From Wikipedia, the free encyclopedia
The Moksha language (Moksha: мокшень кяль) is a member of the Finno-Volgaic subdivision of the
Uralic
languages with about 500,000 native speakers. Moksha is the
majority language in the western part of Mordovia.[1] Its
closest relative is the Erzya language, although they are not mutually intelligible. Moksha is also
considered to be closely related to the extinct Meshcherian and Muromian
languages. There are presently six dialects of Moksha: Central,
Western (or Zubu dialect), South-Western, Northern, South-Eastern
and Southern.
Official
status
Moksha is one of the three official languages in Mordovia. The right to one's
own language is guaranteed by the Constitution of the Mordovia
Republic[2].
However, there is no special language law regulating the use of
Moksha. Courts and other governmental agencies in Mordovia conduct
their proceedings and issue official documents in Moksha, Erzya,
and Russian.
Phonology
Characteristic features of Moksha is agglutinative morphology;
due to the extensive use of the latter, words can be quite long.
Now it is considered Moksha lost vowel harmony.
The main stress is always on the first syllable. Stress does not
cause any measurable modifications in vowel quality. However,
stress is not strong and words appear evenly stressed.
There are eight vowels, whose lexical and grammatical role is
highly important, and which are unusually strictly controlled, so
that there is almost no allophony. Vowels shown in the table below,
followed by the IPA symbol when not
identical. These are always different phonemes in the initial
syllable; for noninitial syllable, see morphophonology below.
Vowels:
There are 33 consonants in Moksha language. Palatalization,
characteristic of Finno-Ugric languages, is contrastive for
alveolar consonants; there is also a palatalized postalveolar
affricate lacking a corresponding non-palatalized affricate, but
the corresponding fricatives lack palatalization.
Consonants:
Writing
system
The Mokshan logographic script is a now obsolete writing system
based on glyphs representing objects, concepts,
activity, places or events. It was in use before Christianization
and remained popular till the beginning of the 20th century[3][4][5] [6] [7] [8].
Obsolete Mokshan writing system glyphs
Moksha is written using the Cyrillic alphabet with spelling rules
identical with that of Russian and as a consequence of that
vowels e, ä, ə are not indicated in a consistent way [9]. The
Moksha version of the Cyrillic alphabet has several extra letters,
either digraphs or single letters with diacritics[10].
Although the use of the Latin alphabet for Moksha was officially
approved by the CIK VCKNA (General Executive Committee of the All
Union New Alphabet Central Committee) on June 25, 1932, it was
never implemented.
Mokshan Latin alphabet 1930s
Mokshan Cyrillic alphabet 1924-1927
- SIL
code: MDF
- ISO 639-2: mdf
- Latin alphabet (1930s): A/a, B/в, C/c, Ç/ç, D/d, Ə/ә, E/e, F/f,
G/g, Y/y, I/i, J/j, K/k, L/l, M/m, N/n, O/o, P/p, R/r, S/s, Ş/ş,
T/t, U/u, V/v, X/x, Z/z, ƶ, ь, rx,
lh
- Cyrillic alphabet for Russian: А/а, Б/б, В/в, Г/г, Д/д, Е/е,
Ё/ё, Ж/ж, З/з, И/и, Й/й, К/к, Л/л, М/м, Н/н, О/о, П/п, Р/р, С/с,
Т/т, У/у, Ф/ф, Х/х, Ц/ц, Ч/ч, Ш/ш, Щ/щ, Ъ/ъ, Ы/ы, Ь/ь, Э/э, Ю/ю,
Я/я
- Alternative Latin alphabet: Aa, Ää, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh,
Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy,
Zz
Pronunciation of the Cyrillic alphabet
|
Letter |
Sound |
|
А а |
[a], [ə] |
|
Б б |
[b] |
|
В в |
[v] |
|
Г г |
[g] |
|
Д д |
[d] |
|
Е е |
[je], [д] |
|
Ё ё |
[jo] |
|
Ж ж |
[ʒ] |
|
З з |
[z] |
|
И и |
[i] |
|
Й й |
[j] |
|
К к |
[k] |
|
Л л |
[l] |
|
М м |
[m] |
|
Н н |
[n] |
|
О о |
[o], [ə] |
|
П п |
[p] |
|
Р р |
[r] |
|
С с |
[s] |
|
Т т |
[t] |
|
У у |
[u] |
|
Ф ф |
[f] |
|
Х х |
[h] |
|
Ц ц |
[ts] |
|
Ч ч |
[t͡ʃ] |
|
Ш ш |
[ʃ] |
|
Щ щ |
[ʃt͡ʃ] |
|
Ъ ъ |
hard sign, [ə] |
|
Ы ы |
[i] |
|
Ь ь |
soft sign, [ɨ] |
|
Э э |
[e], [д] |
|
Ю ю |
[ju] |
|
Я я |
[ja], [д] |
Literature
Before 1917 about 100 books and pamphlets mostly of religious
character were published. More than 200 manuscripts including at
least 50 wordlists were not printed. In 19th century the Russian
Orthodox Missionary Society in Kazan published Moksha primers and elementary
textbooks of the Russian language for the Mokshas. Among them were
two fascicles with samples of Moksha folk poetry. The great native
scholar Makar Evsevyev collected Moksha folk songs published in one
volume in 1897. Early in the Soviet period, social and political
literature predominated among published works. Printing of Moksha
language books was all done in Moscow until the establishment of the Mordvinian
national district in 1928. Official conferences in 1928 and 1935
decreed the northwest dialect to be the basis for the literary
language.
Common
expressions (Moksha-Russian-English)
- И́на/Ina – Да - Yes
- Э́ле/Elä – Да - Yes
- Пара/Para – Ладно. - Good
- Аф/Af – Не. - Not.
- Аш/Ash – Нет. - No.
- Шумбра́т!/Shumbrat! – Здравствуй! - Hello! (addressing
one person)
- Шумбра́тада! /Shumbratada! – Здравствуйте! - Hello!
(addressing more than one person)
- Сюк(пря)! /Sjuk(prä)! – Привет! ("поклон"), Добро
пожаловать! - Hi! (Welcome!)
- Ульхть шумбра́!/Ulxtj shumbra! – Будь здоров! – Take
care!
- У́леда шумбра́т!/Uläda shumbrat! – Будьте здоровы! –
Take care (to many)!
- Ко́да те́фне?/Koda tefnä? – Как дела? – How are your
things getting on/How are you?
- Ко́да э́рят?/Koda erjat? – Как поживаешь? – How do you
do?
- Лац! Це́бярьста!/Lats! Tsebärjsta! – Неплохо!
Замечательно! – Fine! Very good!
- Ня́емозонк!/Näemazonk! – До свидания! – Good bye!
- Ва́ндыс!/Vandis! – До завтра! – See you tomorrow!
- Шумбра́ста па́чкодемс!/Shumbrasta pachkadäms! –
Счастливого пути! – Have a good trip/flight!
- Па́ра а́зан /Para azan – Благодарю – Thank you
- - ле́здоманкса!/ - lezdamanksa! – за помощь!– for
help/assistance!
- - се́мбонкса!/ - sembänksa! – за всё! – for
everything!
- Аш ме́зенкса!/Ash mezänksa! – Не за что! – Not at
all!
- Прости́ндамак!/Prostindamak! – Извини! – I'm
sorry!
- Прости́ндамасть!/Prostindamastj! – Извините! – I'm
sorry (to many)!
- Тят кя́жиякшне!/Tät käzhijakshnä! – Не сердись! – I
didn't mean to hurt you!
- Ужя́ль!/Uzhälj! – Жаль! – It's a pity!
- Ко́да тонь ле́мце?/Koda tonj lemtsä? - Как тебя зовут?
- What is your name?
- Монь ле́мозе/Monj lemazä.. – Меня зовут.. – My name
is..
- Мъзя́ра тейть ки́зода?/Mezjara tejtj kizada? - Сколько
тебе лет? - How old are you?
- Мъзя́ра тейнза ки́зода?/Mezjara tejnza kizada? -
Сколько ему (ей) лет? - How old is he (she)?
- Те́йне ... ки́зот./Tejnä ... kizat. - Мне ... лет. -
I'm ... years old.
- Те́йнза ... ки́зот./Tejnza ... kizat. - Ему (ей) ...
лет. - He (she) is ... years old.
- Мярьк сува́мс?/Märjk suvams? – Разреши войти? – May I
come in?
- Мярьк о́замс?/Märjk ozams? – Разреши сесть? – May I
have a seat?
- О́зак./Ozak. – Присаживайся. – Take a seat.
- О́зада./Ozada. – Присаживайтесь. – Take a seat (to
more than one person).
- Учт аф ла́мос./Ucht af lamas. – Подожди немного. –
Please wait a little.
- Мярьк та́ргамс?/Märjk targams? – Разреши закурить? –
May I have a smoke?
- Та́ргак./Targak. – Кури(те). – You may smoke.
- Та́ргада./Targada. – Курите. – You may smoke (to more
than one person).
- Аф, э́няльдян, тят та́рга./Af, enäljdän, tät targa. –
Нет, пожалуйста, не кури. – Please, don't smoke.
- Ко́рхтак аф ламода сяда кайгиста (сяда валомне)./Korxtak af
lamada säda kajgista (säda valomnä). – Говори немного погромче
(тише). – Please speak a bit louder (lower).
- Аст ни́нге весть./Ast ningä vestj. – Повтори ещё раз.
– Repeat one more time.
- Га́йфтек те́йне./Gajftäk tejnä. - Позвони мне. - Call
me.
- Га́йфтеда те́йне./Gajftäda tejnä. - Позвоните мне. -
Call me (to more than one person).
- Га́йфтек те́йне сяда ме́ле./Gajftäk tejnä säda melä. -
Перезвоните мне позже. - Call me later.
- Сува́к./Suvak. - Войди. - Come in.
- Сува́да./Suvada. - Войдите. - Come in (to many).
- Ётак./Jotak. - Проходи. - Enter.
- Ётада./Jotada. - Проходите. - Enter (to many).
- Ша́чема ши́цень ма́рхта! /Shachäma shitsänj marxta! –
С днём рождения! – Happy Birthday!
- А́рьсян тейть па́ваз!/Arjsän tejtj pavaz! – Желаю тебе
счастья! – I wish you happiniess!
- А́рьсян тейть о́цю сатфкст! /Arjsän tejtj otsu
satvkst! – Желаю тебе больших успехов! – I wish you great
success!
- Тонь шумбраши́цень и́нкса!/Tonj shumbrashitsänj inksa!
– За твое здоровье! – Your health!
- Од Ки́за ма́рхта!/Od Kiza marxta! – С Новым годом! –
Happy New Year!
- Ро́штува ма́рхта!/Roshtuva marxta! – С Рождеством! –
Happy Christmas!
- То́ньге ста́не! /Tonjgä stanä! – Тебя также! – Same to
you!
See also
References
- ^
[1] Encyclopedia
Britannica
- ^
Constitution of the Mordovia
Republic
- ^
Матриалы по истории мордвы VIII - IX вв. Дневник археологических
раскопок П.П.Иванова." Моршанск, 1952
- ^
Книга письма и меры писцов Дмитрия Юрьевича Пушечникова да
подъячего Афанасия Костяева мордовских и буртасских земель 132-го,
133-го и 134-го годов (Московское хранилище, (Ныне Гафкэ) фонд
Оружейной палаты, опись №33, д. № 3535)
- ^
Степанов П.Д. Некоторые вопросы этнографии мордвы (к вопросу о
мордовских знаменах)// Исследования по истории, этнографии и
археологии Мордовской АССР//Труды МНИИЯЛИЭ. Вып.XXX. Саранск, 1996.
- С.69
- ^
Рогачёв В.И. Мордвать семейно-родовой тяштьксонза,
знаконза.//Мокшерзят. Энкиклопедиясь. Саранск ошсь, 2006
- ^
Рогачёв В.И. Кодификационно-семиологическая система восточных
финнов// Исторические и политические науки в контексте современной
культурной традиции. - Саранск, 1999. - С.549
- ^
Майнов В.Н. Очерки юридического быта мордвы. - СПб., 1885
- ^
Denis Sinor, The Uralic Languages: Description, History and
Foreign Influences. Leiden: Brill. ISBN 90-04-07741-3
- ^
Omniglot.com page on the
Moksha language
Bibliography
- Черапкин И.Г. Мокша-мордовско – русский словарь. Саранск,
1933
- Juhász Jenő. Moksa-Mordvin szójegyzék. Budapest, 1961
- Paasonen H. Mordwinisches worterbuch, Helsinki SU Seura,
1990-1998
- Ермушкин Г.И. Ареальные исследования по восточным
финно-угорским языкам (Areal research in East Fenno-Ugric
languages). Москва, 1984
- Аитов Г. 'Новый алфавит - великая революция на Востоке. К
межрайонным и краевой конференции по вопросам нового алфавита.
Саратов, Нижневолжское краевое издательство, 1932. 73 с.
- Denis Sinor, The Uralic Languages:
Description, History and Foreign Influences
External
links