The Comedy of Errors is one of William Shakespeare's earliest plays, believed to have been written between 1592 and 1594. It is his shortest and one of his most farcical comedies, with a major part of the humour coming from slapstick and mistaken identity, in addition to puns and wordplay. The Comedy of Errors (along with The Tempest) is one of only two of Shakespeare's plays to observe the classical unities. It has been adapted for opera, stage, screen and musical theatre.
The Comedy of Errors tells the story of two sets of identical twins that were accidentally separated at birth. Antipholus of Syracuse and his servant, Dromio of Syracuse, arrive in Ephesus, which turns out to be the home of their twin brothers, Antipholus of Ephesus and his servant, Dromio of Ephesus. When the Syracusans encounter the friends and families of their twins, a series of wild mishaps based on mistaken identities lead to wrongful beatings, a near-seduction, the arrest of Antipholus of Ephesus, and accusations of infidelity, theft, madness, and demonic possession.
Contents |
Key plot elements are taken from two Roman comedies of Plautus.
From Menaechmi comes the main premise of mistaken identity between identical twins with the same name, plus some of the stock characters such as the comic courtesan. In Menaechmi one of the twins is from Epidamnus; Shakespeare changes this to Ephesus and includes many allusions to St Paul's Epistle to the Ephesians.
From Amphitruo he borrows the twin servants with the same name, plus the scene in Act 3 where a husband is shut out of his house while his wife mistakenly dines with a look-alike.
The frame story of Egeon and Emilia derives from Apollonius of Tyre, also a source for Twelfth Night and Pericles, Prince of Tyre.
The play contains a topical reference to the wars of succession in France which would fit any date from 1589 to 1595. William Warner's translation of the Menaechmi was entered into the Register of the Stationers Company on June 10, 1594, and published in 1595. Warner's translation was dedicated to Lord Hunsdon, the patron of the Lord Chamberlain's Men. It has been supposed that Shakespeare might have seen the translation in manuscript before it was printed — though it is also true that Plautus was part of the curriculum of grammar school students. Charles Whitworth, in his edition of the play, argues that The Comedy of Errors was written "in the latter part of 1594."[1] The play was not published until it appeared in the First Folio in 1623.
|
|
Egeon faces execution in Ephesus, unless he can pay a fine of a thousand marks. He tells his sad story. In his youth, he married and had twin sons. On the same day, a poor woman also gave birth to twin boys, and he purchased these as slaves to his sons. Soon afterwards, the family made a sea voyage, and was hit by a tempest. Egeon lashed himself to the main-mast with one son and one slave, while his wife was rescued by one boat, Egeon by another. Egeon never again saw his wife, or the children with her. Recently, his son Antipholus of Syracuse, now grown, and his son’s slave Dromio of Syracuse, left Syracuse on a quest to find their brothers. When Antipholus of Syracuse did not return, Egeon set out in search of him.
Solinus, Duke of Ephesus, is moved by this story, and grants Egeon one day to pay his fine.
That same day, Antipholus of Syracuse arrives in Ephesus, searching for his brother. He sends Dromio of Syracuse to deposit some money at The Centaur (an inn). He is confounded when the identical Dromio of Ephesus appears almost immediately, denying any knowledge of the money and asking him home to dinner, where his wife is waiting. Antipholus, thinking his servant is making insubordinate jokes, beats Dromio.
Dromio of Ephesus returns to his mistress, Adriana, saying that her "husband" refused to come home, and even pretended not to know her. Adriana, concerned that her husband's eye is straying, takes this news as confirmation of her suspicions.
Antipholus of Syracuse, who complains "I could not speak with Dromio since at first I sent him from the mart," meets up with Dromio who now denies making a "joke" about Antipholus having a wife. Antipholus begins beating him. Suddenly, Adriana rushes up to Antipholus and begs him not to leave her. The Syracusans cannot but attribute these strange events to witchcraft, remarking that Ephesus is known as a warren for witches. Antipholus and Dromio go off with this strange woman, to eat dinner and keep the gate, respectively.
Antipholus of Ephesus returns home for dinner and is enraged to find that he is rudely refused entry to his own house by Dromio of Syracuse, who is keeping the gate. He is ready to break down the door, but his friends persuade him not to make a scene. He decides, instead, to dine with a Courtesan.
Inside the house, Antipholus of Syracuse discovers that he is very attracted to his wife's sister, Luciana, telling her "train me not, sweet mermaid, with thy note / To drown me in thy sister's flood of tears." She is flattered by his attentions, but worried about their moral implications. After she exits, Dromio of Syracuse announces that he has discovered that he has a wife: Nell, a hideous kitchen-maid. He describes her as "spherical, like a globe; I could find out countries in her...buttocks: I found it out by the bogs." He claims he has discovered America and the Indies "upon her nose all o'er embellished with rubies, carbuncles, sapphires, declining their rich aspect to the hot breath of Spain; who sent whole armadoes of caracks to be ballast at her nose." This is one of Shakespeare's few references to America. The Syracusans decide to leave as soon as possible, and Dromio runs off to make travel plans. Antipholus is apprehended by Angelo, a goldsmith, who claims that he ordered a chain from him. Antipholus is forced to accept the chain, and Angelo says that he will return for payment.
Antipholus of Ephesus dispatches Dromio to purchase a rope so that he can beat his wife Adriana for locking him out, then is accosted by Angelo, who tells him "I thought to have ta'en you at the Porpentine" and asks to be reimbursed for the chain. He denies ever seeing it, and is promptly arrested. Antipholus dispatches Dromio back to Adriana's house to get money for his bail.
After completing this errand, Dromio of Syracuse mistakenly delivers the money to Antipholus of Syracuse. The Courtesan spies Antipholus wearing the gold chain, and says he promised it to her. The Syracusans deny this, and flee. The Courtesan resolves to tell Adriana that her husband is insane. Dromio of Ephesus returns to the arrested Antipholus of Ephesus, with the rope. Antipholus is infuriated. Adriana, Luciana and the Courtesan enter with a conjurer named Pinch, who tries to exorcise the Ephesians, who are bound and taken to Adriana's house. The Syracusans enter, carrying swords, and everybody runs off for fear: believing that they are the Ephesians, out for vengeance after somehow escaping their bonds. Adriana reappears with henchmen, who attempt to bind the Syracusans. They take sanctuary in a nearby priory, where the Abbess resolutely protects them.
The Duke and Egeon enter, on their way to Egeon's execution. Adriana begs the Duke to force the Abbess to release her husband. Then, a messenger from Adriana's house runs in and announces that the Ephesians have broken loose from their bonds and tortured Doctor Pinch. The Ephesians enter and ask the Duke for justice against Adriana. Egeon believes he has found his own son, Antipholus, who will be able to bail him, but both Ephesians deny having ever seen him before.
Suddenly, the Abbess enters with the Syracusan twins, and everyone begins to understand the confused events of the day. Not only are the two sets of twins reunited, but the Abbess reveals that she is Egeon's wife, Emilia. The Duke pardons Egeon. All exit into the abbey to celebrate the reunification of the family.
For centuries, scholars found little thematic depth in The Comedy of Errors. Its origins in The Menaechmi led many to see the play as a light, farcical work. It was often assumed that Shakespeare was deliberately avoiding the more serious themes of his histories, tragedies or later comedies.
Recent scholarship, however, has taken a different view. Particularly notable in the play is a series of social relationships, which, if rooted in a Roman past, acquire special significance in the transition to early modernity that constantly guides Shakespeare's drama. As Eric Heinze has noted, those relationships include dichotomies of master-servant, husband-wife, parent-child, native-alien, buyer-seller, and monarch-parliament. Each relationship is in crisis as it sheds its feudal forms, and confronts the market forces of early modern Europe [2].
Two early performances of The Comedy of Errors are recorded. One, by "a company of base and common fellows," is mentioned in the Gesta Grayorum ("The Deeds of Gray") as having occurred in Gray's Inn Hall on Dec. 28, 1594. The second also took place on "Innocents' Day," but ten years later: Dec. 28, 1604, at Court.[3]
In the opening scene Egeon delivers by far the longest speech of the play ("A heavier task could not have been imposed"), explaining how the two sets of twins were separated at an early age. At 421 words it is also the longest piece of pure exposition in the canon. Egeon (and also the Duke) are then absent until the final scene.
In 1734, an adaptation called See If You Like It was staged at Covent Garden. Drury Lane mounted a production in 1741, in which Charles Macklin played Dromio of Syracuse — in the same year as his famous breakthrough performance as Shylock. In the 1980s, the Flying Karamazov Brothers performed a unique, broad adaptation of this play at Lincoln Center; it was shown on MTV and PBS.
On 27 December, 1786, the opera Gli Equivoci by Stephen Storace received its première at the Burgtheater in Vienna. The libretto, by Lorenzo da Ponte, follows the play's plot fairly closely, though some characters were renamed. [4]
Frederic Reynolds staged an operatic version in 1819, with music by Henry Bishop supplemented with some songs by Mozart and Arne. Various other adaptations were performed down to 1855, when Samuel Phelps revived the Shakespearean original at Sadler's Wells Theatre.[5]
The play has been adapted as a musical at least three times, first as The Boys from Syracuse with a score by Richard Rodgers and Lorenz Hart, then as a West End musical that won the Laurence Olivier Award for best musical in 1977, and in 1981 as Oh, Brother! with a score by Michael Valenti and Donald Driver A hip-hop musical adaptation, The Bomb-itty of Errors, won 1st Prize at HBO's Comedy Festival and was nominated opposite Stephen Sondheim for the Best Lyrics Drama Desk Award in 2001.
The Bollywood movie 'Do Dooni Char' ("2 x 2 = 4"), based on Comedy of Errors, was made by Debu Sen in 1968. It starred Kishore Kumar, Tanuja and Asit Sen. It inspired a later movie named Angoor ("grapes" in English), which was directed by Indian lyricist Gulzar. Angoor, made in Hindi, is one of the most acclaimed works in Indian cinema. Ulta Palta ("topsy turvy"), a successful Kannada movie, is also based on the same plot. A new film adaption set in contemporary Iraq will be produced by Urban Way Productions and shot in 2009.
The Troma movie Class of Nuke 'Em High 3: The Good, the Bad and the Subhumanoid is very loosely based on Comedy of Errors. In it, two twins are separated at birth, and end up encountering each other years later.
The film Big Business is a modern take on A Comedy of Errors. Bette Midler and Lily Tomlin star in the film as two sets of twins separated at birth, much like the characters in Shakespeare's play.
The popular TV show "The X-Files" features an episode called "Fight Club", the story of which heavily parallels many elements from A Comedy of errors. The episode revolves around two sets of identical twins: The first - Lulu Pfeiffer/Betty Templeton are both portrayed by Kathy Griffin. The second set of twins are portrayed by Randall "Tex" Cobb. Much of the story also mirrors A comedy of errors in that there are many cases of mistaken identity, misplaced money, and disaster abounds whenever the sets of identical twins get near each other.
![]() Facsimile of the first page of The Comedy of Errors from the First Folio, 1623 |
![]() The Dromios from a frontispiece dated 1890 |
The Comedy of Errors is one of William Shakespeare's early plays, written between 1592 and 1594. It is his shortest and one of his most farcical. A major part of the humor comes from slapstick, mistaken identity, puns and wordplay.
Contents |
| THE
COMEDY OF ERRORS by |
Contents |
DRAMATIS PERSONAE (Persons Represented):
SOLINUS, Duke of Ephesus.
AEGEON, a Merchant of
Syracuse.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS, Twin
brothers and sons to Aegeon and
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, and
Aemelia, but unknown to each other.
DROMIO OF EPHESUS, Twin
brothers, and attendants on
DROMIO OF SYRACUSE, the two
Antipholuses.
BALTHAZAR, a Merchant.
ANGELO, a Goldsmith.
A MERCHANT, friend to
Antipholus of Syracuse.
PINCH, a Schoolmaster and a
Conjurer.
AEMILIA, Wife to Aegeon, an
Abbess at Ephesus.
ADRIANA, Wife to Antipholus of
Ephesus.
LUCIANA, her Sister.
LUCE, her Servant.
A COURTEZAN
Gaoler, Officers,
Attendants
SCENE: Ephesus
THE COMEDY OF ERRORS
[Enter the DUKE, AEGEON, GAOLER, OFFICERS, and other
ATTENDANTS.]
AEGEON.
Proceed, Solinus, to procure my
fall,
And, by the doom of death, end
woes and all.
DUKE.
Merchant of Syracuse, plead no
more;
I am not partial to infringe
our laws:
The enmity and discord which of
late
Sprung from the rancorous
outrage of your duke
To merchants, our well-dealing
countrymen,—
Who, wanting guilders to redeem
their lives,
Have seal'd his rigorous
statutes with their bloods,—
Excludes all pity from our
threat'ning looks.
For, since the mortal and
intestine jars
'Twixt thy seditious countrymen
and us,
It hath in solemn synods been
decreed,
Both by the Syracusians and
ourselves,
To admit no traffic to our
adverse towns;
Nay, more,
If any born at Ephesus be
seen
At any Syracusian marts and
fairs;—
Again, if any Syracusian
born
Come to the bay of Ephesus, he
dies,
His goods confiscate to the
Duke's dispose;
Unless a thousand marks be
levied,
To quit the penalty and to
ransom him.—
Thy substance, valued at the
highest rate,
Cannot amount unto a hundred
marks:
Therefore by law thou art
condemn'd to die.
AEGEON.
Yet this my comfort,—when your
words are done,
My woes end likewise with the
evening sun.
DUKE.
Well, Syracusan, say, in brief,
the cause
Why thou departedst from thy
native home,
And for what cause thou cam'st
to Ephesus.
AEGEON.
A heavier task could not have
been impos'd
Than I to speak my griefs
unspeakable!
Yet, that the world may witness
that my end
Was wrought by nature, not by
vile offence,
I'll utter what my sorrow gives
me leave.
In Syracuse was I born; and
wed
Unto a woman, happy but for
me,
And by me too, had not our hap
been bad.
With her I liv'd in joy; our
wealth increas'd
By prosperous voyages I often
made
To Epidamnum, till my factor's
death,
And he,—great care of goods at
random left,—
Drew me from kind embracements
of my spouse:
From whom my absence was not
six months old,
Before herself,—almost at
fainting under
The pleasing punishment that
women bear,—
Had made provision for her
following me,
And soon and safe arrived where
I was.
There had she not been long but
she became
A joyful mother of two goodly
sons;
And, which was strange, the one
so like the other
As could not be disdnguish'd
but by names.
That very hour, and in the
self-same inn,
A mean woman was
delivered
Of such a burden, male twins,
both alike:
Those,—for their parents were
exceeding poor,—
I bought, and brought up to
attend my sons.
My wife, not meanly proud of
two such boys,
Made daily motions for our home
return:
Unwilling I agreed; alas! too
soon!
We came aboard:
A league from Epidamnum had we
sail'd
Before the always-wind-obeying
deep
Gave any tragic instance of our
harm;
But longer did we not retain
much hope:
For what obscured light the
heavens did grant
Did but convey unto our fearful
minds
A doubtful warrant of immediate
death;
Which though myself would
gladly have embrac'd,
Yet the incessant weepings of
my wife,
Weeping before for what she saw
must come,
And piteous plainings of the
pretty babes,
That mourn'd for fashion,
ignorant what to fear,
Forc'd me to seek delays for
them and me.
And this it was,—for other
means was none.—
The sailors sought for safety
by our boat,
And left the ship, then
sinking-ripe, to us;:
My wife, more careful for the
latter-born,
Had fast'ned him unto a small
spare mast,
Such as sea-faring men provide
for storms:
To him one of the other twins
was bound,
Whilst I had been like heedful
of the other.
The children thus dispos'd, my
wife and I,
Fixing our eyes on whom our
care was fix'd,
Fast'ned ourselves at either
end the mast,
And, floating straight,
obedient to the stream,
Were carried towards Corinth,
as we thought.
At length the sun, gazing upon
the earth,
Dispers'd those vapours that
offended us;
And, by the benefit of his
wish'd light,
The seas wax'd calm, and we
discover'd
Two ships from far making amain
to us,—
Of Corinth that, of Epidaurus
this:
But ere they came—O, let me say
no more!—
Gather the sequel by that went
before.
DUKE.
Nay, forward, old man, do not
break off so;
For we may pity, though not
pardon thee.
AEGEON.
O, had the gods done so, I had
not now
Worthily term'd them merciless
to us!
For, ere the ships could meet
by twice five leagues,
We were encount'red by a mighty
rock,
Which being violently borne
upon,
Our helpful ship was splitted
in the midst;
So that, in this unjust divorce
of us,
Fortune had left to both of us
alike
What to delight in, what to
sorrow for.
Her part, poor soul! seeming as
burdened
With lesser weight, but not
with lesser woe,
Was carried with more speed
before the wind;
And in our sight they three
were taken up
By fishermen of Corinth, as we
thought.
At length another ship had
seiz'd on us;
And, knowing whom it was their
hap to save,
Gave healthful welcome to their
ship-wreck'd guests;
And would have reft the fishers
of their prey,
Had not their bark been very
slow of sail,
And therefore homeward did they
bend their course.—
Thus have you heard me sever'd
from my bliss;
That by misfortunes was my life
prolong'd,
To tell sad stories of my own
mishaps.
DUKE.
And, for the sake of them thou
sorrowest for,
Do me the favour to dilate at
full
What have befall'n of them and
thee till now.
AEGEON.
My youngest boy, and yet my
eldest care,
At eighteen years became
inquisitive
After his brother, and
importun'd me
That his attendant,—so his case
was like,
Reft of his brother, but
retain'd his name,—
Might bear him company in the
quest of him:
Whom whilst I laboured of a
love to see,
I hazarded the loss of whom I
lov'd.
Five summers have I spent in
furthest Greece,
Roaming clean through the
bounds of Asia,
And, coasting homeward, came to
Ephesus;
Hopeless to find, yet loath to
leave unsought
Or that or any place that
harbours men.
But here must end the story of
my life;
And happy were I in my timely
death,
Could all my travels warrant me
they live.
DUKE.
Hapless Aegeon, whom the fates
have mark'd
To bear the extremity of dire
mishap!
Now, trust me, were it not
against our laws,
Against my crown, my oath, my
dignity,
Which princes, would they, may
not disannul,
My soul should sue as advocate
for thee.
But though thou art adjudged to
the death,
And passed sentence may not be
recall'd
But to our honour's great
disparagement,
Yet will I favour thee in what
I can:
Therefore, merchant, I'll limit
thee this day
To seek thy help by beneficial
help:
Try all the friends thou hast
in Ephesus:
Beg thou, or borrow, to make up
the sum,
And live; if not, then thou art
doom'd to die.—
Gaoler, take him to thy
custody.
GAOLER.
I will, my lord.
AEGEON.
Hopeless and helpless doth
Aegeon wend.
But to procrastinate his
lifeless end.
[Exeunt.]
[Enter ANTIPHOLUS and DROMIO OF SYRACUSE, and a MERCHANT.]
MERCHANT.
Therefore, give out you are of
Epidamnum,
Lest that your goods too soon
be confiscate.
This very day a Syracusian
merchant
Is apprehended for arrival
here;
And, not being able to buy out
his life,
According to the statute of the
town,
Dies ere the weary sun set in
the west.—
There is your money that I had
to keep.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Go bear it to the Centaur,
where we host,
And stay there, Dromio, till I
come to thee.
Within this hour it will be
dinner-time;
Till that, I'll view the
manners of the town,
Peruse the traders, gaze upon
the buildings,
And then return and sleep
within mine inn;
For with long travel I am stiff
and weary.—
Get thee away.
DROMIO OF SYRACUSE.
Many a man would take you at
your word,
And go indeed, having so good a
mean.
[Exit DROMIO.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
A trusty villain, sir, that
very oft,
When I am dull with care and
melancholy,
Lightens my humour with his
merry jests.
What, will you walk with me
about the town,
And then go to my inn and dine
with me?
MERCHANT.
I am invited, sir, to certain
merchants,
Of whom I hope to make much
benefit:
I crave your pardon. Soon, at
five o'clock,
Please you, I'll meet with you
upon the mart,
And afterward consort you till
bed-time:
My present business calls me
from you now.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Farewell till then: I will go
lose myself,
And wander up and down to view
the city.
MERCHANT.
Sir, I commend you to your own
content.
[Exit MERCHANT.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
He that commends me to mine own
content
Commends me to the thing I
cannot get.
I to the world am like a drop
of water
That in the ocean seeks another
drop;
Who, failing there to find his
fellow forth,
Unseen, inquisitive, confounds
himself:
So I, to find a mother and a
brother,
In quest of them, unhappy, lose
myself.
[Enter DROMIO OF EPHESUS.]
Here comes the almanac of my true date.
What now? How chance thou art
return'd so soon?
DROMIO OF EPHESUS.
Return'd so soon! rather
approach'd too late.
The capon burns, the pig falls
from the spit;
The clock hath strucken twelve
upon the bell—
My mistress made it one upon my
cheek:
She is so hot because the meat
is cold;
The meat is cold because you
come not home,;
You come not home because you
have no stomach;
You have no stomach, having
broke your fast;
But we, that know what 'tis to
fast and pray,
Are penitent for your default
to-day.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Stop—in your wind, sir; tell me
this, I pray:
Where have you left the money
that I gave you?
DROMIO OF EPHESUS.
O,—sixpence that I had
o'Wednesday last
To pay the saddler for my
mistress' crupper;—
The saddler had it, sir, I kept
it not.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I am not in a sportive humour
now;
Tell me, and dally not, where
is the money?
We being strangers here, how
dar'st thou trust
So great a charge from thine
own custody?
DROMIO OF EPHESUS.
I pray you jest, sir, as you
sit at dinner:
I from my mistress come to you
in post:
If I return, I shall be post
indeed;
For she will score your fault
upon my pate.
Methinks your maw, like mine,
should be your clock,
And strike you home without a
messenger.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Come, Dromio, come, these jests
are out of season;
Reserve them till a merrier
hour than this.
Where is the gold I gave in
charge to thee?
DROMIO OF EPHESUS.
To me, sir? why, you gave no
gold to me!
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Come on, sir knave, have done
your foolishness,
And tell me how thou hast
dispos'd thy charge.
DROMIO OF EPHESUS.
My charge was but to fetch you
from the mart
Home to your house, the
Phoenix, sir, to dinner:
My mistress and her sister stay
for you.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Now, as I am a Christian,
answer me,
In what safe place you have
bestow'd my money:
Or I shall break that merry
sconce of yours,
That stands on tricks when I am
undispos'd;
Where is the thousand marks
thou hadst of me?
DROMIO OF EPHESUS.
I have some marks of yours upon
my pate,
Some of my mistress' marks upon
my shoulders,
But not a thousand marks
between you both.—
If I should pay your worship
those again,
Perchance you will not bear
them patiently.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thy mistress' marks! what
mistress, slave, hast thou?
DROMIO OF EPHESUS.
Your worship's wife, my
mistress at the Phoenix;
She that doth fast till you
come home to dinner,
And prays that you will hie you
home to dinner.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What, wilt thou flout me thus
unto my face,
Being forbid? There, take you
that, sir knave.
DROMIO OF EPHESUS.
What mean you, sir? for God's
sake hold your hands!
Nay, an you will not, sir, I'll
take my heels.
[Exit DROMIO.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Upon my life, by some device or
other,
The villain is o'er-raught of
all my money.
They say this town is full of
cozenage;
As, nimble jugglers that
deceive the eye,
Dark-working sorcerers that
change the mind,
Soul-killing witches that
deform the body,
Disguised cheaters, prating
mountebanks,
And many such-like liberties of
sin:
If it prove so, I will be gone
the sooner.
I'll to the Centaur to go seek
this slave:
I greatly fear my money is not
safe.
[Exit.]
[Enter ADRIANA and LUCIANA.]
ADRIANA.
Neither my husband nor the
slave return'd
That in such haste I sent to
seek his master!
Sure, Luciana, it is two
o'clock.
LUCIANA.
Perhaps some merchant hath
invited him,
And from the mart he's
somewhere gone to dinner.
Good sister, let us dine, and
never fret:
A man is master of his
liberty;
Time is their master; and when
they see time,
They'll go or come. If so, be
patient, sister.
ADRIANA.
Why should their liberty than
ours be more?
LUCIANA.
Because their business still
lies out o' door.
ADRIANA.
Look when I serve him so, he
takes it ill.
LUCIANA.
O, know he is the bridle of
your will.
ADRIANA.
There's none but asses will be
bridled so.
LUCIANA.
Why, headstrong liberty is
lash'd with woe.
There's nothing situate under
heaven's eye
But hath his bound in earth, in
sea, in sky;
The beasts, the fishes, and the
winged fowls,
Are their males' subjects, and
at their controls:
Man, more divine, the masters
of all these,
Lord of the wide world and wild
wat'ry seas,
Indued with intellectual sense
and souls
Of more pre-eminence than fish
and fowls,
Are masters to their females,
and their lords:
Then let your will attend on
their accords.
ADRIANA.
This servitude makes you to
keep unwed.
LUCIANA.
Not this, but troubles of the
marriage-bed.
ADRIANA.
But, were you wedded, you would
bear some sway.
LUCIANA.
Ere I learn love, I'll practise
to obey.
ADRIANA.
How if your husband start some
other where?
LUCIANA.
Till he come home again, I
would forbear.
ADRIANA.
Patience unmov'd, no marvel
though she pause:
They can be meek that have no
other cause.
A wretched soul, bruis'd with
adversity,
We bid be quiet when we hear it
cry;
But were we burd'ned with like
weight of pain,
As much, or more, we should
ourselves complain:
So thou, that hast no unkind
mate to grieve thee,
With urging helpless patience
would relieve me:
But if thou live to see like
right bereft,
This fool-begg'd patience in
thee will be left.
LUCIANA.
Well, I will marry one day, but
to try:—
Here comes your man, now is
your husband nigh.
[Enter DROMIO OF EPHESUS.]
ADRIANA.
Say, is your tardy master now
at hand?
DROMIO OF EPHESUS.
Nay, he's at two hands with me,
and that my two ears can witness.
ADRIANA.
Say, didst thou speak with him?
know'st thou his mind?
DROMIO OF EPHESUS.
Ay, ay, he told his mind upon
mine ear. Beshrew his hand, I
scarce could understand
it.
LUCIANA.
Spake he so doubtfully thou
could'st not feel his meaning?
DROMIO OF EPHESUS.
Nay, he struck so plainly I
could too well feel his blows; and
withal so doubtfully that I
could scarce understand them.
ADRIANA.
But say, I pr'ythee, is he
coming home?
It seems he hath great care to
please his wife.
DROMIO OF EPHESUS.
Why, mistress, sure my master
is horn-mad.
ADRIANA.
Horn-mad, thou villain?
DROMIO OF EPHESUS.
I mean not cuckold-mad; but,
sure, he's stark mad.
When I desir'd him to come home
to dinner,
He ask'd me for a thousand
marks in gold:
"Tis dinner time' quoth I; 'My
gold,' quoth he:
'Your meat doth burn' quoth I;
'My gold,' quoth he:
'Will you come home?' quoth I;
'My gold,' quoth he:
'Where is the thousand marks I
gave thee, villain?'
'The pig' quoth I 'is burn'd';
'My gold,' quoth he:
'My mistress, sir,' quoth I;
'Hang up thy mistress;
I know not thy mistress; out on
thy mistress!'
LUCIANA.
Quoth who?
DROMIO OF EPHESUS.
Quoth my master:
'I know' quoth he 'no house, no
wife, no mistress:'
So that my errand, due unto my
tongue,
I thank him, I bare home upon
my shoulders;
For, in conclusion, he did beat
me there.
ADRIANA.
Go back again, thou slave, and
fetch him home.
DROMIO OF EPHESUS.
Go back again! and be new
beaten home?
For God's sake, send some other
messenger.
ADRIANA.
Back, slave, or I will break
thy pate across.
DROMIO OF EPHESUS.
And he will bless that cross
with other beating:
Between you I shall have a holy
head.
ADRIANA.
Hence, prating peasant: fetch
thy master home.
DROMIO OF EPHESUS.
Am I so round with you, as you
with me,
That like a football you do
spurn me thus?
You spurn me hence, and he will
spurn me hither:
If I last in this service, you
must case me in leather.
[Exit.]
LUCIANA.
Fie, how impatience low'reth in
your face!
ADRIANA.
His company must do his minions
grace,
Whilst I at home starve for a
merry look.
Hath homely age the alluring
beauty took
From my poor cheek? then he
hath wasted it:
Are my discourses dull? barren
my wit?
If voluble and sharp discourse
be marr'd,
Unkindness blunts it more than
marble hard:
Do their gay vestments his
affections bait?
That's not my fault; he's
master of my state:
What ruins are in me that can
be found
By him not ruin'd? then is he
the ground
Of my defeatures: my decayed
fair
A sunny look of his would soon
repair;
But, too unruly deer, he breaks
the pale
And feeds from home; poor I am
but his stale.
LUCIANA.
Self-harming jealousy!—fie,
beat it hence.
ADRIANA.
Unfeeling fools can with such
wrongs dispense.
I know his eye doth homage
otherwhere;
Or else what lets it but he
would be here?
Sister, you know he promis'd me
a chain;—
Would that alone, alone he
would detain,
So he would keep fair quarter
with his bed!
I see the jewel best
enamelled
Will lose his beauty; yet the
gold 'bides still
That others touch, yet often
touching will
Wear gold; and no man that hath
a name
By falsehood and corruption
doth it shame.
Since that my beauty cannot
please his eye,
I'll weep what's left away, and
weeping die.
LUCIANA.
How many fond fools serve mad
jealousy!
[Exeunt.]
[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
The gold I gave to Dromio is
laid up
Safe at the Centaur; and the
heedful slave
Is wander'd forth in care to
seek me out.
By computation and mine host's
report
I could not speak with Dromio
since at first
I sent him from the mart. See,
here he comes.
[Enter DROMIO OF SYRACUSE.]
How now, sir! is your merry humour alter'd?
As you love strokes, so jest
with me again.
You know no Centaur? you
receiv'd no gold?
Your mistress sent to have me
home to dinner?
My house was at the Phoenix?
Wast thou mad,
That thus so madly thou didst
answer me?
DROMIO OF SYRACUSE.
What answer, sir? when spake I
such a word?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Even now, even here, not
half-an-hour since.
DROMIO OF SYRACUSE.
I did not see you since you
sent me hence,
Home to the Centaur with the
gold you gave me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Villain, thou didst deny the
gold's receipt;
And told'st me of a mistress
and a dinner;
For which, I hope, thou felt'st
I was displeas'd.
DROMIO OF SYRACUSE.
I am glad to see you in this
merry vein:
What means this jest? I pray
you, master, tell me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Yea, dost thou jeer and flout
me in the teeth?
Think'st thou I jest? Hold,
take thou that, and that.
%%[Beating him.]
DROMIO OF SYRACUSE.
Hold, sir, for God's sake: now
your jest is earnest:
Upon what bargain do you give
it me?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Because that I familiarly
sometimes
Do use you for my fool, and
chat with you,
Your sauciness will jest upon
my love,
And make a common of my serious
hours.
When the sun shines let foolish
gnats make sport,
But creep in crannies when he
hides his beams.
If you will jest with me, know
my aspect,
And fashion your demeanour to
my looks,
Or I will beat this method in
your sconce.
DROMIO OF SYRACUSE.
Sconce, call you it? so you
would leave battering, I had rather
have it a head: an you use
these blows long, I must get a sconce
for my head, and ensconce it
too; or else I shall seek my wit in
my shoulders.—But I pray, sir,
why am I beaten?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Dost thou not know?
DROMIO OF SYRACUSE.
Nothing, sir, but that I am
beaten.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Shall I tell you why?
DROMIO OF SYRACUSE.
Ay, sir, and wherefore; for,
they say, every why hath a
wherefore.—
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Why, first,—for flouting me;
and then wherefore,
For urging it the second time
to me.
DROMIO OF SYRACUSE.
Was there ever any man thus
beaten out of season,
When in the why and the
wherefore is neither rhyme nor reason?—
Well, sir, I thank you.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thank me, sir! for what?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, sir, for this something
that you gave me for nothing.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I'll make you amends next, to
give you nothing for something.—
But say, sir, is it
dinner-time?
DROMIO OF SYRACUSE.
No, sir; I think the meat wants
that I have.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
In good time, sir, what's
that?
DROMIO OF SYRACUSE.
Basting.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Well, sir, then 'twill be
dry.
DROMIO OF SYRACUSE.
If it be, sir, I pray you eat
none of it.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Your reason?
DROMIO OF SYRACUSE.
Lest it make you choleric, and
purchase me another dry basting.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Well, sir, learn to jest in
good time:
There's a time for all
things.
DROMIO OF SYRACUSE.
I durst have denied that before
you were so choleric.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
By what rule, sir?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, sir, by a rule as plain
as the plain bald pate of Father
Time himself.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Let's hear it.
DROMIO OF SYRACUSE.
There's no time for a man to
recover his hair, that grows bald by
nature.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
May he not do it by fine and
recovery?
DROMIO OF SYRACUSE.
Yes, to pay a fine for a
peruke, and recover the lost hair of
another man.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Why is Time such a niggard of
hair, being, as it is, so plentiful
an excrement?
DROMIO OF SYRACUSE.
Because it is a blessing that
he bestows on beasts: and what he
hath scanted men in hair he
hath given them in wit.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Why, but there's many a man
hath more hair than wit.
DROMIO OF SYRACUSE.
Not a man of those but he hath
the wit to lose his hair.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Why, thou didst conclude hairy
men plain dealers without wit.
DROMIO OF SYRACUSE.
The plainer dealer, the sooner
lost: yet he loseth it in a kind
of jollity.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
For what reason?
DROMIO OF SYRACUSE.
For two; and sound ones
too.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Nay, not sound, I pray
you.
DROMIO OF SYRACUSE.
Sure ones, then.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Nay, not sure, in a thing
falsing.
DROMIO OF SYRACUSE.
Certain ones, then.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Name them.
DROMIO OF SYRACUSE.
The one, to save the money that
he spends in tiring; the other,
that at dinner they should not
drop in his porridge.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
You would all this time have
proved there is no time for all
things.
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, and did, sir; namely, no
time to recover hair lost by
nature.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
But your reason was not
substantial why there is no time to
recover.
DROMIO OF SYRACUSE.
Thus I mend it: Time himself is
bald, and, therefore, to the
world's end will have bald
followers.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I knew 't'would be a bald
conclusion:
But, soft! who wafts us
yonder?
[Enter ADRIANA and LUCIANA.]
ADRIANA.
Ay, ay, Antipholus, look
strange and frown;
Some other mistress hath thy
sweet aspects:
I am not Adriana, nor thy
wife.
The time was, once, when thou
unurg'd wouldst vow
That never words were music to
thine ear,
That never object pleasing in
thine eye,
That never touch well welcome
to thy hand,
That never meat sweet-savour'd
in thy taste,
Unless I spake, or look'd, or
touch'd, or carv'd to thee.
How comes it now, my husband,
oh, how comes it,
That thou art then estranged
from thyself?
Thyself I call it, being
strange to me,
That, undividable,
incorporate,
Am better than thy dear self's
better part.
Ah, do not tear away thyself
from me;
For know, my love, as easy
mayst thou fall
A drop of water in the breaking
gulf,
And take unmingled thence that
drop again,
Without addition or
diminishing,
As take from me thyself, and
not me too.
How dearly would it touch thee
to the quick,
Should'st thou but hear I were
licentious,
And that this body, consecrate
to thee,
By ruffian lust should be
contaminate!
Wouldst thou not spit at me and
spurn at me,
And hurl the name of husband in
my face,
And tear the stain'd skin off
my harlot brow,
And from my false hand cut the
wedding-ring,
And break it with a
deep-divorcing vow?
I know thou canst; and,
therefore, see thou do it.
I am possess'd with an
adulterate blot;
My blood is mingled with the
crime of lust:
For if we two be one, and thou
play false,
I do digest the poison of thy
flesh,
Being strumpeted by thy
contagion.
Keep then fair league and truce
with thy true bed;
I live dis-stain'd, thou
undishonoured.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Plead you to me, fair dame? I
know you not:
In Ephesus I am but two hours
old,
As strange unto your town as to
your talk;
Who, every word by all my wit
being scann'd,
Want wit in all one word to
understand.
LUCIANA.
Fie, brother! how the world is
chang'd with you:
When were you wont to use my
sister thus?
She sent for you by Dromio home
to dinner.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
By Dromio?
DROMIO OF SYRACUSE.
By me?
ADRIANA.
By thee; and this thou didst
return from him,—
That he did buffet thee, and in
his blows
Denied my house for his, me for
his wife.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Did you converse, sir, with
this gentlewoman?
What is the course and drift of
your compact?
DROMIO OF SYRACUSE.
I, sir? I never saw her till
this time.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Villain, thou liest; for even
her very words
Didst thou deliver to me on the
mart.
DROMIO OF SYRACUSE.
I never spake with her in all
my life.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
How can she thus, then, call us
by our names,
Unless it be by
inspiration?
ADRIANA.
How ill agrees it with your
gravity
To counterfeit thus grossly
with your slave,
Abetting him to thwart me in my
mood!
Be it my wrong, you are from me
exempt,
But wrong not that wrong with a
more contempt.
Come, I will fasten on this
sleeve of thine:
Thou art an elm, my husband, I
a vine,
Whose weakness, married to thy
stronger state,
Makes me with thy strength to
communicate:
If aught possess thee from me,
it is dross,
Usurping ivy, brier, or idle
moss;
Who all, for want of pruning,
with intrusion
Infect thy sap, and live on thy
confusion.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
To me she speaks; she moves me
for her theme:
What, was I married to her in
my dream?
Or sleep I now, and think I
hear all this?
What error drives our eyes and
ears amiss?
Until I know this sure
uncertainty
I'll entertain the offer'd
fallacy.
LUCIANA.
Dromio, go bid the servants
spread for dinner.
DROMIO OF SYRACUSE.
O, for my beads! I cross me for
a sinner.
This is the fairy land;—O spite
of spites!
We talk with goblins, owls, and
sprites;
If we obey them not, this will
ensue,
They'll suck our breath, or
pinch us black and blue.
LUCIANA.
Why prat'st thou to thyself,
and answer'st not?
Dromio, thou drone, thou snail,
thou slug, thou sot!
DROMIO OF SYRACUSE.
I am transformed, master, am
not I?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I think thou art in mind, and
so am I.
DROMIO OF SYRACUSE.
Nay, master, both in mind and
in my shape.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thou hast thine own form.
DROMIO OF SYRACUSE.
No, I am an ape.
LUCIANA.
If thou art chang'd to aught,
'tis to an ass.
DROMIO OF SYRACUSE.
'Tis true; she rides me, and I
long for grass.
'Tis so, I am an ass; else it
could never be
But I should know her as well
as she knows me.
ADRIANA.
Come, come, no longer will I be
a fool,
To put the finger in the eye
and weep,
Whilst man and master laughs my
woes to scorn.—
Come, sir, to dinner;—Dromio,
keep the gate:—
Husband, I'll dine above with
you to-day,
And shrive you of a thousand
idle pranks:—
Sirrah, if any ask you for your
master,
Say he dines forth, and let no
creature enter.—
Come, sister:—Dromio, play the
porter well.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Am I in earth, in heaven, or in
hell?
Sleeping or waking, mad, or
well-advis'd?
Known unto these, and to myself
disguis'd!
I'll say as they say, and
persever so,
And in this mist at all
adventures go.
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, shall I be porter at
the gate?
ADRIANA.
Ay; and let none enter, lest I
break your pate.
LUCIANA.
Come, come, Antipholus, we dine
too late.
[Exeunt.]
[Enter ANTIPHOLUS OF EPHESUS, DROMIO OF EPHESUS, ANGELO, and
BALTHAZAR.]
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Good Signior Angelo, you must
excuse us all.
My wife is shrewish when I keep
not hours:
Say that I linger'd with you at
your shop
To see the making of her
carcanet,
And that to-morrow you will
bring it home.
But here's a villain that would
face me down.
He met me on the mart; and that
I beat him,
And charg'd him with a thousand
marks in gold;
And that I did deny my wife and
house:—
Thou drunkard, thou, what didst
thou mean by this?
DROMIO OF EPHESUS.
Say what you will, sir, but I
know what I know:
That you beat me at the mart I
have your hand to show;
If the skin were parchment, and
the blows you gave were ink,
Your own handwriting would tell
you what I think.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I think thou art an ass.
DROMIO OF EPHESUS.
Marry, so it doth appear
By the wrongs I suffer and the
blows I bear.
I should kick, being kick'd;
and being at that pass,
You would keep from my heels,
and beware of an ass.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
You are sad, Signior Balthazar;
pray God our cheer
May answer my good will and
your good welcome here.
BALTHAZAR.
I hold your dainties cheap,
sir, and your welcome dear.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
O, Signior Balthazar, either at
flesh or fish,
A table full of welcome makes
scarce one dainty dish.
BALTHAZAR.
Good meat, sir, is common; that
every churl affords.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
And welcome more common; for
that's nothing but words.
BALTHAZAR
Small cheer and great welcome
makes a merry feast.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Ay, to a niggardly host and
more sparing guest.
But though my cates be mean,
take them in good part;
Better cheer may you have, but
not with better heart.
But, soft; my door is lock'd:
go bid them let us in.
DROMIO OF EPHESUS.
Maud, Bridget, Marian, Cicely,
Gillian, Jen!
DROMIO OF SYRACUSE.
[Within] Mome, malt-horse,
capon, coxcomb, idiot, patch!
Either get thee from the door,
or sit down at the hatch:
Dost thou conjure for wenches,
that thou call'st for such store,
When one is one too many? Go,
get thee from the door.
DROMIO OF EPHESUS.
What patch is made our porter?
My master stays in the street.
DROMIO OF SYRACUSE.
Let him walk from whence he
came, lest he catch cold on's feet.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Who talks within there? Ho,
open the door!
DROMIO OF SYRACUSE.
Right, sir; I'll tell you when
an you'll tell me wherefore.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Wherefore! For my dinner: I
have not dined to-day.
DROMIO OF SYRACUSE.
Nor to-day here you must not;
come again when you may.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
What art thou that keep'st me
out from the house I owe?
DROMIO OF SYRACUSE.
The porter for this time, sir,
and my name is Dromio.
DROMIO OF EPHESUS.
O villain, thou hast stolen
both mine office and my name;
The one ne'er got me credit,
the other mickle blame.
If thou hadst been Dromio
to-day in my place,
Thou wouldst have chang'd thy
face for a name, or thy name for an
ass.
LUCE.
[Within.] What a coil is there!
Dromio, who are those at the
gate?
DROMIO OF EPHESUS.
Let my master in, Luce.
LUCE.
Faith, no, he comes too
late;
And so tell your master.
DROMIO OF EPHESUS.
O Lord, I must laugh;—
Have at you with a
proverb:—Shall I set in my staff?
LUCE.
Have at you with another:
that's—When? can you tell?
DROMIO OF SYRACUSE.
If thy name be called
Luce,—Luce, thou hast answer'd him well.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Do you hear, you minion? you'll
let us in, I hope?
LUCE.
I thought to have ask'd
you.
DROMIO OF SYRACUSE.
And you said no.
DROMIO OF EPHESUS.
So, Come, help: well struck;
there was blow for blow.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Thou baggage, let me in.
LUCE.
Can you tell for whose
sake?
DROMIO OF EPHESUS.
Master, knock the door
hard.
LUCE.
Let him knock till it
ache.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
You'll cry for this, minion, if
I beat the door down.
LUCE.
What needs all that, and a pair
of stocks in the town?
ADRIANA.
[Within.] Who is that at the
door, that keeps all this noise?
DROMIO OF SYRACUSE.
By my troth, your town is
troubled with unruly boys.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Are you there, wife? you might
have come before.
ADRIANA.
Your wife, sir knave! go, get
you from the door.
DROMIO OF EPHESUS.
If you went in pain, master,
this knave would go sore.
ANGELO.
Here is neither cheer, sir, nor
welcome: we would fain have
either.
BALTHAZAR.
In debating which was best, we
shall part with neither.
DROMIO OF EPHESUS.
They stand at the door, master;
bid them welcome hither.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
There is something in the wind,
that we cannot get in.
DROMIO OF EPHESUS.
You would say so, master, if
your garments were thin.
Your cake here is warm within;
you stand here in the cold:
It would make a man mad as a
buck, to be so bought and sold.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Go, fetch me something, I'll
break ope the gate.
DROMIO OF SYRACUSE.
Break any breaking here, and
I'll break your knave's pate.
DROMIO OF EPHESUS.
A man may break a word with
you, sir; and words are but wind;
Ay, and break it in your face,
so he break it not behind.
DROMIO OF SYRACUSE.
It seems thou want'st breaking;
out upon thee, hind!
DROMIO OF EPHESUS.
Here's too much out upon thee:
I pray thee, let me in.
DROMIO OF SYRACUSE.
Ay, when fowls have no feathers
and fish have no fin.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Well, I'll break in; go borrow
me a crow.
DROMIO OF EPHESUS.
A crow without feather; master,
mean you so?
For a fish without a fin,
there's a fowl without a feather:
If a crow help us in, sirrah,
we'll pluck a crow together.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Go, get thee gone; fetch me an
iron crow.
BALTHAZAR.
Have patience, sir: O, let it
not be so:
Herein you war against your
reputation,
And draw within the compass of
suspect
The unviolated honour of your
wife.
Once this,—your long experience
of her wisdom,
Her sober virtue, years, and
modesty,
Plead on her part some cause to
you unknown;
And doubt not, sir, but she
will well excuse
Why at this time the doors are
made against you.
Be rul'd by me; depart in
patience,
And let us to the Tiger all to
dinner:
And, about evening, come
yourself alone,
To know the reason of this
strange restraint.
If by strong hand you offer to
break in,
Now in the stirring passage of
the day,
A vulgar comment will be made
of it;
And that supposed by the common
rout
Against your yet ungalled
estimation
That may with foul intrusion
enter in,
And dwell upon your grave when
you are dead:
For slander lives upon
succession,
For ever hous'd where it gets
possession.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
You have prevail'd. I will
depart in quiet,
And, in despite of mirth, mean
to be merry.
I know a wench of excellent
discourse,—
Pretty and witty; wild, and
yet, too, gentle;—
There will we dine: this woman
that I mean,
My wife,—but, I protest,
without desert,—
Hath oftentimes upbraided me
withal;
To her will we to dinner.—Get
you home
And fetch the chain: by this I
know 'tis made:
Bring it, I pray you, to the
Porpentine;
For there's the house; that
chain will I bestow,—
Be it for nothing but to spite
my wife,—-
Upon mine hostess there: good
sir, make haste:
Since mine own doors refuse to
entertain me,
I'll knock elsewhere, to see if
they'll disdain me.
ANGELO.
I'll meet you at that place
some hour hence.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Do so; this jest shall cost me
some expense.
[Exeunt.]
[Enter LUCIANA with ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.]
LUCIANA.
And may it be that you have
quite forgot
A husband's office? Shall,
Antipholus,
Even in the spring of love, thy
love-springs rot?
Shall love, in building, grow
so ruinate?
If you did wed my sister for
her wealth,
Then for her wealth's sake use
her with more kindness;
Or, if you like elsewhere, do
it by stealth;
Muffle your false love with
some show of blindness;
Let not my sister read it in
your eye;
Be not thy tongue thy own
shame's orator;
Look sweet, speak fair, become
disloyalty;
Apparel vice like virtue's
harbinger;
Bear a fair presence though
your heart be tainted;
Teach sin the carriage of a
holy saint;
Be secret-false: what need she
be acquainted?
What simple thief brags of his
own attaint?
'Tis double wrong, to truant
with your bed
And let her read it in thy
looks at board:—
Shame hath a bastard fame, well
managed;
Ill deeds is doubled with an
evil word.
Alas, poor women! make us but
believe,
Being compact of credit, that
you love us:
Though others have the arm,
show us the sleeve;
We in your motion turn, and you
may move us.
Then, gentle brother, get you
in again;
Comfort my sister, cheer her,
call her wife:
'Tis holy sport to be a little
vain
When the sweet breath of
flattery conquers strife.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Sweet mistress,—what your name
is else, I know not,
Nor by what wonder you do hit
on mine,—
Less, in your knowledge and
your grace, you show not
Than our earth's wonder: more
than earth divine.
Teach me, dear creature, how to
think and speak;
Lay open to my earthy gross
conceit,
Smother'd in errors, feeble,
shallow, weak,
The folded meaning of your
words' deceit.
Against my soul's pure truth
why labour you
To make it wander in an unknown
field?
Are you a god? would you create
me new?
Transform me, then, and to your
power I'll yield.
But if that I am I, then well I
know
Your weeping sister is no wife
of mine,
Nor to her bed no homage do I
owe:
Far more, far more, to you do I
decline.
O, train me not, sweet mermaid,
with thy note,
To drown me in thy sister's
flood of tears:
Sing, siren, for thyself, and I
will dote;
Spread o'er the silver waves
thy golden hairs,
And as a bed I'll take thee,
and there lie;
And, in that glorious
supposition, think
He gains by death that hath
such means to die:—
Let love, being light, be
drowned if she sink!
LUCIANA.
What, are you mad, that you do
reason so?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Not mad, but mated; how, I do
not know.
LUCIANA.
It is a fault that springeth
from your eye.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
For gazing on your beams, fair
sun, being by.
LUCIANA.
Gaze where you should, and that
will clear your sight.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
As good to wink, sweet love, as
look on night.
LUCIANA.
Why call you me love? call my
sister so.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thy sister's sister.
LUCIANA.
That's my sister.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
No;
It is thyself, mine own self's
better part;
Mine eye's clear eye, my dear
heart's dearer heart;
My food, my fortune, and my
sweet hope's aim,
My sole earth's heaven, and my
heaven's claim.
LUCIANA.
All this my sister is, or else
should be.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Call thyself sister, sweet, for
I aim thee;
Thee will I love, and with thee
lead my life:
Thou hast no husband yet, nor I
no wife;
Give me thy hand.
LUCIANA.
O, soft, sir, hold you
still;
I'll fetch my sister to get her
good-will.
[Exit LUCIANA.]
[Enter from the house of ANTIPHOLUS OF EPHESUS, DROMIO OF
SYRACUSE.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Why, how now, Dromio? where
runn'st thou so fast?
DROMIO OF SYRACUSE.
Do you know me, sir? am I
Dromio? am I your man? am I myself?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thou art Dromio, thou art my
man, thou art thyself.
DROMIO OF SYRACUSE.
I am an ass, I am a woman's
man, and beside myself.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What woman's man? and how
besides thyself?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, sir, besides myself, I
am due to a woman; one that claims
me, one that haunts me, one
that will have me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What claim lays she to
thee?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, sir, such claim as you
would lay to your horse: and she
would have me as a beast; not
that, I being a beast, she would
have me; but that she, being a
very beastly creature, lays claim
to me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What is she?
DROMIO OF SYRACUSE.
A very reverent body; ay, such
a one as a man may not speak of
without he say sir-reverence. I
have but lean luck in the match,
and yet is she a wondrous fat
marriage.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
How dost thou mean?—a fat
marriage?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, sir, she's the
kitchen-wench, and all grease; and I know
not what use to put her to, but
to make a lamp of her and run
from her by her own light. I
warrant, her rags, and the tallow in
them will burn a Poland winter:
if she lives till doomsday,
she'll burn week longer than
the whole world.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What complexion is she
of?
DROMIO OF SYRACUSE.
Swart, like my shoe; but her
face nothing like so clean kept: for
why? she sweats, a man may go
over shoes in the grime of it.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
That's a fault that water will
mend.
DROMIO OF SYRACUSE.
No, sir, 'tis in grain; Noah's
flood could not do it.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What's her name?
DROMIO OF SYRACUSE.
Nell, sir; but her name and
three-quarters, that is an ell and
three quarters, will not
measure her from hip to hip.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Then she bears some
breadth?
DROMIO OF SYRACUSE.
No longer from head to foot
than from hip to hip: she is
spherical, like a globe: I
could find out countries in her.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
In what part of her body stands
Ireland?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, sir, in her buttocks; I
found it out by the bogs.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Where Scotland?
DROMIO OF SYRACUSE.
I found it by the barrenness,
hard in the palm of the hand.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Where France?
DROMIO OF SYRACUSE.
In her forehead; armed and
reverted, making war against her hair.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Where England?
DROMIO OF SYRACUSE.
I looked for the chalky cliffs,
but I could find no whiteness in
them; but I guess it stood in
her chin, by the salt rheum that
ran between France and
it.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Where Spain?
DROMIO OF SYRACUSE.
Faith, I saw it not; but I felt
it hot in her breath.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Where America,—the
Indies?
DROMIO OF SYRACUSE.
O, sir, upon her nose, an o'er
embellished with rubies,
carbuncles, sapphires,
declining their rich aspect to the hot
breath of Spain; who sent whole
armadoes of carracks to be
ballast at her nose.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Where stood Belgia,—the
Netherlands?
DROMIO OF SYRACUSE.
O, sir, I did not look so
low.—To conclude: this drudge or
diviner laid claim to me;
called me Dromio; swore I was assured
to her; told me what privy
marks I had about me, as the mark of
my shoulder, the mole in my
neck, the great wart on my left arm,
that I, amazed, ran from her as
a witch: and, I think, if my
breast had not been made of
faith and my heart of steel, she had
transformed me to a
curtail-dog, and made me turn i' the wheel.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Go, hie thee presently post to
the road;
An if the wind blow any way
from shore,
I will not harbour in this town
to-night.
If any bark put forth, come to
the mart,
Where I will walk till thou
return to me.
If every one knows us, and we
know none,
'Tis time, I think, to trudge,
pack and be gone.
DROMIO OF SYRACUSE.
As from a bear a man would run
for life,
So fly I from her that would be
my wife.
[Exit.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
There's none but witches do
inhabit here;
And therefore 'tis high time
that I were hence.
She that doth call me husband,
even my soul
Doth for a wife abhor; but her
fair sister,
Possess'd with such a gentle
sovereign grace,
Of such enchanting presence and
discourse,
Hath almost made me traitor to
myself:
But, lest myself be guilty to
self-wrong,
I'll stop mine ears against the
mermaid's song.
[Enter ANGELO.]
ANGELO.
Master Antipholus?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Ay, that's my name.
ANGELO.
I know it well, sir. Lo, here
is the chain;
I thought to have ta'en you at
the Porpentine:
The chain unfinish'd made me
stay thus long.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What is your will that I shall
do with this?
ANGELO.
What please yourself, sir; I
have made it for you.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Made it for me, sir! I bespoke
it not.
ANGELO.
Not once nor twice, but twenty
times you have:
Go home with it, and please
your wife withal;
And soon at supper-time I'll
visit you,
And then receive my money for
the chain.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I pray you, sir, receive the
money now,
For fear you ne'er see chain
nor money more.
ANGELO.
You are a merry man, sir; fare
you well.
[Exit.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What I should think of this I
cannot tell:
But this I think, there's no
man is so vain
That would refuse so fair an
offer'd chain.
I see a man here needs not live
by shifts,
When in the streets he meets
such golden gifts.
I'll to the mart, and there for
Dromio stay;
If any ship put out, then
straight away.
[Exit.]
[Enter a MERCHANT, ANGELO, and an OFFICER.]
MERCHANT.
You know, since Pentecost the
sum is due,
And since I have not much
importun'd you;
Nor now I had not, but that I
am bound
To Persia, and want guilders
for my voyage;
Therefore make present
satisfaction,
Or I'll attach you by this
officer.
ANGELO.
Even just the sum that I do owe
to you
Is growing to me by
Antipholus;
And in the instant that I met
with you
He had of me a chain; at five
o'clock
I shall receive the money for
the same:
Pleaseth you walk with me down
to his house,
I will discharge my bond, and
thank you too.
[Enter ANTIPHOLUS OF EPHESUS, and DROMIO OF EPHESUS.]
OFFICER.
That labour may you save: see
where he comes.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
While I go to the goldsmith's
house, go thou
And buy a rope's end; that will
I bestow
Among my wife and her
confederates,
For locking me out of my doors
by day.—
But, soft; I see the goldsmith:
get thee gone;
Buy thou a rope, and bring it
home to me.
DROMIO OF EPHESUS.
I buy a thousand pound a year!
I buy a rope!
[Exit DROMIO.]
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
A man is well holp up that
trusts to you:
I promised your presence, and
the chain;
But neither chain nor goldsmith
came to me:
Belike you thought our love
would last too long,
If it were chain'd together;
and therefore came not.
ANGELO.
Saving your merry humour,
here's the note,
How much your chain weighs to
the utmost carat;
The fineness of the gold, and
chargeful fashion;
Which doth amount to three odd
ducats more
Than I stand debted to this
gentleman:
I pray you, see him presently
discharg'd,
For he is bound to sea, and
stays but for it.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I am not furnished with the
present money;
Besides I have some business in
the town:
Good Signior, take the stranger
to my house,
And with you take the chain,
and bid my wife
Disburse the sum on the receipt
thereof;
Perchance I will be there as
soon as you.
ANGELO.
Then you will bring the chain
to her yourself?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
No; bear it with you, lest I
come not time enough.
ANGELO.
Well, sir, I will: have you the
chain about you?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
An if I have not, sir, I hope
you have,
Or else you may return without
your money.
ANGELO.
Nay, come, I pray you, sir,
give me the chain;
Both wind and tide stays for
this gentleman,
And I, to blame, have held him
here too long.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Good Lord, you use this
dalliance to excuse
Your breach of promise to the
Porpentine:
I should have chid you for not
bringing it,
But, like a shrew, you first
begin to brawl.
MERCHANT.
The hour steals on; I pray you,
sir, despatch.
ANGELO.
You hear how he importunes me:
the chain,—
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Why, give it to my wife, and
fetch your money.
ANGELO.
Come, come, you know I gave it
you even now;
Either send the chain or send
by me some token.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Fie! now you run this humour
out of breath:
Come, where's the chain? I pray
you, let me see it.
MERCHANT.
My business cannot brook this
dalliance:
Good sir, say whe'r you'll
answer me or no;
If not, I'll leave him to the
officer.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I answer you! What should I
answer you?
ANGELO.
The money that you owe me for
the chain.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I owe you none till I receive
the chain.
ANGELO.
You know I gave it you
half-an-hour since.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
You gave me none: you wrong me
much to say so.
ANGELO.
You wrong me more, sir, in
denying it:
Consider how it stands upon my
credit.
MERCHANT.
Well, officer, arrest him at my
suit.
OFFICER.
I do; and charge you in the
duke's name to obey me.
ANGELO.
This touches me in
reputation:
Either consent to pay this sum
for me,
Or I attach you by this
officer.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Consent to pay thee that I
never had!
Arrest me, foolish fellow, if
thou dar'st.
ANGELO.
Here is thy fee; arrest him,
officer:—
I would not spare my brother in
this case,
If he should scorn me so
apparently.
OFFICER.
I do arrest you, sir: you hear
the suit.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I do obey thee till I give thee
bail:—
But, sirrah, you shall buy this
sport as dear
As all the metal in your shop
will answer.
ANGELO.
Sir, sir, I shall have law in
Ephesus,
To your notorious shame, I
doubt it not.
[Enter DROMIO OF SYRACUSE.]
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, there's a bark of
Epidamnum
That stays but till her owner
comes aboard,
And then, sir, bears away: our
fraughtage, sir,
I have convey'd aboard; and I
have bought
The oil, the balsamum, and
aqua-vitae.
The ship is in her trim; the
merry wind
Blows fair from land; they stay
for nought at all
But for their owner, master,
and yourself.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
How now! a madman? Why, thou
peevish sheep,
What ship of Epidamnum stays
for me?
DROMIO OF SYRACUSE.
A ship you sent me to, to hire
waftage.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Thou drunken slave! I sent thee
for a rope;
And told thee to what purpose
and what end.
DROMIO OF SYRACUSE.
You sent me, sir, for a rope's
end as soon:
You sent me to the bay, sir,
for a bark.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I will debate this matter at
more leisure,
And teach your ears to list me
with more heed.
To Adriana, villain, hie thee
straight:
Give her this key, and tell
her, in the desk
That's cover'd o'er with
Turkish tapestry
There is a purse of ducats; let
her send it:
Tell her I am arrested in the
street,
And that shall bail me: hie
thee, slave; be gone.
On, officer, to prison till it
come.
[Exeunt MERCHANT, ANGELO, OFFICER, and ANTIPHOLUS OF
EPHESUS.]
DROMIO OF SYRACUSE.
To Adriana! that is where we
din'd,
Where Dowsabel did claim me for
her husband:
She is too big, I hope, for me
to compass.
Thither I must, although
against my will,
For servants must their
masters' minds fulfil.
[Exit.]
[Enter ADRIANA and LUCIANA.]
ADRIANA.
Ah, Luciana, did he tempt thee
so?
Might'st thou perceive
austerely in his eye
That he did plead in earnest,
yea or no?
Look'd he or red or pale, or
sad or merrily?
What observation mad'st thou in
this case
Of his heart's meteors tilting
in his face?
LUCIANA.
First he denied you had in him
no right.
ADRIANA.
He meant he did me none; the
more my spite.
LUCIANA.
Then swore he that he was a
stranger here.
ADRIANA.
And true he swore, though yet
forsworn he were.
LUCIANA.
Then pleaded I for you.
ADRIANA.
And what said he?
LUCIANA.
That love I begg'd for you he
begg'd of me.
ADRIANA.
With what persuasion did he
tempt thy love?
LUCIANA.
With words that in an honest
suit might move.
First he did praise my beauty,
then my speech.
ADRIANA.
Didst speak him fair?
LUCIANA.
Have patience, I beseech.
ADRIANA.
I cannot, nor I will not hold
me still;
My tongue, though not my heart,
shall have his will.
He is deformed, crooked, old,
and sere,
Ill-fac'd, worse bodied,
shapeless everywhere;
Vicious, ungentle, foolish,
blunt, unkind;
Stigmatical in making, worse in
mind.
LUCIANA.
Who would be jealous then of
such a one?
No evil lost is wail'd when it
is gone.
ADRIANA.
Ah! but I think him better than
I say,
And yet would herein others'
eyes were worse:
Far from her nest the lapwing
cries, away;
My heart prays for him, though
my tongue do curse.
[Enter DROMIO OF SYRACUSE.]
DROMIO OF SYRACUSE.
Here, go; the desk, the purse:
sweet now, make haste.
LUCIANA.
How hast thou lost thy
breath?
DROMIO OF SYRACUSE.
By running fast.
ADRIANA.
Where is thy master, Dromio? is
he well?
DROMIO OF SYRACUSE.
No, he's in Tartar limbo, worse
than hell.
A devil in an everlasting
garment hath him;
One whose hard heart is
button'd up with steel;
A fiend, a fairy, pitiless and
rough;
A wolf—nay worse, a fellow all
in buff;
A back-friend, a
shoulder-clapper, one that countermands
The passages of alleys, creeks,
and narrow lands;
A hound that runs counter, and
yet draws dry foot well;
One that, before the judgment,
carries poor souls to hell.
ADRIANA.
Why, man, what is the
matter?
DROMIO OF SYRACUSE.
I do not know the matter: he is
'rested on the case.
ADRIANA.
What, is he arrested? tell me
at whose suit?
DROMIO OF SYRACUSE.
I know not at whose suit he is
arrested, well;
But he's in a suit of buff
which 'rested him, that can I tell.
Will you send him, mistress,
redemption, the money in his desk?
ADRIANA.
Go fetch it, sister. This I
wonder at,
[Exit LUCIANA]
Thus he unknown to me should be in debt.—
Tell me, was he arrested on a
band?
DROMIO OF SYRACUSE.
Not on a band, but on a
stronger thing;
A chain, a chain: do you not
hear it ring?
ADRIANA.
What, the chain?
DROMIO OF SYRACUSE.
No, no, the bell; 'tis time
that I were gone.
It was two ere I left him, and
now the clock strikes one.
ADRIANA.
The hours come back! that did I
never hear.
DROMIO OF SYRACUSE.
O yes. If any hour meet a
sergeant, 'a turns back for very fear.
ADRIANA.
As if time were in debt! how
fondly dost thou reason!
DROMIO OF SYRACUSE.
Time is a very bankrupt, and
owes more than he's worth to season.
Nay, he's a thief too: have you
not heard men say
That Time comes stealing on by
night and day?
If he be in debt and theft, and
a sergeant in the way,
Hath he not reason to turn back
an hour in a day?
[Enter LUCIANA.]
ADRIANA.
Go, Dromio, there's the money,
bear it straight;
And bring thy master home
immediately.—
Come, sister; I am press'd down
with conceit-
Conceit my comfort and my
injury.
[Exeunt.]
[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
There's not a man I meet but
doth salute me
As if I were their
well-acquainted friend;
And every one doth call me by
my name.
Some tender money to me, some
invite me;
Some other give me thanks for
kindnesses;
Some offer me commodities to
buy;
Even now a tailor call'd me in
his shop,
And show'd me silks that he had
bought for me,
And therewithal took measure of
my body.
Sure, these are but imaginary
wiles,
And Lapland sorcerers inhabit
here.
[Enter DROMIO OF SYRACUSE.]
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, here's the gold you
sent me for.
What, have you got the picture
of old Adam new apparelled?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What gold is this? What Adam
dost thou mean?
DROMIO OF SYRACUSE.
Not that Adam that kept the
paradise, but that Adam that keeps
the prison; he that goes in the
calf's skin that was killed for
the Prodigal; he that came
behind you, sir, like an evil angel,
and bid you forsake your
liberty.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I understand thee not.
DROMIO OF SYRACUSE.
No? Why, 'tis a plain case: he
that went like a bass-viol in a
case of leather; the man, sir,
that, when gentlemen are tired,
gives them a sob, and 'rests
them; he, sir, that takes pity on
decayed men, and gives them
suits of durance; he that sets up his
rest to do more exploits with
his mace than a morris-pike.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
What! thou mean'st an
officer?
DROMIO OF SYRACUSE.
Ay, sir,—the sergeant of the
band: that brings any man to answer
it that breaks his band; one
that thinks a man always going to
bed, and says 'God give you
good rest!'
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Well, sir, there rest in your
foolery. Is there any ship puts
forth to-night? may we be
gone?
DROMIO OF SYRACUSE.
Why, sir, I brought you word an
hour since that the bark
Expedition put forth to-night;
and then were you hindered by the
sergeant, to tarry for the hoy,
Delay: here are the angels that
you sent for to deliver
you.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
The fellow is distract, and so
am I;
And here we wander in
illusions:
Some blessed power deliver us
from hence!
[Enter a COURTEZAN.]
COURTEZAN.
Well met, well met, Master
Antipholus.
I see, sir, you have found the
goldsmith now:
Is that the chain you promis'd
me to-day?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Satan, avoid! I charge thee,
tempt me not!
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, is this Mistress
Satan?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
It is the devil.
DROMIO OF SYRACUSE.
Nay, she is worse,—she is the
devil's dam; and here she comes in
the habit of a light wench; and
thereof comes that the wenches
say 'God damn me!' That's as
much to say 'God make me a light
wench!' It is written they
appear to men like angels of light:
light is an effect of fire, and
fire will burn; ergo, light
wenches will burn: come not
near her.
COURTEZAN.
Your man and you are marvellous
merry, sir.
Will you go with me? We'll mend
our dinner here.
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, if you do; expect
spoon-meat, or bespeak a long spoon.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Why, Dromio?
DROMIO OF SYRACUSE.
Marry, he must have a long
spoon that must eat with the devil.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Avoid then, fiend! What tell'st
thou me of supping?
Thou art, as you are all, a
sorceress;
I conjure thee to leave me and
be gone.
COURTEZAN.
Give me the ring of mine you
had at dinner,
Or, for my diamond, the chain
you promis'd,
And I'll be gone, sir, and not
trouble you.
DROMIO OF SYRACUSE.
Some devils ask but the paring
of one's nail,
A rush, a hair, a drop of
blood, a pin,
A nut, a cherry-stone; but she,
more covetous,
Would have a chain.
Master, be wise; an if you give
it her,
The devil will shake her chain,
and fright us with it.
COURTEZAN.
I pray you, sir, my ring, or
else the chain;
I hope you do not mean to cheat
me so.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Avaunt, thou witch! Come,
Dromio, let us go.
DROMIO OF SYRACUSE.
Fly pride, says the peacock:
Mistress, that you know.
[Exeunt ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE.]
COURTEZAN.
Now, out of doubt, Antipholus
is mad,
Else would he never so demean
himself:
A ring he hath of mine worth
forty ducats,
And for the same he promis'd me
a chain;
Both one and other he denies me
now:
The reason that I gather he is
mad,—
Besides this present instance
of his rage,—
Is a mad tale he told to-day at
dinner,
Of his own doors being shut
against his entrance.
Belike his wife, acquainted
with his fits,
On purpose shut the doors
against his way.
My way is now to hie home to
his house,
And tell his wife that, being
lunatic,
He rush'd into my house and
took perforce
My ring away: this course I
fittest choose,
For forty ducats is too much to
lose.
[Exit.]
[Enter ANTIPHOLUS OF EPHESUS and an OFFICER.]
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Fear me not, man; I will not
break away:
I'll give thee, ere I leave
thee, so much money,
To warrant thee, as I am
'rested for.
My wife is in a wayward mood
to-day;
And will not lightly trust the
messenger
That I should be attach'd in
Ephesus;
I tell you, 'twill sound
harshly in her ears.
[Enter DROMIO OF EPHESUS, with a rope's end.]
Here comes my man: I think he brings the money.
How now, sir! have you that I
sent you for?
DROMIO OF EPHESUS.
Here's that, I warrant you,
will pay them all.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
But where's the money?
DROMIO OF EPHESUS.
Why, sir, I gave the money for
the rope.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Five hundred ducats, villain,
for rope?
DROMIO OF EPHESUS.
I'll serve you, sir, five
hundred at the rate.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
To what end did I bid thee hie
thee home?
DROMIO OF EPHESUS.
To a rope's end, sir; and to
that end am I return'd.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
And to that end, sir, I will
welcome you.
[Beating him.]
OFFICER. Good sir, be patient.
DROMIO OF EPHESUS.
Nay, 'tis for me to be patient;
I am in adversity.
OFFICER.
Good now, hold thy
tongue.
DROMIO OF EPHESUS.
Nay, rather persuade him to
hold his hands.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Thou whoreson senseless
villain!
DROMIO OF EPHESUS.
I would I were senseless, sir,
that I might not feel your blows.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Thou art sensible in nothing
but blows, and so is an ass.
DROMIO OF EPHESUS.
I am an ass indeed; you may
prove it by my long 'ears. I have
served him from the hour of my
nativity to this instant, and have
nothing at his hands for my
service but blows: when I am cold he
heats me with beating; when I
am warm he cools me with beating. I
am waked with it when I sleep;
raised with it when I sit; driven
out of doors with it when I go
from home; welcomed home with it
when I return: nay, I bear it
on my shoulders as beggar wont her
brat; and I think, when he hath
lamed me, I shall beg with it
from door to door.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Come, go along; my wife is
coming yonder.
[Enter ADRIANA, LUCIANA, and the COURTEZAN, with PINCH and
others.]
DROMIO OF EPHESUS.
Mistress, 'respice finem,'
respect your end; or rather, the
prophesy, like the parrot,
'Beware the rope's-end.'
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Wilt thou still talk?
%%[Beats him.]
COURTEZAN.
How say you now? is not your
husband mad?
ADRIANA.
His incivility confirms no
less.—
Good Doctor Pinch, you are a
conjurer;
Establish him in his true sense
again,
And I will please you what you
will demand.
LUCIANA.
Alas, how fiery and how sharp
he looks!
COURTEZAN.
Mark how he trembles in his
ecstasy!
PINCH.
Give me your hand, and let me
feel your pulse.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
There is my hand, and let it
feel your ear.
PINCH.
I charge thee, Satan, hous'd
within this man,
To yield possession to my holy
prayers,
And to thy state of darkness
hie thee straight:
I conjure thee by all the
saints in heaven.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Peace, doting wizard, peace; I
am not mad.
ADRIANA.
O, that thou wert not, poor
distressed soul!
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
You minion, you, are these your
customers?
Did this companion with the
saffron face
Revel and feast it at my house
to-day,
Whilst upon me the guilty doors
were shut,
And I denied to enter in my
house?
ADRIANA.
O husband, God doth know you
din'd at home,
Where would you had remain'd
until this time,
Free from these slanders and
this open shame!
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I din'd at home! Thou villain,
what sayest thou?
DROMIO OF EPHESUS.
Sir, sooth to say, you did not
dine at home.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Were not my doors lock'd up and
I shut out?
DROMIO OF EPHESUS.
Perdy, your doors were lock'd
and you shut out.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
And did not she herself revile
me there?
DROMIO OF EPHESUS.
Sans fable, she herself revil'd
you there.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Did not her kitchen-maid rail,
taunt, and scorn me?
DROMIO OF EPHESUS.
Certes, she did: the
kitchen-vestal scorn'd you.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
And did not I in rage depart
from thence?
DROMIO OF EPHESUS.
In verity, you did;—my bones
bear witness,
That since have felt the vigour
of his rage.
ADRIANA.
Is't good to soothe him in
these contraries?
PINCH.
It is no shame; the fellow
finds his vein,
And, yielding to him, humours
well his frenzy.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Thou hast suborn'd the
goldsmith to arrest me.
ADRIANA.
Alas! I sent you money to
redeem you,
By Dromio here, who came in
haste for it.
DROMIO OF EPHESUS.
Money by me! heart and goodwill
you might,
But surely, master, not a rag
of money.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Went'st not thou to her for
purse of ducats?
ADRIANA.
He came to me, and I deliver'd
it.
LUCIANA.
And I am witness with her that
she did.
DROMIO OF EPHESUS.
God and the rope-maker, bear me
witness
That I was sent for nothing but
a rope!
PINCH.
Mistress, both man and master
is possess'd;
I know it by their pale and
deadly looks:
They must be bound, and laid in
some dark room.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Say, wherefore didst thou lock
me forth to-day?—
And why dost thou deny the bag
of gold?
ADRIANA.
I did not, gentle husband, lock
thee forth.
DROMIO OF EPHESUS.
And, gentle master, I receiv'd
no gold;
But I confess, sir, that we
were lock'd out.
ADRIANA.
Dissembling villain, thou
speak'st false in both.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Dissembling harlot, thou art
false in all;
And art confederate with a
damned pack,
To make a loathsome abject
scorn of me:
But with these nails I'll pluck
out these false eyes
That would behold in me this
shameful sport.
[PINCH and assistants bind ANTIPHOLUS OF EPHESUS and DROMIO
OF
EPHESUS.]
ADRIANA.
O, bind him, bind him; let him
not come near me.
PINCH.
More company;—the fiend is
strong within him.
LUCIANA.
Ah me, poor man! how pale and
wan he looks!
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
What, will you murder me? Thou
gaoler, thou,
I am thy prisoner: wilt thou
suffer them
To make a rescue?
OFFICER.
Masters, let him go:
He is my prisoner, and you
shall not have him.
PINCH.
Go, bind this man, for he is
frantic too.
ADRIANA.
What wilt thou do, thou peevish
officer?
Hast thou delight to see a
wretched man
Do outrage and displeasure to
himself?
OFFICER.
He is my prisoner: if I let him
go,
The debt he owes will be
requir'd of me.
ADRIANA.
I will discharge thee ere I go
from thee;
Bear me forthwith unto his
creditor,
And, knowing how the debt
grows, I will pay it.
Good master doctor, see him
safe convey'd
Home to my house.—O most
unhappy day!
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
O most unhappy strumpet!
DROMIO OF EPHESUS.
Master, I am here enter'd in
bond for you.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Out on thee, villian! wherefore
dost thou mad me?
DROMIO OF EPHESUS.
Will you be bound for nothing?
be mad, good master; cry, the
devil.—
LUCIANA.
God help, poor souls, how idly
do they talk!
ADRIANA.
Go bear him hence.—Sister, go
you with me.—
[Exeunt PINCH and Assistants, with ANTIPHOLUS OF EPHESUS and
DROMIO OF EPHESUS.]
Say now, whose suit is he arrested at?
OFFICER.
One Angelo, a goldsmith; do you
know him?
ADRIANA.
I know the man: what is the sum
he owes?
OFFICER.
Two hundred ducats.
ADRIANA.
Say, how grows it due?
OFFICER.
Due for a chain your husband
had of him.
ADRIANA.
He did bespeak a chain for me,
but had it not.
COURTEZAN.
When as your husband, all in
rage, to-day
Came to my house, and took away
my ring,—
The ring I saw upon his finger
now,—
Straight after did I meet him
with a chain.
ADRIANA.
It may be so, but I did never
see it:
Come, gaoler, bring me where
the goldsmith is,
I long to know the truth hereof
at large.
[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE, with his rapier drawn, and
DROMIO
OF SYRACUSE.]
LUCIANA.
God, for thy mercy! they are
loose again.
ADRIANA.
And come with naked swords:
let's call more help,
To have them bound again.
OFFICER.
Away, they'll kill us.
[Exeunt OFFICER, ADRIANA, and LUCIANA.]
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I see these witches are afraid
of swords.
DROMIO OF SYRACUSE.
She that would be your wife now
ran from you.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Come to the Centaur; fetch our
stuff from thence:
I long that we were safe and
sound aboard.
DROMIO OF SYRACUSE.
Faith, stay here this night;
they will surely do us no harm; you
saw they speak us fair, give us
gold; methinks they are such a
gentle nation that, but for the
mountain of mad flesh that claims
marriage of me, could find in
my heart to stay here still and
turn witch.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I will not stay to-night for
all the town;
Therefore away to get our stuff
aboard.
[Exeunt.]
[Enter MERCHANT and ANGELO.]
ANGELO.
I am sorry, sir, that I have
hinder'd you;
But I protest he had the chain
of me,
Though most dishonestly he doth
deny it.
MERCHANT.
How is the man esteem'd here in
the city?
ANGELO.
Of very reverend reputation,
sir;
Of credit infinite, highly
belov'd,
Second to none that lives here
in the city:
His word might bear my wealth
at any time.
MERCHANT.
Speak softly: yonder, as I
think, he walks.
[Enter ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE.]
ANGELO.
'Tis so; and that self chain
about his neck
Which he forswore most
monstrously to have.
Good sir, draw near to me, I'll
speak to him.—
Signior Andpholus, I wonder
much
That you would put me to this
shame and trouble;
And, not without some scandal
to yourself,
With circumstance and oaths so
to deny
This chain, which now you wear
so openly:
Beside the charge, the shame,
imprisonment,
You have done wrong to this my
honest friend;
Who, but for staying on our
controversy,
Had hoisted sail and put to sea
to-day;
This chain you had of me; can
you deny it?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I think I had: I never did deny
it.
MERCHANT.
Yes, that you did, sir, and
forswore it too.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Who heard me to deny it or
forswear it?
MERCHANT.
These ears of mine, thou
know'st, did hear thee.
Fie on thee, wretch! 'tis pity
that thou liv'st
To walk where any honest men
resort.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Thou art a villain to impeach
me thus;
I'll prove mine honour and mine
honesty
Against thee presently, if thou
dar'st stand.
MERCHANT.
I dare, and do defy thee for a
villain.
[They draw.]
[Enter ADRIANA, LUCIANA, COURTEZAN, and others.]
ADRIANA.
Hold, hurt him not, for God's
sake; he is mad.
Some get within him, take his
sword away:
Bind Dromio too, and bear them
to my house.
DROMIO OF SYRACUSE.
Run, master, run; for God's
sake, take a house.
This is some priory;—in, or we
are spoil'd.
[Exeunt ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and DROMIO OF SYRACUSE to the
priory.]
[Enter the ABBESS.]
ABBESS.
Be quiet, people. Wherefore
throng you hither?
ADRIANA.
To fetch my poor distracted
husband hence:
Let us come in, that we may
bind him fast,
And bear him home for his
recovery.
ANGELO.
I knew he was not in his
perfect wits.
MERCHANT.
I am sorry now that I did draw
on him.
ABBESS.
How long hath this possession
held the man?
ADRIANA.
This week he hath been heavy,
sour, sad,
And much different from the man
he was:
But till this afternoon his
passion
Ne'er brake into extremity of
rage.
ABBESS.
Hath he not lost much wealth by
wreck of sea?
Buried some dear friend? Hath
not else his eye
Stray'd his affection in
unlawful love?
A sin prevailing much in
youthful men
Who give their eyes the liberty
of gazing.
Which of these sorrows is he
subject to?
ADRIANA.
To none of these, except it be
the last;
Namely, some love that drew him
oft from home.
ABBESS.
You should for that have
reprehended him.
ADRIANA.
Why, so I did.
ABBESS.
Ay, but not rough enough.
ADRIANA.
As roughly as my modesty would
let me.
ABBESS.
Haply in private.
ADRIANA.
And in assemblies too.
ABBESS.
Ay, but not enough.
ADRIANA.
It was the copy of our
conference.
In bed, he slept not for my
urging it;
At board, he fed not for my
urging it;
Alone, it was the subject of my
theme;
In company, I often glanced
it;
Still did I tell him it was
vile and bad.
ABBESS.
And thereof came it that the
man was mad:
The venom clamours of a jealous
woman
Poisons more deadly than a mad
dog's tooth.
It seems his sleeps were
hindered by thy railing:
And thereof comes it that his
head is light.
Thou say'st his meat was sauc'd
with thy upbraidings:
Unquiet meals make ill
digestions;
Thereof the raging fire of
fever bred;
And what's a fever but a fit of
madness?
Thou say'st his sports were
hinder'd by thy brawls:
Sweet recreation barr'd, what
doth ensue
But moody and dull
melancholy,—
Kinsman to grim and comfortless
despair,—
And, at her heels, a huge
infectious troop
Of pale distemperatures and
foes to life?
In food, in sport, and
life-preserving rest,
To be disturb'd would mad or
man or beast:
The consequence is, then, thy
jealous fits
Hath scar'd thy husband from
the use of's wits.
LUCIANA.
She never reprehended him but
mildly,
When he demean'd himself rough,
rude, and wildly.—
Why bear you these rebukes, and
answer not?
ADRIANA.
She did betray me to my own
reproof.—
Good people, enter, and lay
hold on him.
ABBESS.
No, not a creature enters in my
house.
ADRIANA.
Then let your servants bring my
husband forth.
ABBESS.
Neither: he took this place for
sanctuary,
And it shall privilege him from
your hands
Till I have brought him to his
wits again,
Or lose my labour in assaying
it.
ADRIANA.
I will attend my husband, be
his nurse,
Diet his sickness, for it is my
office,
And will have no attorney but
myself;
And therefore let me have him
home with me.
ABBESS.
Be patient; for I will not let
him stir
Till I have used the approved
means I have,
With wholesome syrups, drugs,
and holy prayers,
To make of him a formal man
again:
It is a branch and parcel of
mine oath,
A charitable duty of my
order;
Therefore depart, and leave him
here with me.
ADRIANA.
I will not hence and leave my
husband here;
And ill it doth beseem your
holiness
To separate the husband and the
wife.
ABBESS.
Be quiet, and depart: thou
shalt not have him.
[Exit ABBESS.]
LUCIANA.
Complain unto the duke of this
indignity.
ADRIANA.
Come, go; I will fall prostrate
at his feet,
And never rise until my tears
and prayers
Have won his grace to come in
person hither
And take perforce my husband
from the abbess.
MERCHANT.
By this, I think, the dial
points at five:
Anon, I'm sure, the duke
himself in person
Comes this way to the
melancholy vale;
The place of death and sorry
execution,
Behind the ditches of the abbey
here.
ANGELO.
Upon what cause?
MERCHANT.
To see a reverend Syracusian
merchant,
Who put unluckily into this
bay
Against the laws and statutes
of this town,
Beheaded publicly for his
offence.
ANGELO.
See where they come: we will
behold his death.
LUCIANA.
Kneel to the duke before he
pass the abbey.
[Enter the DUKE, attended; AEGEON, bareheaded; with the
HEADSMAN
and other OFFICERS.]
DUKE.
Yet once again proclaim it
publicly,
If any friend will pay the sum
for him,
He shall not die; so much we
tender him.
ADRIANA.
Justice, most sacred duke,
against the abbess!
DUKE.
She is a virtuous and a
reverend lady;
It cannot be that she hath done
thee wrong.
ADRIANA.
May it please your grace,
Antipholus, my husband,—
Who I made lord of me and all I
had,
At your important letters,—this
ill day
A most outrageous fit of
madness took him;
That desp'rately he hurried
through the street,—
With him his bondman all as mad
as he,—
Doing displeasure to the
citizens
By rushing in their houses,
bearing thence
Rings, jewels, anything his
rage did like.
Once did I get him bound and
sent him home,
Whilst to take order for the
wrongs I went,
That here and there his fury
had committed.
Anon, I wot not by what strong
escape,
He broke from those that had
the guard of him;
And, with his mad attendant and
himself,
Each one with ireful passion,
with drawn swords,
Met us again, and, madly bent
on us,
Chased us away; till, raising
of more aid,
We came again to bind them:
then they fled
Into this abbey, whither we
pursued them:
And here the abbess shuts the
gates on us,
And will not suffer us to fetch
him out,
Nor send him forth that we may
bear him hence.
Therefore, most gracious duke,
with thy command
Let him be brought forth and
borne hence for help.
DUKE.
Long since thy husband serv'd
me in my wars;
And I to thee engag'd a
prince's word,
When thou didst make him master
of thy bed,
To do him all the grace and
good I could.—
Go, some of you, knock at the
abbey-gate,
And bid the lady abbess come to
me:
I will determine this before I
stir.
[Enter a SERVANT.]
SERVANT.
O mistress, mistress, shift and
save yourself!
My master and his man are both
broke loose,
Beaten the maids a-row, and
bound the doctor;
Whose beard they have singed
off with brands of fire;
And ever as it blazed they
threw on him
Great pails of puddled mire to
quench the hair:
My master preaches patience to
him, while
His man with scissors nicks him
like a fool:
And, sure, unless you send some
present help,
Between them they will kill the
conjurer.
ADRIANA.
Peace, fool, thy master and his
man are here;
And that is false thou dost
report to us.
SERVANT.
Mistress, upon my life, I tell
you true:
I have not breath'd almost
since I did see it.
He cries for you, and vows, if
he can take you,
To scorch your face, and to
disfigure you:
[Cry within.]
Hark, hark, I hear him, mistress; fly, be gone!
DUKE.
Come, stand by me; fear
nothing. Guard with halberds.
ADRIANA.
Ah me, it is my husband!
Witness you
That he is borne about
invisible.
Even now we hous'd him in the
abbey here,
And now he's there, past
thought of human reason.
[Enter ANTIPHOLUS and DROMIO OF EPHESUS.]
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Justice, most gracious duke;
oh, grant me justice!
Even for the service that long
since I did thee,
When I bestrid thee in the
wars, and took
Deep scars to save thy life;
even for the blood
That then I lost for thee, now
grant me justice.
AEGEON.
Unless the fear of death doth
make me dote,
I see my son Antipholus, and
Dromio.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Justice, sweet prince, against
that woman there.
She whom thou gav'st to me to
be my wife;
That hath abused and
dishonour'd me
Even in the strength and height
of injury!
Beyond imagination is the
wrong
That she this day hath
shameless thrown on me.
DUKE.
Discover how, and thou shalt
find me just.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
This day, great duke, she shut
the doors upon me,
While she with harlots feasted
in my house.
DUKE.
A grievous fault. Say, woman,
didst thou so?
ADRIANA.
No, my good lord;—myself, he,
and my sister,
To-day did dine together. So
befall my soul
As this is false he burdens me
withal!
LUCIANA.
Ne'er may I look on day nor
sleep on night
But she tells to your highness
simple truth!
ANGELO.
O peflur'd woman! they are both
forsworn.
In this the madman justly
chargeth them.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
My liege, I am advised what I
say;
Neither disturb'd with the
effect of wine,
Nor, heady-rash, provok'd with
raging ire,
Albeit my wrongs might make one
wiser mad.
This woman lock'd me out this
day from dinner:
That goldsmith there, were he
not pack'd with her,
Could witness it, for he was
with me then;
Who parted with me to go fetch
a chain.
Promising to bring it to the
Porpentine,
Where Balthazar and I did dine
together.
Our dinner done, and he not
coming thither,
I went to seek him. In the
street I met him,
And in his company that
gentleman.
There did this perjur'd
goldsmith swear me down,
That I this day of him receiv'd
the chain,
Which, God he knows, I saw not:
for the which
He did arrest me with an
officer.
I did obey, and sent my peasant
home
For certain ducats: he with
none return'd.
Then fairly I bespoke the
officer
To go in person with me to my
house.
By the way we met
My wife, her sister, and a
rabble more
Of vile confederates: along
with them
They brought one Pinch; a
hungry lean-faced villain,
A mere anatomy, a
mountebank,
A threadbare juggler, and a
fortune-teller;
A needy, hollow-ey'd,
sharp-looking wretch;
A living dead man; this
pernicious slave,
Forsooth, took on him as a
conjurer;
And gazing in mine eyes,
feeling my pulse,
And with no face, as 'twere,
outfacing me,
Cries out, I was possess'd:
then altogether
They fell upon me, bound me,
bore me thence;
And in a dark and dankish vault
at home
There left me and my man, both
bound together;
Till, gnawing with my teeth my
bonds in sunder,
I gain'd my freedom, and
immediately
Ran hither to your grace; whom
I beseech
To give me ample
satisfaction
For these deep shames and great
indignities.
ANGELO.
My lord, in truth, thus far I
witness with him,
That he din'd not at home, but
was lock'd out.
DUKE.
But had he such a chain of
thee, or no?
ANGELO.
He had, my lord: and when he
ran in here
These people saw the chain
about his neck.
MERCHANT.
Besides, I will be sworn these
ears of mine
Heard you confess you had the
chain of him,
After you first forswore it on
the mart,
And thereupon I drew my sword
on you;
And then you fled into this
abbey here,
From whence, I think, you are
come by miracle.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I never came within these abbey
walls,
Nor ever didst thou draw thy
sword on me:
I never saw the chain, so help
me heaven!
And this is false you burden me
withal.
DUKE.
What an intricate impeach is
this!
I think you all have drunk of
Circe's cup.
If here you hous'd him, here he
would have been:
If he were mad, he would not
plead so coldly:—
You say he din'd at home: the
goldsmith here
Denies that saying:—Sirrah,
what say you?
DROMIO OF EPHESUS.
Sir, he dined with her there,
at the Porpentine.
COURTEZAN.
He did; and from my finger
snatch'd that ring.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
'Tis true, my liege; this ring
I had of her.
DUKE.
Saw'st thou him enter at the
abbey here?
COURTEZAN.
As sure, my liege, as I do see
your grace.
DUKE.
Why, this is strange:—Go call
the abbess hither:
I think you are all mated, or
stark mad.
[Exit an Attendant.]
AEGEON.
Most mighty Duke, vouchsafe me
speak a word;
Haply, I see a friend will save
my life
And pay the sum that may
deliver me.
DUKE.
Speak freely, Syracusian, what
thou wilt.
AEGEON.
Is not your name, sir, call'd
Antipholus?
And is not that your bondman
Dromio?
DROMIO OF EPHESUS.
Within this hour I was his
bondman, sir,
But he, I thank him, gnaw'd in
two my cords:
Now am I Dromio and his man
unbound.
AEGEON.
I am sure you both of you
remember me.
DROMIO OF EPHESUS.
Ourselves we do remember, sir,
by you;
For lately we were bound as you
are now.
You are not Pinch's patient,
are you, sir?
AEGEON.
Why look you strange on me? you
know me well.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I never saw you in my life,
till now.
AEGEON.
Oh! grief hath chang'd me since
you saw me last;
And careful hours with Time's
deformed hand,
Have written strange defeatures
in my face:
But tell me yet, dost thou not
know my voice?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Neither.
AEGEON.
Dromio, nor thou?
DROMIO OF EPHESUS.
No, trust me, sir, nor I.
AEGEON.
I am sure thou dost.
DROMIO OF EPHESUS.
Ay, sir, but I am sure I do
not; and whatsoever a man denies, you
are now bound to believe
him.
AEGEON.
Not know my voice! O time's
extremity!
Hast thou so crack'd and
splitted my poor tongue,
In seven short years that here
my only son
Knows not my feeble key of
untun'd cares?
Though now this grained face of
mine be hid
In sap-consuming winter's
drizzled snow,
And all the conduits of my
blood froze up,
Yet hath my night of life some
memory,
My wasting lamps some fading
glimmer left,
My dull deaf ears a little use
to hear:
All these old witnesses,—I
cannot err,—
Tell me thou art my son
Antipholus.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I never saw my father in my
life.
AEGEON.
But seven years since, in
Syracusa, boy,
Thou know'st we parted; but
perhaps, my son,
Thou sham'st to acknowledge me
in misery.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
The duke and all that know me
in the city,
Can witness with me that it is
not so:
I ne'er saw Syracusa in my
life.
DUKE.
I tell thee, Syracusan, twenty
years
Have I been patron to
Antipholus,
During which time he ne'er saw
Syracusa:
I see thy age and dangers make
thee dote.
[Enter the ABBESS, with ANTIPHOLUS SYRACUSAN and DROMIO
SYRACUSAN.]
ABBESS.
Most mighty duke, behold a man
much wrong'd.
[All gather to see them.]
ADRIANA.
I see two husbands, or mine
eyes deceive me.
DUKE.
One of these men is genius to
the other;
And so of these. Which is the
natural man,
And which the spirit? Who
deciphers them?
DROMIO OF SYRACUSE.
I, sir, am Dromio; command him
away.
DROMIO OF EPHESUS.
I, sir, am Dromio; pray let me
stay.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
Aegeon, art thou not? or else
his ghost?
DROMIO OF SYRACUSE.
O, my old master! who hath
bound him here?
ABBESS.
Whoever bound him, I will loose
his bonds,
And gain a husband by his
liberty.—
Speak, old Aegeon, if thou
be'st the man
That hadst a wife once called
Aemilia,
That bore thee at a burden two
fair sons:
O, if thou be'st the same
Aegeon, speak,
And speak unto the same
Aemilia!
AEGEON.
If I dream not, thou art
Aemilia:
If thou art she, tell me where
is that son
That floated with thee on the
fatal raft?
ABBESS.
By men of Epidamnum, he and
I,
And the twin Dromio, all were
taken up:
But, by and by, rude fishermen
of Corinth
By force took Dromio and my son
from them,
And me they left with those of
Epidamnum:
What then became of them I
cannot tell;
I to this fortune that you see
me in.
DUKE.
Why, here begins his morning
story right:
These two Antipholus', these
two so like,
And these two Dromios, one in
semblance,—
Besides her urging of her wreck
at sea,—
These are the parents to these
children,
Which accidentally are met
together.
Antipholus, thou cam'st from
Corinth first?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
No, sir, not I; I came from
Syracuse.
DUKE.
Stay, stand apart; I know not
which is which.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
I came from Corinth, my most
gracious lord.
DROMIO OF EPHESUS.
And I with him.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Brought to this town by that
most famous warrior,
Duke Menaphon, your most
renowned uncle.
ADRIANA.
Which of you two did dine with
me to-day?
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I, gentle mistress.
ADRIANA.
And are not you my
husband?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
No; I say nay to that.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
And so do I, yet did she call
me so;
And this fair gentlewoman, her
sister here,
Did call me brother.—What I
told you then,
I hope I shall have leisure to
make good;
If this be not a dream I see
and hear.
ANGELO.
That is the chain, sir, which
you had of me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
I think it be, sir; I deny it
not.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
And you, sir, for this chain
arrested me.
ANGELO.
I think I did, sir: I deny it
not.
ADRIANA.
I sent you money, sir, to be
your bail,
By Dromio; but I think he
brought it not.
DROMIO OF EPHESUS.
No, none by me.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
This purse of ducats I receiv'd
from you,
And Dromio my man did bring
them me:
I see we still did meet each
other's man,
And I was ta'en for him, and he
for me,
And thereupon these errors are
arose.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
These ducats pawn I for my
father here.
DUKE.
It shall not need; thy father
hath his life.
COURTEZAN.
Sir, I must have that diamond
from you.
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
There, take it; and much thanks
for my good cheer.
ABBESS.
Renowned duke, vouchsafe to
take the pains
To go with us into the abbey
here,
And hear at large discoursed
all our fortunes:—
And all that are assembled in
this place,
That by this sympathized one
day's error
Have suffer'd wrong, go, keep
us company,
And we shall make full
satisfaction—
Twenty-five years have I but
gone in travail
Of you, my sons; nor till this
present hour
My heavy burdens are
delivered:—
The duke, my husband, and my
children both,
And you the calendars of their
nativity,
Go to a gossips' feast, and go
with me;
After so long grief, such
nativity!
DUKE.
With all my heart, I'll gossip
at this feast.
[Exeunt DUKE, ABBESS, AEGEON, Courtezan, Merchant, ANGELO,
and
Attendants.]
DROMIO OF SYRACUSE.
Master, shall I fetch your
stuff from shipboard?
ANTIPHOLUS OF EPHESUS.
Dromio, what stuff of mine hast
thou embark'd?
DROMIO OF SYRACUSE.
Your goods that lay at host,
sir, in the Centaur.
ANTIPHOLUS OF SYRACUSE.
He speaks to me; I am your
master, Dromio:
Come, go with us: we'll look to
that anon:
Embrace thy brother there;
rejoice with him.
[Exeunt ANTIPHOLUS OF SYRACUSE and ANTIPHOLUS OF EPHESUS,
ADRIANA, and LUCIANA.]
DROMIO OF SYRACUSE.
There is a fat friend at your
master's house,
That kitchen'd me for you
to-day at dinner:
She now shall be my sister, not
my wife.
DROMIO OF EPHESUS.
Methinks you are my glass, and
not my brother:
I see by you I am a sweet-faced
youth.
Will you walk in to see their
gossiping?
DROMIO OF SYRACUSE.
Not I, sir; you are my
elder.
DROMIO OF EPHESUS.
That's a question; how shall we
try it?
DROMIO OF SYRACUSE.
We'll draw cuts for the senior:
till then, lead thou first.
DROMIO OF EPHESUS.
Nay, then, thus:
We came into the world like
brother and brother:
And now let's go hand in hand,
not one before another.
[Exeunt.]
| This work published before January 1, 1923 is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago. |
The Comedy of Errors (c. 1589–94) is one of the first plays by William Shakespeare. The play's story was based on Menaechmi by Plautus and Amphitruo by Plautus.
|
|