The Full Wiki

Jersey Accent: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.


(Redirected to Channel Island English article)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Channel Island English refers to Guernsey English, Jersey English and similar dialects of English found in the other Channel Islands.


Guernsey English

Guernsey English is the dialect of English spoken by natives of the Bailiwick of Guernsey, distinguished by the fact that it has considerable influence from Guernésiais, the variety of Norman indigenous to Guernsey. The dialect contains terms such as "buncho" (from Dgèrnésiais: bond d'tchu) for the English "somersault"; "it picks" instead of "it stings", from the Guernsey equivalent of the French "il pique"; "chirry" for "goodbye"; and "Budlo Night" instead of "Bonfire Night" on November 5th. Guernsey people will also say "Is it?" in answer to almost any statement, just as the French say "n'est-ce pas?", but also use it as a stand alone phrase. For example: "She was out until midnight last night!" "Is it?"

Jersey English

Jersey English is a dialect of English spoken in Jersey, Channel Islands. The accent is similar sounding to Dutch or South African accents. It is influenced by the use of Jèrriais and Jersey Legal French.


Influence of Jersey Legal French on Jersey English

Jersey English has imported a number of Jersey Legal French titles and terminology. Many of these, in turn, derive from Jèrriais. The following are examples likely to be encountered in daily life and in news reports in Jersey: rapporteur, en défaut (in default, i.e. late for a meeting), en désastre, au greffe, greffier (clerk-of-Court or the States), bâtonnier (lawyer in charge of Bar, particularly for legal aid), mandataire, autorisé (returning officer at elections, or other functions), projet (parliamentary bill), vraic, côtil, temps passé (time past), vin d'honneur (municipal or official reception), Centenier, Vingtenier, Chef de Police (senior Centenier), branchage (pronounced in English as the Jèrriais cognate even though spelt in the French manner - trimming hedges and verges on property border; also used jocularly for a haircut), Seigneur (feudal lord of the manor).

See also



Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address