Irish name: Wikis

Advertisements
  
  

Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Encyclopedia

From Wikipedia, the free encyclopedia

A formal Irish-language name consists of a given name and a surname, as in English. Surnames in Irish are generally patronymic in etymology, although they are no longer literal patronyms, as Icelandic names are. The form of a surname varies according to whether its bearer is male or female, and in the case of a married woman, whether she chooses to adopt her husband's surname.

An alternative traditional naming convention, not used for official purposes but generalised in Gaeltachtaí or Irish-speaking areas, (and also surviving in some rural non-gaeltacht areas) consists of the first name followed by a double patronym, usually with the father and grandfather's names. Sometimes the name of the mother or grandmother may be used instead of that of the father or grandfather.

Contents

First names

The Irish have a traditional system for naming children:[citation needed] the first son is named after the father's father, the second son after the mother's father, the third son after the father, the first daughter after the mother's mother, the second daughter after the father's mother, the third daughter after the mother. Any further children are named by the parents' choice. This has led to some spectacular names being made more common, for example there are plenty of Assumptas and Perpetuas, and many girls were named after Saints Theresa and Bernadette in the 1950s shortly after they were canonised. Many families still adhere to this way of naming children, although it is becoming less common nowadays with the influx of more secular names from the world of TV and popular music[citation needed]. Traditional names, like Gráinne, Áine and Cathal, or Irish versions of Norman names, such as Seán (from Norman French Jean), Siobhán and Sinéad, are also very common. It's possible for several cousins to have exactly the same name, e.g. Daniel Murphy, if all their fathers were brothers, and they are named after the same grandfather. To avoid confusion a pet name may be used, or a middle name e.g. Daniel Patrick may be called Dan Pat, and Daniel John may be called Danny John. Though it has been seen in older high class families[citation needed] where family records are present that the child's name can be that of an ancestor or famous person, such a thing is most prominent in the isolated families, such as the Mac Diamadas of Limerick and the Mac Gillachs of Donegal whose families have dated back to the 10th century.

Epithets

A first name may be modified by an adjective to distinguish its bearer from other people with the same name. Mór ("big") and Óg ("young") are used to distinguish father and son, like English junior and senior, but are placed between the given name and the surname: Seán Óg Ó Súilleabháin corresponds to "John O'Sullivan Jr."(although anglicised versions of the name often drop the "O'" from the name).

The word Beag/Beg, meaning "little", can be used in place of Óg. This did not necessarily indicate that the younger person was small in stature, merely younger than his father. Sometimes beag would be used to imply a baby was small at birth – and premature – particularly when the baby was born less than 9 months after marriage.

Adjectives denoting hair colour may also be used, especially informally: Pádraig Rua ("red-haired Patrick"), Máire Bhán ("fair-haired Mary").

Surnames and prefixes

A male's surname generally takes the form Ó/Ua (originally "grandson") or Mac ("son") followed by the genitive case of a name, as in Ó Dónaill ("grandson of Dónall") or Mac Gearailt ("son of Gerald"). A son has the same surname as his father. A female's surname replaces Ó with (reduced from Iníon Uí - "daughter of the grandson of") and Mac with Nic (reduced from Iníon Mhic - "daughter of the son of"); in both cases the following name undergoes lenition. Thus the daughter of a man named Ó Dónaill has the surname Ní Dhónaill and the daughter of a man named Mac Gearailt has the surname Nic Gearailt. If, however, the second part of the surname begins with the letter C or G, it is not lenited after Nic: Nic Carthaigh, Nic Gearailt.[citation needed] When anglicised, the name can remain O' or Mac, regardless of gender.

If a woman marries, she may choose to take her husband's surname. In this case, Ó is replaced by Bean Uí ("wife of the grandson of") and Mac by Bean Mhic ("wife of the son of"). In both cases bean may be omitted, in which case the woman uses simply or Mhic. Again, the second part of the surname is lenited (unless it begins with C, in which case it is only lenited after ). Thus a woman marrying a man named Ó Dónaill may choose to be use Bean Uí Dhónaill or Uí Dhónaill as her surname; a woman marrying a man named Mac Gearailt may choose to use Bean Mhic Gearailt or Mhic Gearailt.

If the second part of the surname begins with a vowel, the form Ó attaches an h to it, as in Ó hUiginn (O'Higgins) or Ó hAodha (Hughes). The other forms effect no change: Ní Uiginn, (Bean) Uí Uiginn; Mac Aodha, Nic Aodha, Mhic Aodha, and so forth.

Mag is often used instead of Mac before a vowel or the silent fh. Ua is an alternative form of Ó.

Some names of Norman origin have the prefix Fitz, from Latin filius "son", such as Fitzwilliam, Fitzgerald, and so forth.

Male Female Anglicised Meaning
Ó/Ua O’ grandson/granddaughter of
Mac Nic Mc son/daughter of
Bean Uí O’ wife of the grandson of
Bean Mhic Mc wife of the son of

Additives

Many Irish surnames are concentrated in particular parts of the country and there are areas where a single surname may account for a large proportion of the population. Examples include O'Reilly/Reilly in Co. Cavan, Ryan in Co. Tipperary and East Co. Limerick and O'Sullivan in the Beara peninsula of West Cork. In such cases, the surname may also contain an additive in popular usage to differentiate one group bearing the same surname from another.

Additives are particularly common among those bearing the Ryan surname. Examples include Ryan Lacken, Ryan Luke and Ryan Doc. A man christened Thomas Ryan might be known as Tommy Doc and his family might be referred as the Docs. While the additive is not part of a person's official name, it may be used in a postal address, on an election register or in newspaper reports. In this case, Tommy Doc might be written as Thomas Ryan (D).

Like the surname, the additive is passed down from father to child. However, if a person becomes well-known by a nickname of his own, his children may take his nickname as an additive. For example, if Tommy Ryan Doc was often referred to as "Badger", his son Patrick might referred to orally as Pat Badger and written as Patrick Ryan (B).

Traditional Gaeltacht names

In Gaeltacht (Irish-speaking) areas it remains customary to use a name composed of the first name, followed by the father's name in the genitive case, followed by the name of the paternal grandfather, also in the genitive. Thus Seán Ó Cathasaigh (Sean O'Casey), son of Pól, son of Séamus, would be known to his neighbours as Seán Phóil Shéamuis. Occasionally, if the mother or grandmother was a well-known person locally, her name may be used instead of that of the father or grandfather. If the mother's name is used, then that of the maternal grandfather (or potentially grandmother) follows it, for example, Máire Sally Eoghain.

These names are not used for official purposes. Often a nickname or English version of a name is used in their composition where the person would use a standard Irish form in formal circumstances. For example, the prominent sean-nós singer Seán Mac Dhonnchadha is perhaps better known as Johnny Mhairtín Learaí.

This naming system also survives to a certain extent in rural areas outside the existing Gaeltacht. For example, it is still in use in parts of counties Londonderry and Tyrone located in the Sperrins. The system can be particularly useful for distinguishing individuals who live in the same locale, and who share a common surname but are not closely related. For example, two individuals named John McEldowney, might be known as "John Patsy Den" and "John Mary Philip" respectively.

Lists

Advertisements

Common given names

Many Irish given names were replaced by English equivalents that sounded something like the original Gaelic form (at least to English ears) but were etymologically unrelated. Examples include:

Irish origin

Name English/Anglicised form
Áed/Áedán Aodhán Aidan/Aiden
Aengus/Óengus Angus
Áine Anne
Aisling Ashlin/Ashlyn
Aodh Hugh
Aoife Eva
Bairre/Bearrach Barrie/Barry
Brénainn/Breandán Brendan
Brian Bryan
Brighid Bridget
Caitlín Cathleen/Kathleen
Caoimhe Keeva
Caoimhín Kevin
Cathal Charles
Cianáin Keenan
Ciara Keira/Kiera
Ciarán Keiran/Kieran
Cailean/Coilean Colin/Collin
Cillian Killian
Ceallach/Ceallaigh Kelly/Kelley
Céilí/Céilidh Kaylee/Kaylie/Kayleigh
Cianáin Keenan
Cliodhna/Clíona Cleena
Colm/Colum
Conán Conan
Conchob(h)ar Conor/Connor
Cormac
Carraig Craig
Dáithí David
Dearbhla Dervla
Deirdre
Donnchadh/Donnchadha Donagh/Donough
Diarmaid/Diarmait Dermot
Domhnall/Dónall Donald/Daniel
Dubhglas Douglas
Eibhlín/Eilín Eileen
Eithne Etna/Enya
Émer/Eimear
Eoin/Eoghan Owen
Étaín/Éadaoin Aideen
Fearganainm Ferdinand
Fergus/Fearghus Fergus
Féilim Felix
Fiach
Fíonna Fiona
Fionnbharr Finbar
Fionnuala Finella/Finuala
Gráinne Granya/Grace
Lorcán/Lorcain Larkin/Lauren/Laurence
Maoileachlainn Malachy
Meabh / Medbh / Meadhbh Mave/Maev(e)
Muirgheal Muriel
Niall Neil/Neal
Niamh Neve/Niav/Neave
Nuala
Odhrán Oran
Oisín Ossian
Órla/Órlaith Orla
Rian Ryan
Róisín Rosheen/Rosaleen
Rónán Ronan
Ros Ross
Ruai(dh)rí/Ruarí(dh) Rory
Saorlaith Searla(h)
Seán Shaun/Shawn/Shane
Siobhán Shivaune/Shivaun/Shivonne
Sorcha/Saoirse Sarah
Tadhg Teague
Treabhair Trevor
Ultan
Úna Una/Oona

Foreign origin

Name Irish (Gaelic) form
Aaron Árón
Adam Ádam/Ádhamh
Alan Ailin
Andrew Aindréas/Aindriú
Arthur Artúr
Bernard Bearnárd
Catherine Catraoine
Christopher Críostóir
David Dáibhead/Dáibheid/Dáibhí
Daniel Dainéal/Dómhnall/Dónall
Edward Éadbhard
E(a)dmund Eamon(n)/Éamon(n)
Francis/Frances Proinsias
Frederick Feardorcha
Gerard Gearóid
George Seoirse
Gregory Gréagóir/Greagoir
William Liam/Uilliam
Patrick Pádraic/Pádraig
James Séamus/Séamas
Janet/Jeanette Sinéad
Laurence/Lawrence Labhrás
Mary Máire
Martin Máirtín
Matthew Maitiú
Michael Mícheál
Honora/Nora Nóra/Nóirín
Peter Peadar
Philip Pilib
Paul Pól/Póil
Rachel Ráichéal
Raymond Réamann
Richard Ristéard/Riocard
Robert Roibeárd
Joseph Seosamh
Samuel Somhairle
Sarah Sorcha
Simon Síomón
Solomon Solamh
Stephen Stiofán
Theodore Téodóir
Thomas/Timothy Tomás/Tomaltach
Vincent Uinsean

Surnames

  • Annlúin / O hAnnlúinn (Hanlon, O'Hanlon)
  • Breathneach (Walsh)
  • Caomhánach (Cavanaugh, Cavanacht, Kavanaugh, Kavanacht)
  • de Buitléir (Butler)
  • de Burgh (Burke)
  • Ó Baoill / Ó Baoighill (Boyle, O'Boyle)
  • Ó Branagáin (O'Brannigan, Branagan, Brangan, Brannigan)
  • Ó Braonáin/Mac Braonáin (Brennan)
  • Ó Breaslain (Breslin)
  • Ó Briain (O'Brian, O'Brien)
  • Ó Broin (Byrne, Byrnes)
  • Ó Broithe (Brophy)
  • Ó Cadhla (Kiely)
  • Ó Cairbre (Carbery, Carberry)
  • Ó Caoimh (O'Keeffe,O'Keefe)
  • Ó Caollaidhe (Kealy, Keely, Queally)
  • Ó Carra (Carr)
  • Ó Catháin / Ó Cahan (O'Kane, Kane, McCain, Keane, Kean, Cain)
  • Ó Cathal (Cahill)
  • Ó Cathasaigh (Casey)
  • Ó Ceallacháin (O'Callaghan)
  • Ó Ceallaigh (Kelly)
  • Ó Cearnaigh (Kearney/Carney/Carnie)
  • Ó Ceanndubhain (O'Canavan/Canavan/Kinavan)
  • Ó Cillin (Killeen)
  • Ó Cinnéide (Kennedy)
  • Cinnseallaigh (Kinsella)
  • Ó Cionnaith (Kenny, Kenney)
  • Ó Ciosain (Kissane, Cashman)
  • Ó Clérigh (Cleary, Clary, Clery, etc.)
  • Ó/Mac Cnáimhsí (Bonner, Kneafsey)
  • Ó Coigligh (Quigley)
  • Ó Conchobhair/Ó Conchúir (O'Connor, Connors)
  • Ó Con Fhiacla (Tuite)
  • Ó Conghaile/Mac Conghaile/Ó Cionnfhaolaidh (Connolly/Conneely/Kennelly)
  • Ó Conaing (O'Gunning/Gunning/Cunning))
  • Ó Conaill (O'Connell)
  • Ó Corbáin/Corbín (Corbett/Corbin)
  • Ó Corráin (Curran)
  • Ó Cuanaich/Ó Cuana (O'Cooney, Cooney)
  • Ó Coileáin (Collins)
  • Ó Conradh (Conrad)
  • Ó Conaráin (Conran)
  • Ó Cornghaile (Cornally)
  • Ó Crabháin (Creaven/Craven)
  • Ó Croidheáin/Ó Croidheagan/Ó Creacháin (Cregan, Crean, O'Cryan, O'Crean, Creaghan, Creegan, Creahan, Creane, Crehan)
  • Ó Cruadhlaoich (Crowley)
  • Ó Cuinn (Quinn)
  • Ó Cuinneagáin/Ó Cuinneacháin/Ó Connacháin/Ó Connagáin (Cunningham)
  • Ó Daimhín (Devine, Divine, Devin)
  • Ó Dálaigh (Daly/O'Daly/Daley/Daily/Daeley)
  • Ó Deághaidh (O'Dea, Day, O'Dee, Dee)
  • Ó Diomasach (O'Dempsey, Dempsey)
  • Ó Dochartaigh/Ó Dubhartaigh (Doherty, Daughtry)
  • Ó Doinn (O'Dunne/Dunne/O'Dunn/Dunn)
  • Ó Dónaill (O'Donnell)
  • Ó Donnagáin (Donegan)
  • Ó Dubháin (Devane, Dewane, Duane)
  • Ó Duibhlin/Ó Dobhailein (Devlin, O'Devlin, Develin, Devolin, Devoline, Defflin, Devline, Davlin)
  • Ó Dubhuir (Dwyer, O'Dwyer, Diver, Devers)
  • Ó Donnchú, Ó Donncadha (O'Donoghue, O'Donohue)
  • Ó Dreaghnean (O'Drennan, Drennan)
  • Ó Dhuiling (Dowling)
  • Ó Dubhda (Dowd/O'Dowd)
  • Ó Dubhshláine (Delaney, Delany)
  • Ó Dubhthaigh (Duffy/O'Duffy)
  • O Dubhghaill (Doyle)
  • Ó Duillearga (Delargy)
  • Ó Durcáin/Ó Duarcáin/Mac Dhuarcáin/Mac Dhurcáin (Durkin, Durkan, Durcan)
  • Ó Faoláin (Whelan, Whalen, Phelan)
  • Ó Faracháin/Ó Farannáin/Ó Forannáin (O'Fanan, Farnan, Farnand, Farnon)
  • Ó Fathaigh (Fahy, Fahey, Vahey)
  • Ó Fearadhaigh (Ferry)
  • Ó Fearghail (O'Farrell)
  • Ó Fiannaidhe (O'Feeney, Feeney)
  • Ó Flaithbheartaigh (O Flaherty)
  • Ó Flannail (Flavell)
  • Ó Floinn (Flynn)
  • Ó Gadhra (O'Gara, Geary)
  • Ó Gallchobhair, Ó Gallchóir (Gallagher)
  • Ó Gibealain (O'Gibelin, Giblin)
  • Ó/Mac Gormáin (O'Gorman, Gorman)
  • Ó Gribín (Gribbin,Gribbon,Gribben)
  • Ó Glaisne (Giles)
  • Ó hAinbhith (Hanvey, Henvey)
  • Ó hAinle (Hanly/Hanley, O'Hanley)
  • Ó hAllmhuráin (O'Halloran/O'Halleron, Halloran, Haloran)
  • Ó hAnradháin (Hanrahan, O'Hanrahan)
  • Ó hAonghusa (Hennessy)
  • Ó hAthairne (Harney)
  • Ó hEachthairn (Ahearn, Ahearns, Hearn, Hearns, O'Hearns)
  • Ó hEalaighthe (Healey, Healy, Haley)
  • Ó hEadhra (O'Hara)
  • Ó hÉamhthaigh (Heaphy, Heefey, Heafy)
  • Ó hAodha (Hughes)
  • Ó hEadeain (Hayden, Hedden)
  • Ó hEidhin (Hynes)
  • Ó hIcí (Hickey)
  • Ó hIceadh (Hickey)
  • Ó hÓgáin (Hogan, O'Hogan)
  • Ó hÓgáin (Young, Younge)
  • Ó hÓisín (Hassan, Hasson, Hassen, Hassin, O'Hassan)
  • Ó hÓsáin (Hassan, Hasson, Hassen, Hassin, O'Hassan)
  • Ó hUallacháin (Houlihan, Holohan, Holland, Mulholland)
  • Ó hÚbáin (Hoban)
  • Ó Loingsigh/Mac Loinsigh/(Lynch, Lynchy, Lynskey, Lindsay)
  • Ó Laochdha (Leahy)
  • Ó Lapain (Lappin)
  • Ó Laifeartaigh (Lafferty, Laverty, Leverty, O'Lafferty, O'Laverty, O'Leverty)
  • Ó Liathain (Lee, Lehane, Lane, Lyons)
  • Ó Lideadha (Leddy)
  • Ó Luinigh (O'Looney, Looney, Loney, Lunney)
  • Ó Máille (O'Malley, Melia)
  • Ó Mathúna/Ó Mathghamhna (O'Mahony, O'Mahoney)
  • Ó Maoileanaigh (Mullaney, Mullany)
  • Ó Maoileoin (Malone)
  • Ó Maoilriáin/Ó Riáin (Ryan)
  • Ó Maoláin (Mullins, Mullin, Mullen, Moylan, Mullane)
  • Ó Maolagáin (Milligan, Mulligan)
  • Ó Maolcatha (O'Mulcahy, Mulcahy, Mulcaghy)
  • Ó Maoldomhnaigh (Moloney, Maloney, Muldowney)
  • Ó Maonaigh (Mooney, Meaney)
  • Ó Meadhra/Ó Meára (O'Meara, Meara, O'Mara, Marah)
  • Ó Móráin (Moran)
  • Ó Mordha/Mac Giolla Mhuire (Moore)
  • Ó Murchadha, Mac Murchaidh, Ó Muirchú (Murphy)
  • Ó Muircheartaigh (Moriarty, Murtagh, Murtha)
  • Ó Muireadhaigh (Murray)
  • Ó Neachtain (Naughton)
  • Ó Nialláin (Neylon, Nyland, Neilan)
  • Ó Néill (O'Neill, O'Neil, O'Neal)
  • Ó Raghallaigh (O'Riley, O'Reilly)
  • Ó Rathaille (O'Rahilly)
  • Ó Ríordáin (O'Riordan, Reardan)
  • Ó Roideacháin (Redehan, Redican, Rodahan, Redington, Reddington, Reddan)
  • Ó Ruairc (O'Rourke)
  • Ó Sé (O'Shea)
  • Ó Scannail(Scannell)
  • Ó Seachnasaigh/ Uí Seachnasaigh (Shaughnessey, O'Shaughnessey, Shaughnessy, O'Shaughnessy)
  • Ó Siadhail/Ó Siail (O'Sheil, O'Shiel, Sheils, Shiels)
  • Ó Síocháin (Sheehan)
  • Ó Siochfhradha (O'Sugrue,Sugrue,Shugrue,Sughrue)
  • Ó Sirideain (Sheridan)
  • Ó Slatara (Slattery)
  • Ó Sluagháin (Sloan, Sloane)
  • Ó Súilleabháin (O'Sullivan)
  • Ó Teamhnainn (Tynan)
  • Ó Tuama (Twomey, Toomey)
  • Ó Tuathaigh (Tuohy,Twohig,Touhy,Towey,Toohy,Toohey)
  • Ó Tuathail (O'Toole, Toohill, Toal)
  • Ó Tuathailán (Tolan, Toland, Toolan)
  • Mac an Airchinnigh (McInerney/Kinnerk/Nerney)
  • Mac Amhlaidh (McAuley, McAwley, McCauley, McGauley)
  • Mac an Bháird (MacEward, MacEvard, Macanward)
  • Mac an Bheatha (McVeigh)
  • Mac Aodha (McGee, Magee, McHugh, Mackey)
  • Mac Aodhagain (Egan, McEgan)
  • Mac Aoidh (McKee)
  • Mac Ardghail (McArdle)
  • Mac Cana (McCann)
  • Mac Carthaigh (McCarthy, MacCarthy)
  • Mac Cinnéide (Kennedy)
  • Mac Conmara (McNamara, MacNamara)
  • Mac Cormaic (McCormack)
  • Mac Corraidh (McCorry, McCurdy)
  • Mac Cosgair (Cosgrave, Cosgrove)
  • Mac Craith (McGrath, Magrath)
  • Mac Cuinn (Quinn)
  • Mac Cuarta (McCourt)
  • Mac Diarmada (McDermott)
  • Mac Donnchadha (McDonough, McDonogh, McDonagh)
  • Mac Dhuarcáin/Mac Dhurcáin/Ó Duarcáin/Ó Durcáin (Durkin, Durkan, Durcan)
  • Mac Dubhdara (Darragh)
  • Mac Eachaidh (Caffee) (McGeachie, MacGeachy, MacKeachie, MacGahey)
  • Mac Gioll (Giles)
  • Mac Giolla (Gill, McGill, Magill, Page)
  • Mac Giolla Easpaig (Gillespie)
  • Mac Giolla Chlaoin (Cline, Kilcline, McGilleclyne)
  • Mac Gilla Mhartain/Ó Mael Mairthin/Ó Mhairtin/Mac Mairtin (GilMartin, KilMartin, Martin, Martyn)
  • Mac Giolla Bhríde (McBride)
  • Mac Giolla Mhuire (Murray, Gilmore, Kilmurray)
  • Mac Giolla Riabhaigh (Gallery, Gilrea, Kilrea)
  • Mac Giolla Rua (Gilroy, Kilroy, McIlroy, McElroy)
  • Mac Gowan (Gowan,Gow,Macgoba, and more)
  • Mac Muireadhaigh/Ó Muireadhaigh (Murray)
  • Mac Fheargail/Mac Fhearghaill (Cargill, Argill, Orgill, Corgill)
  • Mac Fhearraigh/Mag Fhearraigh (McGarry, McCarry, Ferry, Farry)
  • Mac Fhirbhisigh (Forbes)
  • Mac Giolla Mo Chuda (MacGillacuddy)
  • Mac Giolla Chathair (Carr)
  • Mac Iomháir (McKeever)
  • Mac Laifeartaigh (McClafferty, McClaverty, McCleverty, McLafferty, Laverty, Leverty, MacLafferty, McLafferty, MacLaverty, McLaverty, MacLeverty, McLeverty)
  • Mac Maghnus (McManus)
  • Mac Mathúna/Mac Mathghamhna (McMahon)
  • Mac Murchadha Caomhánach (Mac Murrough, Mac Morrow, Mac Murrough Kavanagh, Kavanagh)
  • Mac Oilibhéar[Oliver]
  • Mac Lochlainn/Mac Loughlin/Ó Mael Sechlainn/Ó Mael Sechnaill/ (MacLoughlin)
  • Mac Pilib / Mac Philib (McPhillips)
  • Mac Piers (MacPierce/Pierce)
  • Mac Raghnaill (McRannell, Grannell, Magranill, MacGrannell, Mac Raghnald, Mac Ranel, McRanel, MacRannel

Notable examples of firstnames and surnames

Many Irish people use English (or at least anglicised) forms of their names in English-language contexts and Irish forms in Irish-language contexts. The Irish names of some famous people include:

English/Anglicised name Irish name Notes
Bertie Ahern Parthalán Ó hEachthairn
Thomas Ashe Tomás Ághas
Harry Boland Énrí Eoin Ó Beóláin
Ray Bolger Raymond Uallas O'Boguidhir
Diamond Jim Brady Séamas Buth Chanain Mac Bradaigh
Moya Brennan Máire Ní Bhraonáin
Walter Brennan Walter Andrew Ó Braonáin
Patrick Brontë Padraig mac Aedh Ó Proinntigh
Daniel J. Callaghan Dónal J. Ó Cellachán
William M. Callaghan Liam M. Ó Cellachán
Turlough Carolan Toirdhealbhach Ó Cearbhalláin
Michael Cavanaugh {actor} Mícheál Caomhánach
Erskine Childers Earchta Ó Slatiascaigh (multiple people with possibly different names)
Michael John Collins Mícheál Eoin Ó Coileáin
Michael Joe Costello Mícheál Seosamh Mac Coisdealbha
William Cosgrave Liam Mac Cosgair
William Thomas Cosgrave Liam Tomás Mac Cosgair
John Charles Daly Seán Searlás Ó Dálaigh
James Doohan Seán Montgomerie Doohan
Mike Farrell Mícheál Seosamh Uí Fhearghail
Garret FitzGerald Gearóid Mac Gearailt twice Taoiseach
William Russell Grace Liam Ruiséil Grace
Arthur Griffith Art Ó Gríobhtha
Charles Haughey Cathal Ó hEochaidh thrice Taoiseach
Douglas Hyde Dubhghlas de hÍde 1st President of Ireland; CnaG founder
Sir William Johnson, 1st Baronet Liam Mac Seáin - O’Neill Uí Feá
Geoffrey Keating Seathrún Céitinn
Kitty Kiernan Caitríona Nic Thiarnáin
Jack Lynch Seán Ó Loingsigh twice Taoiseach
Mary McAleese Máire Mhic Ghiolla Íosa née Mary Leneghan/Máire Ní Lionnacháin
Colm Meaney Colm Ó Maonaigh
Liam Mellows Liam Ó Maoilíosa
Annie Moore (immigrant) Aine O Mordha
Richard Mulcahy Risteárd Séamus Ó Maolchatha
Audie Murphy Audie Ó Murchú
John Murtha Seán Ó Muircheartaigh
Dennis O'Brien (policeman) Denis Ó Briain
Pat O'Brien (actor) Liam Seosamh Padraic Ó Briain
John Carroll O'Connor Seán Chearbhaill Ó Conchobhair
Kevin O'Higgins Caoimhín Ó hUiginn
Seán T. O'Kelly Seán T. Ó Ceallaigh
Gerald S. O'Loughlin Gearailt S. Ó Laighin
Edward O'Neill, 2nd Baron O'Neill Éadbhard Ó Néill[citation needed] Irish peer
Francis O'Neill Proinsias Ó Néill
Thomas Francis O'Rahilly Tomás Phroinsias Ó Rathaille
John F. O'Ryan Seán Phroinsias Ó Riain
Joseph O'Sullivan Seosamh Ó Súilleabháin
Patrick Pearse Pádraig Mac Piarais CnaG; An Claidheamh Soluis editor; St. Enda's School founder
Joseph Mary Plunkett Seosamh Máire Pluincéad
John Edward Redmond Seán Éamonn Mac Réamainn[citation needed]
Albert Reynolds Ailbhe Mac Raghnaill Taoiseach
Mary Robinson Máire Bean Mhic Róibín (née Máire de Búrca)
Hayden Rorke Liam Énrí Ó Ruairc
Cornelius Ryan Conchúir Ó Riain
James M. Gavin Séamus Ó Riain {born James Nally Ryan}
Paddy Ryan Pádraig Ó Riain
Austin Stack Aibhistín de Staic
John Sullivan Seán Ó Súilleabháin
John L. Sullivan Seán Labhrás Ó Súilleabháin
Gerard Toal Gearóid Ó Tuathail
Spencer Tracy Spencer Ó Treasaigh
M. Emmet Walsh Mícheál Emmett Breathnach
William Butler Yeats Liam de Buitléir Yeats

In some cases, for example Garrett FitzGerald, "Mac Gearailt" is a translation to Irish from the Norman-derived "Fitzgerald".

There is one very interesting anglicized form of an Irish surname. (O')Hassan may have an eastern look but in Ireland it is the anglicized form of Ó hOsáin. It is to be distinguished from Ó hOisín and Ó hOiseáin (see Hession and Hishon). In County Londonderry, where it is numerous, it is spelt Hassan, Hassen, Hasson, Hassin and O'Hassan.[1][2][3][4][5][6]

Other people are better known by their Irish name than by their English name:

Irish (Gaelic) name English/Anglicised form Notes
Dubhaltach Mac Fhirbhisigh Dudley Forbes though neither Dubhaltach or Fibrisigh correspond to the Anglicised forms
Ruaidhrí Ó Flaithbheartaigh Roderick O'Flaherty
Flaithrí Ó Maolconaire Florence Conry (1560–1629, Archbishop of Tuam)
Gráinne Ní Mháille Grace O'Malley many other Irish-language and English-language respellings of her name also exist
Seán Bán Breathnach "White" John Walsh
Séamus Ó Grianna James Greene though Grianna does not correspond etymologically to the English name "Green" or "Greene"
Gráinne Seoige Grace Joyce
Eiléan Ní Chuilleanáin Ellen Cullen
Antoine Ó Raifteiri Anthony Raftery
Proinsias De Rossa Frank Ross
Pádraig Ó Riain Patrick Ryan
Pádraig Ó Siochfhradha Patrick O'Sugrue
Padraig Ó Síocháin P. A. Sheehan
Pádraig Ó Fiannachta Patrick Finnerty
Lorcan Ua Tuathail Laurence O'Toole
Dara Ó Briain Darragh O'Brien
Doireann Ní Bhriain Doreen O'Brien
Cathal Brugha Charles William St. John Burgess
Éamon de Valera Edward De Valero

References

  1. ^ By Edward Neafsey (2002). Surnames of Ireland. Irish Roots Cafe. ISBN 0940134977, 9780940134973. 
  2. ^ hoganstand.com: Irish Identity Surnames In Irish
  3. ^ ulsterancestry.com: Ulster Ancestry Irish Family Names
  4. ^ surnamedb.com: Surname
  5. ^ medievalscotland.org: 16th & 17th Century Anglicized Irish Surnames
  6. ^ irishtimes.com: Irish Ancestors Surname Hassan

External links


Advertisements






Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message