The Full Wiki

More info on Rjana Luzica

Rjana Luzica: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.


(Redirected to Rjana Łužica article)

From Wikipedia, the free encyclopedia

Rjana Łužica
Rědna Łužyca
Handwritten copy of the lyrics.
anthem of Lusatia
Lyrics Handrij Zejler
Music Korla Awgust Kocor, 1845

Rjana Łužica (Lower Sorbian: Rědna Łužyca) (Lusatia, beautiful) is a Sorbian national anthem, written by poet Handrij Zejler. The lyrics was firstly published on August 24, 1827 in Leipzig magazine Serbska Nowina. Music was composed in the beginning of 1845 by Korla Awgust Kocor (German: Karl August Katzer). The anthem was publicly performed by the first time on October 17, 1845 in Budyšin/Bautzen (Lower Sorbian: Budyšyn; former German name Budissin).


Upper Sorbian Lower Sorbian English*
Rjana Łužica,
sprawna, přećelna,
mojich serbskich wótcow kraj,
mojich zbóžnych sonow raj,
swjate su mi twoje hona!
Časo přichodny,
zakćěj radostny!
Ow, zo bychu z twojeho
klina wušli mužojo,
hódni wěčnoh wopomnjeća!
Rědna Łužyca,
spšawna, pśijazna,
mojich serbskich woścow kraj,
mojich glucnych myslow raj,
swěte su mě twoje strony.
Cas ty pśichodny,
zakwiś radostny!
Och, gab muže stanuli,
za swoj narod źěłali,
godne nimjer wobspomnjeśa!
Lusatia, beautiful,
Gracious, dutiful,
Land of Sorbian forebears’ toil,
Land of dreams, resplendent soil,
Sacred are to me thy pastures.
May thy future be
Blooming joyously!
Oh, may from thy womb appear
People that the world holds dear,
Worthy of eternal memory!

Handrij Zejler’s two additional verses have been excluded from the official version.

Upper Sorbian English*
Bitwu bijachu,
horcu, železnu,
něhdy serbscy wótcojo,
wójnske spěwy spěwajo.
Štó nam pójda waše spěwy?
Boha čorneho,
stare kralestwo
rapak nětko wobydli,
stary moch so zeleni,
na skale, kiž wołtar běše.
Battles hotly fought,
Wars of iron wrought,
Our forebears proudly sang.
Words of war songs loudly rang.
Who will now tell us their stories?
Once the black god’s land,
Ancient creed’s last stand,
Now a raven’s perch is there,
Ancient moss on rocks once bare,
Altars for our forebears’ worship.


This article incorporates information from the revision as of 12 September 2008 of the equivalent article on the Polish Wikipedia.


Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address