From Wikipedia, the free encyclopedia
In linguistics, l-vocalization is a process by
which an /l/ sound is replaced by a vowel or semivowel sound. This happens most often to
velarized /ɫ/.
L-vocalization in
English
L-vocalization is a notable feature of certain dialects of English,
including New Zealand English, Cockney and Estuary
English, in which an /l/ sound occurring at the end of a word or
before a consonant is replaced with the semivowel /w/, and a syllabic /l/ replaced by vowels like /o/ or /ʊ/, resulting in
pronunciations such as [mɪwk], for milk, and [ˈmɪdo], for middle. It can be heard
occasionally in the dialect of the English East Midlands, where words ending in -old
can be pronounced /oʊd/.
Especially in New Zealand English and Cockney, l-vocalization
can be accompanied by phonemic mergers of vowels
before the vocalized /l/. For example, real, reel
and rill, which are distinct in Received Pronunciation, are
homophones in Cockney as [ɹɪw].
In the accent of Bristol,
syllabic /l/ vocalized to /o/, resulting in pronunciations like /ˈbɒto/ (for bottle). By hypercorrection, however, some words
originally ending in /o/ had this sound replaced by syllabic /l/: the original name of the town was
Bristow, but this has been altered by hypercorrection to
Bristol.[1]
In the United States, the dark L in Pittsburgh and African-American Vernacular English
dialects may change to an /o/ or /w/. In African American
Vernacular, it may be omitted altogether (i.e. fool becomes [fu], cereal becomes [ˈsiɹio]). Some English speakers from San
Francisco - particularly those of Asian ancestry - also vocalize or
omit /l/.
L-vocalization in other
languages
- In early 15th century Middle Scots /al/ (except intervocalically and before /d/), /ol/ and often /ul/ changed to /au/, /ou/ and /uː/. For example all changed to
aw, hald to haud (hold), colt
to cowt, ful to fou (full).
- In Dutch, the combinations old ('old') and
holt ('wood') changed to oud and hout
during the Middle Ages.
- In Brazilian Portuguese, historical
[ɫ] (/l/ in in the syllable coda) has become the semivowel [w]. For example, the words mau (bad)
and mal (badly) are both pronounced [maw].
- In Polish and Sorbian languages, all historical
/ɫ/ have become /w/, even in word-initial and inter-vocalic
position. For example, Polish ładny "pretty, nice" is
pronounced [ˈwadnɨ]; słowo "word" is [ˈswɔvɔ]; and mały "small" in both
Polish and Sorbian is [ˈmawɨ] (cf. Russian малый [ˈmaɫɨj]). The
/w/ pronunciation dates back to the 16th
century, first appearing among peasants. It was considered an
uncultured accent until the mid-20th century when this stigma
gradually began to fade. As of the early 2000s, /ɫ/ can still be used by some speakers of
eastern Polish dialects, especially in Belarus and Lithuania.
- In Ukrainian, at the end of a closed syllable, historical /ɫ/ has become /w/. For example, the Ukrainian word for "wolf"
is вовк /ʋowk/, cf. Russian вoлк [voɫk].
- In Serbo-Croatian, a historical
/l/ in coda position has become /o/ and is now so spelled. For example, the
Serbo-Croatian name of Belgrade is Beograd.
- In Austro-Bavarian, the etymological /l/ is
vocalised, only after front vowels, into i or y,
e.g. vui corresponding with High German viel
("much").
- In Bernese
German, a historical /l/ in coda position has become [w], a historical /lː/ (only occurring intervocalically) has
become /wː/, whereas intervocalic /l/ persists. The absence of vocalization was
one of the distinctive features of the upper class variety which is
not much spoken anymore. For example, the German name of the city
of Biel is
pronounced [ˈb̥iə̯w].
- In Bulgarian, young people often
pronounce the [ɫ] of the standard language as [w] or [o], especially in an informal context. For
example, pronunciations which could be transcribed as [maʊ̯ko] or [mao̯ko] occurs instead of standard [maɫko] ("a little").
- In early French, /l/ vocalized in many positions between a
preceding vowel and a following consonant, for example
caldus (Vulgar Latin for "warm, hot") became
chaud (in Old French with a diphthong similar to /au/, later monophthingized to /o/). Another example: The masculine form of the
word "new" in Vulgar Latin was novellus. This was
simplified to nouvells in Old French, so that /l/ stood next to a
consonant and vocalized to /w/. Later, the end-s disappeared
resulting in /nou'vew/, which resembles the current written form
nouveau. In the feminine form, /l/ stood between two
vowels (novella), so the /l/ did not turn into a /w/ and
is hearable until today (Modern French: nouvelle
/nu'vel/).
- In early Italian, /l/ vocalized between a preceding consonant and
a following vowel to /j/, e.g. Latin flos > Italian
fiore, Latin clavis > Italian
chiave.
- Spanish had similar changes to those
of French, though they were less common, for example Latin
alter became autro and later otro, while
caldus remained caldo; there were also some less
standard shifts, like vultur to buitre.
See also
References
- Labov, William, Sharon Ash, and Charles Boberg. 2006. The
Atlas of North American English. Berlin: Mouton de Gruyter.
ISBN 3-11-016746-8.
External
links