The Full Wiki

Psalm 51: Wikis

Advertisements
  
  
  

Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Did you know ...


More interesting facts on Psalm 51

Include this on your site/blog:

Encyclopedia

From Wikipedia, the free encyclopedia

Psalm 51 (Greek numbering: Psalm 50), traditionally referred to as the Miserere, its Latin incipit, is one of the Penitential Psalms. It begins: Have mercy on me, O God.

The psalm's opening words in Latin, Miserere mei, Deus, have led to its being called the Miserere Mei or even just Miserere. It is often known by this name in musical settings.

Contents

Commentary

Advertisements

Introduction

Many psalms include introductory text ("superscription") in the manuscript attributing it to a particular author and sometimes to an occasion. There is no reason to believe that this could be written by another author.[citation needed]

The New King James Version of the Bible introduces it: "To the choirmaster. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he had gone in to Bathsheba."

The Hebrew linguist and scholar Robert Alter translates it less literally, making explicit what is only implicit in the words used: "...a David psalm, upon Nathan the prophet's coming to him when he had come to bed with Bathsheba." He comments: "The Hebrew verb used for both Nathan and David is 'to come to' [or 'into']', but in the former instance it refers to the prophet's entering the king's chambers, whereas the latter instance reflects its sexual sense."[1]:180

The superscription in the Septuagint reads: "For the End: A Psalm of David, When Nathan the Prophet Came unto Him, When He Went in unto Bersabee (Batheshba) the Wife of Urias."[2]

Verse 11

Robert Alter has "Do not fling me from Your presence", commenting: "as elsewhere, this Hebrew verb has a connotation of violent action for which the conventional translation of it as 'cast' is too tame."[1]:182

Liturgical use

The psalm is frequently used in various liturgical traditions because of its spirit of humility and repentance.

"O Lord, open thou my lips..." (verse 15 King James version, verse 17 JPS Tanach) is recited as a preface to the Amidah, the central prayer in Jewish services.

As a penitential psalm, Psalm 50 (using the Septuagint numbering) is one of the most frequently used psalms in the Eastern Orthodox Church and those Eastern Catholic Churches which follow the Byzantine Rite. It is typically included during the Mystery of Repentance (corresponding to the sacrament of confession), in personal daily prayers, and many of the liturgical services. The various services of the Daily Office may be combined into three aggregates (evening, morning and noonday), and are so arranged that Psalm 50 is read during each aggregate.

In the Agpeya, Coptic Church's book of hours, it is recited at every office throughout the day as a prayer of confession and repentance.

In Western Christianity, Psalm 51 (using the Masoretic numbering) is also used liturgically.

In the Roman Catholic Church this psalm may be assigned by a priest to a penitent as a penance after Confession. Verse 7 of the psalm is traditionally sung as the priest sprinkles holy water over the congregation before Mass, in a rite known as the Asperges me, the first two words of the verse in Latin. It also is prayed during Lauds (Morning Prayer) every Friday in the Liturgy of the Hours.

Psalm 51 is associated with Ash Wednesday as a scripture reading in both the Revised Common Lectionary and the Roman Catholic Lectionary.

In Orthodox Christianity, Psalm 50 (as numbered in the Septuagint) is used in the Holy Services. It starts, "Gr: (Ἐλεήμων) Ἐλέησόν με, ὁ Θεός", and is specifically recited by the priest during the Divine Liturgy, when he censes the Holy Altar and the Iconostasis before the Great Entrance.

Musical settings

The Miserere was a frequently-used text in Catholic liturgical music before Vatican II. Most of the settings, which are often used at Tenebrae, are in a simple falsobordone style. During the Renaissance many composers wrote settings. The earliest known polyphonic setting, probably dating from the 1480s, is by Johannes Martini, a composer working in the Este court in Ferrara.[3] The extended polyphonic setting by Josquin des Prez, probably written in 1503/1504 in Ferrara, was likely inspired by the prison meditation Infelix ego by Girolamo Savonarola, who had been burned at the stake just five years before. Later in the 16th century Orlande de Lassus wrote an elaborate setting as part of his Penitential Psalms, and Palestrina, Andrea Gabrieli, Giovanni Gabrieli, and Carlo Gesualdo also wrote settings.[4] Antonio Vivaldi may have written a setting or settings, but such composition(s) have been lost, with only two introductory motets remaining. Settings were also written by Johann Sebastian Bach and Giovanni Battista Pergolesi.

One of the best-known settings of the Miserere is the 17th century version by Roman School composer Gregorio Allegri. According to a famous story, Wolfgang Amadeus Mozart, aged only fourteen, heard the piece performed once, on April 11, 1770, and after going back to his lodging for the night was able to write out the entire score from memory. He went back a day or two later with his draft to correct some errors.[5] That the final chorus comprises a ten-part harmony underscores the prodigiousness of the young Mozart's musical genius. The piece is also noteworthy in having numerous high C's in the treble solos.

Modern composers who have written notable settings of the Miserere include Michael Nyman and Arvo Pärt. The album Salvation (2003) by the group Funeral Mist included the song "In Manus Tuas" which used verses 3–16 in Latin from psalm 51. Also, the Antestor song "Mercy Lord", from the album Martyrium (1994), also cites psalm 51. The song "White As Snow" by Jon Foreman from his Winter EP is a paraphrase of psalm 51.

Egyptian parallels

Parallels between the Ancient Egyptian ritual text Opening of the mouth ceremony and Psalm 51 are pointed out in "Psalm 51 and the 'Opening of the Mouth' Ceremony," by Benjamin Urrutia, Scripta Hierosolymitana: Publications of the Hebrew University of Jerusalem, volume 28, pages 222-223 (1982). The parallels include:

  • Mentions of ritual washing with special herbs (Psalm 51:2,7).
  • Restoration of broken bones (verse 8).
  • "O Lord, open thou my lips" (verse 15).
  • Sacrifices (verses 16,17, 19).

See also

References

Notes

  1. ^ a b Alter, Robert (2007). The Book of Psalms: a translation with commentary. W.W.Norton. ISBN 978-0-393-06226-7. 
  2. ^ The Psalter According to the Seventy, Boston MA: Holy Transfiguration Monastery, 1974 (published 1987, Second printing), p. 100, ISBN 0-943405-00-9 
  3. ^ Macey, p. 185
  4. ^ Caldwell, Grove
  5. ^ Sadie, Grove; Boorman, Grove

External links


Bible wiki

Up to date as of January 23, 2010

From BibleWiki

1: Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. edit

2: Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. edit

3: For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. edit

4: Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. edit

5: Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. edit

6: Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. edit

7: Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. edit

8: Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. edit

9: Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. edit

10: Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. edit

11: Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. edit

12: Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. edit

13: Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. edit

14: Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. edit

15: O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. edit

16: For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. edit

17: The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. edit

18: Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. edit

19: Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. edit


Advertisements






Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message