| Old English | ||
|---|---|---|
| Englisc, Anglisc, Ænglisc | ||
| Spoken in | Modern .England (except the extreme southwest and northwest), parts of modern Scotland south-east of the Forth, and the eastern fringes of modern Wales.^
^
^
|
|
| Language extinction | developed into Middle English by the 12th century | |
| Language family | Indo-European
|
|
| Writing system | Anglo-Saxon runes Latin alphabet |
|
| Language codes | ||
| ISO 639-1 | None | |
| ISO 639-2 | ang | |
| ISO 639-3 | ang | |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
Contents |
| Bilabial | Labiodental | Dental | Alveolar | Postalveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Stop | p b | t d | k ɡ | |||||
| Affricate | tʃ (dʒ) | |||||||
| Nasal | m | n | (ŋ) | |||||
| Fricative | f (v) | θ (ð) | s (z) | ʃ | (ç) | (x) (ɣ) | h | |
| Approximant | r | j | w | |||||
| Lateral approximant | l |
| Monophthongs | Short | Long | ||
|---|---|---|---|---|
| Front | Back | Front | Back | |
| Close | i y | u | iː yː | uː |
| Mid | e (ø) | o | eː (øː) | oː |
| Open | æ | ɑ | æː | ɑː |
| Diphthongs | Short (monomoraic) | Long (bimoraic) |
|---|---|---|
| First element is close | iy[6] | iːy |
| Both elements are mid | eo | eːo |
| Both elements are open | æɑ | æːɑ |
| Symbol | Description and notes |
|---|---|
| a | Short /ɑ/. Spelling variations like ‹land› ~ ‹lond› "land" suggest it may have had a rounded allophone [ɒ] before [n] in some cases) |
| ā | Long /ɑː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹a› in modern editions. |
| æ | Short /æ/. Before 800 the digraph ‹ae› is often found instead of ‹æ›. .During the 8th century ‹æ› began to be used more frequently was standard after 800. In 9th century Kentish manuscripts, a form of ‹æ› that was missing the upper hook of the ‹a› part was used.^
^
^
Kentish ‹æ› may be either /æ/ or /e/ although this is difficult to determine. |
| ǣ | Long /æː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹æ› in modern editions. |
| b | Represented /b/. .Also represented [v] in early texts before 800. For example, the word "sheaves" is spelled ‹scēabas› in an early text but later (and more commonly) as ‹scēafas›.^
^
^
|
| c | Except in the digraphs ‹sc›, ‹cg›, either /tʃ/ or /k/. .The /tʃ/ pronunciation is sometimes written with a diacritic by modern editors: most commonly ‹ċ›, sometimes ‹č› or ‹ç›.^
.Before a consonant letter the pronunciation is always /k/; word-finally after ‹i› it is always /tʃ/.^
^
^
.Otherwise a knowledge of the historical linguistics of the word in question is needed to predict which pronunciation is needed.^
.(See The distribution of velars and palatals in Old English for details.^
^
^
) |
| cg | [ddʒ] (the surface pronunciation of geminate /jj/); occasionally also for /ɡɡ/ |
| d | Represented /d/. In the earliest texts, it also represented /θ/ but was soon replaced by ‹ð› and ‹þ›. .For example, the word meaning "thought" (lit.^
^
^
mood-i-think, with -i- as in ."handiwork") was written ‹mōdgidanc› in a Northumbrian text dated 737, but later as ‹mōdgeþanc› in a 10th century West Saxon text.^
^
^
|
| ð | Represented /θ/ and its allophone [ð]. .Called ðæt in Old English (now called eth in Modern English), ‹ð› is found in alternation with thorn ‹þ› (both representing the same sound) although it is more common in texts dating before Alfred.^
^
^
Together with ‹þ› it replaced earlier ‹d› and ‹th›. .First attested (in definitely dated materials) in the 7th century.^
^
^
.After the beginning of Alfred's time, ‹ð› was used more frequently for medial and final positions while ‹þ› became increasingly used in initial positions, although both still varied.^
^
^
.Some modern editions attempt to regularise the variation between ‹þ› and ‹ð› by using only ‹þ›.^
^
^
[8] |
| e | Short /e/. |
| ę | Either Kentish /æ/ or /e/ although this is difficult to determine. .A modern editorial substitution for a form of ‹æ› missing the upper hook of the ‹a› found in 9th century texts.^
^
^
|
| ē | Long /eː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹e› in modern editions. |
| ea | Short /æɑ/; after ‹ċ›, ‹ġ›, sometimes /æ/ or /ɑ/. |
| ēa | Long /æːɑ/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹ea› in modern editions. After ‹ċ›, ‹ġ›, sometimes /æː/. |
| eo | Short /eo/; after ‹ċ›, ‹ġ›, sometimes /o/ |
| ēo | Long /eːo/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹eo› in modern editions. |
| f | /f/ and its allophone [v] |
| g | Mostly absent in Old English works, but used as a substitute for ‹ȝ› in modern editions. |
| ȝ | /ɡ/ and its allophone [ɣ]; /j/ and its allophone [dʒ] (when after ‹n›). .In modern printed editions of Old English works, the symbol ‹g› is used instead of the more common ‹ȝ›.^
^
^
The /j/ and [dʒ] pronunciations are sometimes written ‹ġ› or ‹ȝ› by modern editors. .Before a consonant letter the pronunciation is always [ɡ] (word-initially) or [ɣ] (after a vowel).^
^
^
Word-finally after ‹i› it is always /j/. .Otherwise a knowledge of the historical linguistics of the word in question is needed to predict which pronunciation is needed.^
.(See The distribution of velars and palatals in Old English for details.^
^
^
) |
| h | /h/ and its allophones [ç, x]. .In the combinations ‹hl›, ‹hr›, ‹hn›, ‹hw›, the second consonant was certainly voiceless.^
|
| i | Short /i/. |
| ī | Long /iː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹i› in modern editions. |
| ie | Short /iy/; after ‹ċ›, ‹ġ›, sometimes /e/. |
| īe | Long /iːy/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹ie› in modern editions. After ‹ċ›, ‹ġ›, sometimes /eː/. |
| k | /k/ (rarely used) |
| l | /l/; probably velarised (as in Modern English) when in coda position. |
| m | /m/ |
| n | /n/ and its allophone [ŋ] |
| o | Short /o/. |
| ō | Long /oː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹o› in modern editions. |
| oe | Short /ø/ (in dialects with this sound). |
| ōe | Long /øː/ (in dialects with this sound). Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹oe› in modern editions. |
| p | /p/ |
| qu | A rare spelling of /kw/, which was usually written as ‹cƿ› (= ‹cw› in modern editions).[9] |
| r | /r/; the exact nature of /r/ is not known. It may have been an alveolar approximant [ɹ] as in most modern accents, an alveolar flap [ɾ], or an alveolar trill [r]. |
| s | A substitution for an insular symbol resembling ‹ʃ› that is used in modern printed editions of .Old English works.^
^
^
It represents /s/ and its allophone [z]. |
| sc | /ʃ/ or occasionally /sk/. |
| t | /t/ |
| th | Represented /θ/ in the earliest texts but was soon replaced by ‹ð› and ‹þ›. .For example, the word meaning "thought" was written ‹mōdgithanc› in a 6th century Northumbrian text, but later as ‹mōdgeþanc› in a 10th century West Saxon text.^
^
^
|
| þ | An alternate symbol called thorn used instead of ‹ð›. Represents /θ/ and its allophone [ð]. Together with ‹ð› it replaced the earlier ‹d› and ‹th›. .First attested (in definitely dated materials) in the 8th century.^
.Less common than ‹ð› before Alfred's time, from then onward ‹þ› was used increasingly more frequently than ‹ð› at the beginning of words while its occurrence at the end and in the middle of words was rare.^
^
^
.Some modern editions attempt to regularise the variation between ‹þ› and ‹ð› by using only ‹þ›.^
^
^
|
| u | /u/ and /w/ in early texts of continental scribes. The /w/ ‹u› was eventually replaced by ‹ƿ› outside of the north of the island. |
| uu | Short /w/ in early texts of continental scribes. Outside of the north, it was generally replaced by ‹ƿ›. |
| ū | Long /uː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹u› in modern editions. |
| w | /w/. A modern substitution for ‹ƿ›. |
| ƿ | Runic wynn. Represents /w/, replaced in modern print by ‹w› to prevent confusion with ‹p›. |
| x | /ks/ (but according to some authors, [xs ~ çs]) |
| y | Short /y/. |
| ȳ | Long /yː/. Rarely found in manuscripts, but usually distinguished from short ‹y› in modern editions. |
| z | /ts/. A rare spelling for ‹ts›. Example: /betst/ "best" is rarely spelled ‹bezt› for more common ‹betst›. |
.In such historical conditions, an incalculable amount of the writings of the Anglo-Saxon period perished.^The immediate impulse behind such disembodiment of Anglo-Saxonism was to preserve its viability in an Anglo-American world being transformed by immigration.
Paul A. Kramer | Empires, Exceptions, and Anglo-Saxons: Race and Rule between the British and United States Empires, 1880?1910 | The Journal of American History, 88.4 | The History Cooperative 10 February 2010 11:22 UTC www.historycooperative.org [Source type: Original source]
^If the first level of Anglo-Saxonist colonial argument was historical, its second level was political, relating Anglo-Saxons' peculiar political and moral talents to Philippine annexation.
Paul A. Kramer | Empires, Exceptions, and Anglo-Saxons: Race and Rule between the British and United States Empires, 1880?1910 | The Journal of American History, 88.4 | The History Cooperative 10 February 2010 11:22 UTC www.historycooperative.org [Source type: Original source]
^That outcome suggested that, while Anglo-Saxonism had served its function in making continental and insular expansion continuous historically and politically, it remained fragile along multiple axes.
Paul A. Kramer | Empires, Exceptions, and Anglo-Saxons: Race and Rule between the British and United States Empires, 1880?1910 | The Journal of American History, 88.4 | The History Cooperative 10 February 2010 11:22 UTC www.historycooperative.org [Source type: Original source]
.What they contained, how important they were for an understanding of literature before the Conquest, we have no means of knowing: the scant catalogs of monastic libraries do not help us, and there are no references in extant works to other compositions....How incomplete our materials are can be illustrated by the well-known fact that, with few and relatively unimportant exceptions, all extant Anglo-Saxon poetry is preserved in four manuscripts.^I mean no they didn’t.
10 Common English Language Errors - Listverse 16 January 2010 10:46 UTC listverse.com [Source type: General]
^They believe only in Anglo-Saxons.
Amphibious to Anglo-Saxons 10 February 2010 11:22 UTC www.concordlibrary.org [Source type: Original source]
^Anglo-Saxon literature .
Anglo-Saxons - TvWiki, the free encyclopedia 10 February 2010 11:22 UTC www.tvwiki.tv [Source type: Original source]
| Line | Original | Translation |
|---|---|---|
| [1] | Hwæt! wē Gār-Dena in geār-dagum, | What! We of Gare-Danes (lit. Spear-Danes) in yore-days, |
| [2] | þeod-cyninga, þrym gefrunon, | of thede(nation/people)-kings, did thrum (the masses) frayne (learn about by asking), |
| [3] | hu ða æþelingas ellen fremedon. | how those athelings (noblemen) did ellen (fortitude/courage/zeal) freme (promote). |
| [4] | Oft Scyld Scefing sceaþena þreatum, | Oft did Scyld Scefing of scather threats (troops), |
| [5] | monegum mægþum, meodosetla ofteah, | of many maegths (clans; cf. Irish cognate Mac-), of mead-settlements atee (deprive), |
| [6] | egsode eorlas. Syððan ærest wearð | [and] ugg (induce loathing in, terrify; related to "ugly") earls. Sith (since, as of when) erst (first) [he] worthed (became) |
| [7] | feasceaft funden, he þæs frofre gebad, | [in] fewship (destitute) found, he of this frover (comfort) aboded, |
| [8] | weox under wolcnum, weorðmyndum þah, | [and] waxed under welkin (firmament/clouds), [and amid] worthmint (honour/worship) threed (thrived/prospered) |
| [9] | oðþæt him æghwylc þara ymbsittendra | oth that (until that) [to] him each of those umsitters (those "sitting" or dwelling roundabout) |
| [10] | ofer hronrade hyran scolde, | over whale-road (kenning for "sea") did hark (attention) shall (owe), |
| [11] | gomban gyldan. Þæt wæs god cyning! | [and] yeme (heed/obedience; related to "gormless") yield. That was [a] good king! |
| Line | Original | Translation |
|---|---|---|
| [1] | Fæder ure þu þe eart on heofonum, | Father of ours, thou who art in heaven, |
| [2] | Si þin nama gehalgod. | Be thy name hallowed. |
| [3] | To becume þin rice, | Come thy riche (kingdom), |
| [4] | gewurþe ðin willa, on eorðan swa swa on heofonum. | Worth (manifest) thy will, on earth as also in heaven. |
| [5] | Urne gedæghwamlican hlaf syle us todæg, | Our daily loaf do sell (give) to us today, |
| [6] | and forgyf us ure gyltas, swa swa we forgyfað urum gyltendum. | And forgive us of our guilts as also we forgive our guilty[10] |
| [7] | And ne gelæd þu us on costnunge, ac alys us of yfele. | And do not lead thou us into temptation, but alese (release/deliver) us of (from) evil. |
| [8] | Soþlice. | Soothly. |
| Original | Translation |
|---|---|
| ¶ Cnut cyning gret his arcebiscopas and his leod-biscopas and Þurcyl eorl and ealle his eorlas and ealne his þeodscype, twelfhynde and twyhynde, gehadode and læwede, on Englalande freondlice. | ¶ Cnut, king, greets his archbishops and his lede'(people's)'-bishops and Thorkell, earl, and all his earls and all his peopleship, greater (having a 1200 shilling weregild) and lesser (200 shilling weregild), hooded(ordained to priesthood) and lewd(lay), in England friendly. |
| And ic cyðe eow, þæt ic wylle beon hold hlaford and unswicende to godes gerihtum and to rihtre woroldlage. | And I kithe.(make known/couth to) you, that I will be [a] hold(civilised) lord and unswiking(uncheating) to God's rights(laws) and to [the] rights(laws) worldly.^
|
| ¶ Ic nam me to gemynde þa gewritu and þa word, þe se arcebiscop Lyfing me fram þam papan brohte of Rome, þæt ic scolde æghwær godes lof upp aræran and unriht alecgan and full frið wyrcean be ðære mihte, þe me god syllan wolde. | ¶ I nam.(took) me to mind the writs and the word that the Archbishop Lyfing me from the Pope brought of Rome, that I should ayewhere(everywhere) God's love(praise) uprear(promote), and unright(outlaw) lies, and full frith(peace) work(bring about) by the might that me God would(wished) [to] sell'(give).^
^
^
|
| ¶ Nu ne wandode ic na minum sceattum, þa hwile þe eow unfrið on handa stod: nu ic mid godes fultume þæt totwæmde mid minum scattum. | ¶ Now, ne went(withdrew/changed) I not my shot(financial contribution, cf. .Norse cognate in scot-free) the while that you stood(endured) unfrith(turmoil) on-hand: now I, mid(with) God's support, that [unfrith] totwemed(separated/dispelled) mid(with) my shot(financial contribution).^
^
|
| Þa cydde man me, þæt us mara hearm to fundode, þonne us wel licode: and þa for ic me sylf mid þam mannum þe me mid foron into Denmearcon, þe eow mæst hearm of com: and þæt hæbbe mid godes fultume forene forfangen, þæt eow næfre heonon forð þanon nan unfrið to ne cymð, þa hwile þe ge me rihtlice healdað and min lif byð. | Tho.(then) [a] man kithed(made known/couth to) me that us more harm had found(come upon) than us well liked(equalled): and tho(then) fore(travelled) I, meself, mid(with) those men that mid(with) me fore(travelled), into Denmark that [to] you most harm came of(from): and that[harm] have [I], mid(with) God's support, afore(previously) forefangen(forestalled) that to you never henceforth thence none unfrith(breach of peace) ne come the while that ye me rightly hold(behold as king) and my life beeth.^
^
^
|
|
||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||
Contents |
|
Plural
- |
|
|
The Old English language, often called Anglo-Saxon, was spoken in England from 450AD to 1100AD. It is an old form of the German language which was spoken by people who came to England from what is now Germany and Denmark.
Old English is very different from Modern English; it has many more Germanic words, and its grammar is more difficult and closer to German and Latin. Old English slowly turned into Middle English after the Norman invasion of 1066.
Here are sentences from other pages on Anglo-Saxons, which are similar to those in the above article.
|
|