...)
May I have a glass of _____? 
May I have a glass of _____? (An féidir liom deoch ...)
May I have a cup of _____? 
May I have a cup of _____? (An féidir liom cupán ...)
May I have a bottle of _____? 
May I have a bottle of _____? (An féidir liom buidéal ...)
caife (kaff)
tea (drink
tae (tay)
subh (suiv)
(bubbly) water 
water (...)
uisce (ISH-kah)
beor (bi-or)
red/white wine 
Fíon dearg/bán (...)
May I have some _____? 
May I have some _____? (An feidir liom ... a fhail?)
sallan (...)
black pepper 
black pepper (...)
im ('im')
Excuse me, waiter? (getting attention of server)
Excuse me, waiter? (Gabh mo leischeal...)
I'm finished. 
Táim críochnaithe. (tawm KREEK-nah-hah)
It was delicious. 
Bhí sé go blasta. (vee shay go HAW-lin)
Please clear the plates. 
Please clear the plates. (...)
Give me the bill, please. 
Tobhair Dom an bille, le do thoil. (on BILL-eh, leh duh hull)
Do you serve alcohol? 
An díolainn sibh achól? (...)
Is there table service? 
Is there table service? (...)
A beer/two beers, please. 
A beer/two beers, please. (...)
A glass of red/white wine, please. 
Gloinne fíon dearg/bán le do thoil. (...)
A pint, please. 
A pint, please. (pionta, le do thoil)
A bottle, please. 
A bottle, please. (buidéal, le do thoil)
_____ (hard liquor) and _____ (mixer), please. 
_____ and _____, please. (...)
uisce beatha (ISH-kaa baaha)
vodka (...)
rum (...)
water (ISH-kaa)
club soda 
club soda (...)
tonic water 
tonic water (...)
orange juice 
sú oráiste (...)
Coke (soda
Coke (...)
Do you have any bar snacks? 
Do you have any bar snacks? (...)
One more, please. 
Ceann amháin eile le do thoil. (...)
Another round, please. 
Another round, please. (...)
When is closing time? 
When is closing time? (Cén t-am a bhfuil sibh dúnta)
a Toast - To Health or Life 
Slainté (Slah-nchaw)
Do you have this in my size? 
Do you have this in my size? (...)
How much is this? 
How much is this? (Cé mhéad é seo)
That's too expensive. 
That's too expensive. (Tá sé sin ró-dhaor)
Would you take _____? 
Would you take _____? (...)
expensive (daor)
cheap (...)
I can't afford it. 
I can't afford it. (...)
I don't want it. 
I don't want it. (Ní theastaíonn sé uaim)
You're cheating me. 
You're cheating me. (...)
I'm not interested. 
I'm not interested. (..)
OK, I'll take it. 
OK, I'll take it. (OK. Tógfaidh mé é)
Can I have a bag? 
Can I have a bag? (An féidir liom mála a fháil)
Do you ship (overseas)? 
Do you ship (overseas)? (...)
I need... 
I need... (Is gá liom...)
...toothpaste. (...)
...a toothbrush. 
...a toothbrush. (...)
...tampons. (...)
...soap. (...)
...shampoo. (...)
...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen
...pain reliever. (...)
...cold medicine. 
...cold medicine. (...)
...stomach medicine. 
...stomach medicine. (...)
...a razor. 
...a razor. (...) umbrella. umbrella. (...)
...sunblock lotion. 
...sunblock lotion. (...)
...a postcard. 
...a postcard. (cárta phoist)
...postage stamps. 
...postage stamps. (stampai)
...batteries. (...)
...writing paper. 
...writing paper. (páipéar)
...a pen. 
...a pen. (peann)
...English-language books. 
...English-language books. (...)
...English-language magazines. 
...English-language magazines. (...) English-language newspaper. English-language newspaper. (nuachtán i mBéarla) English-English dictionary. English-English dictionary. (fóclóir Béarla-Béarla)
I want to rent a car. 
I want to rent a car. (...)
Can I get insurance? 
Can I get insurance? (An féidir liom árachas a fháil)
stop (on a street sign
stop (Stad)
one way 
one way (...)
Géill slí (Gale shlee)
no parking 
no parking (...)
speed limit 
speed limit (...)
gas (petrol) station 
gas station (stáisiún peitreoil)
petrol (peitreoil)
diesel (...)
I haven't done anything wrong. 
Ní dhéarna mé coir. (nee YAR-nah may kor)
It was a misunderstanding. 
Ba mhíthuiscint é. (bah VEE-HISH-kint ay)
Where are you taking me? 
Cá bhfuil tú ag tógail mé? (kaw will too ag TOWG-awl may)
Am I under arrest? 
An bhfuil mé gafa? (on will may GOFF-ah)
I am an American/Australian/British/Canadian citizen. 
Is saoránach Meiriceánach/Astrálach/Briotanach/Ceanadach mé. (iss sayr-AWN-ock merry-KAWN-ock/ass-TRAWL-ock/BRIT-annock/KYANNY-dock may)
I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate. 
Ba mhaith liom labhairt leis an ambasáid/consalacht Meiriceánach/Astrálach/Briotanach/Ceanadach. (bah wawh lum LOWR-t lesh on OM-bass-oyj/CUN-sill-ockt merry-KAWN-ock/ass-TRAWL-ock/BRIT-annock/KYANNY-dock)
I want to talk to a lawyer. 
Ba mhaith liom labhairt le dlíodóir. (bah wawh lum LOWR-t leh DLEE-dor)
Can I just pay a fine now? 
An féidir liom íocaíocht cáin amháin anois? (on FAY-jer lum EEK-ee-ockt koyn ah-WAWN ah-NISH)


Up to date as of January 15, 2010

Definition from Wiktionary, a free dictionary

Wikipedia has an article on:





Middle English Irisce (12th c.), from Old English Īras (Irishmen), from Old Norse írar, from Old Irish Ériu (Ireland) (modern Éire), from Proto-Celtic *Īwerjū 'fat land, fertile'; akin to Ancient Greek  (píeira), fertile land), Sanskrit pívarī (fat).


Proper noun




  1. The Goidelic language indigenous to Ireland, also known as Irish Gaelic.
    Irish is the first official and national language of Ireland


Usage notes

Derived terms




Irish (uncountable)

  1. (collectively as a plural) The Irish people.
  2. (obsolete) A board game of the tables family.
  3. (US, dialectal) Temper; anger, passion.
    Whenever he got his Irish up, Clancy lowered the boom.
    • 1834, David Crockett, A Narrative of the Life of, Nebraska 1987, p. 65:
      But her Irish was up too high to do any thing with her, and so I quit trying.
  4. whiskey, or whisky, elaborated in Ireland.
    Harris said he'd had enough oratory for one night, and proposed that we should go out and have a smile, saying that he had found a place, round by the square, where you could really get a drop of Irish worth drinking.


The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables, removing any numbers. Numbers do not necessarily match those in definitions. See instructions at Help:How to check translations.


Irish (not comparable)


not comparable

none (absolute)

  1. Pertaining to or originating from Ireland or the Irish people.
    Sheep are typical in the Irish landscape.
  2. Pertaining to the Irish language.
  3. (informal, derogatory, dated) Nonsensical, illogical.


The translations below need to be checked and inserted above into the appropriate translation tables, removing any numbers. Numbers do not necessarily match those in definitions. See instructions at Help:How to check translations.

Derived terms

See also

External links



Up to date as of January 23, 2010

From Wikibooks, the open-content textbooks collection

The Gaeltacht, the regions of Ireland where Irish is most widely spoken

This Wikibook is here to help you learn Irish (Gaeilge) . For the wikibook on Scottish Gaelic, also known as Gaelic, click here. For that on Manx Gaelic, click here.

Irish Gaelic is spoken as a daily language by around 60,000 people living in the 'Gaeltacht' or Irish-speaking areas of Ireland. According to the Irish census, over 1.5m people in Ireland can speak it and over 300,000 use it daily. Irish is also spoken by a number of people in countries which accepted lots of Irish immigrants. The 2000 US census returns included 25,870 U.S. residents who speak Irish Gaelic at home.

Irish is a Celtic language with over 1,500 years of written history. It was an important religious language in the early middle ages because of the importance of Irish monks in learning and religion in Europe. It began a gradual decline with the Norman invasions, followed by 900 years of foreign rule, where it was condemned as a second-class language and replaced by French and shortly afterward by English as the language of administration and politics.

Since Independence in 1921, there have been numerous programs by the Irish government to bring Irish back as the spoken language of the country, however each one has been met with failure as the numbers speaking Irish as their daily language continue to decline.


  1. Lesson 1
  2. Lesson 2
  3. Lesson 3

General Information


  1. History
  2. Alphabet
  3. Spelling
  4. Pronunciation
  5. Grammatical Changes
  6. Basic Sentence Structure
  7. The Article
  8. Nouns
  9. Verbs
  10. Commonly Confused Words
  11. Compound Prepositions
  12. Prefixes
  13. Dictionaries
  14. Other Resources
  15. Common phrases
  16. Vocabulary

See Also

Breton — Cornish — IrishManxScottish GaelicWelsh

Simple English

Irish could mean:

Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address