| Užice dialect | ||
|---|---|---|
| ужички говор | ||
| Pronunciation | [ˈuʃə̆tʃkiː ˈɡɔʋɔːr] | |
| Spoken in | primarily Serbia | |
| Region | Stari Vlah (Užice) | |
| Language extinction | suppressed by the literary language | |
| Language family | Slavonic | |
| Language codes | ||
| ISO 639-1 | None | |
| ISO 639-2 | – | |
| ISO 639-3 | – | |
| Note: This page may contain IPA phonetic symbols in Unicode. | ||
The Užican speech (also spelled Užičan speech) or Zlatiborian speech (Serbian: ужички говор, užički govor or златиборски говор, zlatiborski govor) is a dialect in the Central South Slavonic dialect continuum, classified amongst Eastern Herzegovinian speeches of the Štokavian super-dialect.[1] It is traditionally spoken by c. 500,000 people – the Bosniaks and Serbs of the region – in the Zlatibor and Moravica Districts in the Užice region (Stari Vlah) in the south-western part of Serbia.[2][3][4]
Contents |
One of the earliest mentions of the local dialect of Užice region is found in Ottoman geographer Evliya Çelebi’s record on his visit to the Užice nahiya in 1664.[5] In his travelogue, the language of Užičans is called the Bosnian language.[6]
Today Užičans of Christian faith usually name their language Serbian, while those of the Sunni Muslim faith (who primarily dwell in the municipalities of Nova Varoš, Priboj, Prijepolje, and Sjenica in the Zlatibor District) name their language Bosnian or Bosniac. The name Serbo-Croatian was also used during the Yugoslav era.[7]
|
South Slavic languages and dialects |
|---|
| Western South Slavic |
| Central South Slavic diasystem |
|
Bosnian Štokavian dialect |
|
Croatian Štokavian dialect Čakavian · Kajkavian Burgenland · Molise |
|
Serbian Štokavian dialect Torlakian Slavoserbian Serbian Romany · Užice dialect |
|
Slovene dialects Prekmurian dialect · Resian dialect |
|
Differences
between standard Bosnian · Croatian · Serbian |
|
Non-ISO
recognized languages
Montenegrin · Bunjevacand dialects |
| Eastern South Slavic |
| Church Slavonic (Old) |
|
Bulgarian Banat · Greek Slavic Shopski · Torlakian · Meshterski · more |
|
Macedonian Dialects Aegean Macedonian Spoken Macedonian Standard Macedonian |
| Transitional dialects |
|
Eastern-Central Torlak dialects · Gora dialect |
|
Western-Central Kajkavian |
| Alphabets |
|
Modern Gaj's Latin1 · Serbian Cyrillic Macedonian Cyrillic Bulgarian Cyrillic Slavica Slovene |
|
Historical Bohoričica · Dajnčica · Metelčica Arebica · Bosnian Cyrillic Glagolitic · Early Cyrillic |
| 1 Includes Banat Bulgarian alphabet. |
The Užican speech is a Neo-Štokavian dialect of the Ijekavian rendering of the old Slavonic vowel yat. It is characterized by an Eastern Herzegovinian accenting system consisting of four pitch accents with long vowels following accented syllables, and a case system using full declension.[8] Today many modern Užičans, especially in urban areas, use the Ekavian rendering of yat (which is dominant in Serbia) in speech and writing, instead of the traditional Užican Ijekavian rendering.[9] Nevertheless, the original Ijekavian forms of local toponyms such as Bioska, Đetinja, Prijepolje, Bjeluša, Kosjerić, Drijetanj etc., are usually preserved, as these are the names used in official documents and other publications.[10] However, there is also a number of toponyms which were Ekavized in the written language, although their original Ijekavian forms have often survived in the spoken language. These include Bela Reka, Kriva Reka, Seništa and others, which can often be heard as Bijela Rijeka, Kriva Rijeka, Sjeništa etc. in conversation among the locals.[11]
In the Central South Slavonic dialect continuum, the Užican speech forms a transition between the neighbouring dialects of Bosnia and Herzegovina and the dialects of Serbia. Some of its characteristics are shared with either dialects, but many of them are common with the Bosnian vernacular rather than the dialects of the rest of Serbia; including the traditional Ijekavian rendering of yat, the reduction of short unaccented vowels in speech, and other characteristics of the local phonetics, morphology, and lexis, the latter manifested primarily in many loanwords from Turkish, Persian, and Arabic languages, which are, however, suppressed and less used in the modern language. The connections between the Užice region and Bosnia were even stronger in the past, as parts of this region once belonged to the mediaeval Bosnian state, and the mediaeval local population were followers of the Church of Bosnia.[12]
The local population descends from the Slavs who mixed with Illyrian and Celtic tribes in the early Middle Ages[13], and therefore the dialect in its earliest mediaeval form has been rather influenced by the Celtic and Illyrian languages, the remaining of which are some local toponyms of Illyrian or Romanized Celtic etymology, such as Tara Mountain, Negbina, Murtenica, Čigota etc.[14], or the mediaeval Užican personal name Brajan of Celtic origin.[15]
Mediaeval records of local toponyms show Ikavian characteristics of the local Slavonic vernacular, similarly to the mediaeval Bosnian language. These toponyms include Bika Rika, Siča Rika, Biluša, and others, which are today known as Bela Reka or Bijela Rijeka, Seča Reka, and Bjeluša (either Ijekavian or Ekavized during the 19th and 20th centuries).[15]
The dialect’s vocabulary was later influenced by the Ottoman Turkish language.[16] A mention of the respectable Turkish influence on Užican language and mentality is also found in the novel Došljaci by a notable Užican writer Milutin Uskoković:
| “ | The Turkish influence still remained in speech and mentality. The language […] is full with Turkish words. Older Užičans are at home still very much like the Turks… | ” |
|
—Milutin Uskoković, Došljaci (1919) |
||
During the 17th, 18th, and 19th centuries, the Užice region was mostly populated by the migrants from Herzegovina, Montenegro, and other Dinaric regions. Most of the present-day Užičans descend from these settlers.[17] The local dialect was then influenced by the Younger Ijekavian speeches of Herzegovina and Montenegro, and thus became one of the Eastern Herzegovinian speeches.[18]
| Serbs |
|---|
![]() |
| By region or country |
| Recognized populations |
|
Serbia
(Kosovo • Vojvodina) Bosnia and Herzegovina Croatia Republic of Macedonia Montenegro Slovenia |
| Diaspora |
|
Local Albania · Greece · Romania |
|
Elsewhere in Europe Austria · France · Germany Hungary · Italy · Sweden · Switzerland United Kingdom |
|
North America Canada · United States |
|
Oceania Australia · New Zealand |
|
South America Argentina · Brazil · Chile |
| By town or city |
|
Europe Budapest · Dubrovnik · Istanbul London · Mostar · Osijek Paris · Sarajevo · Szentendre Trieste · Vienna · Zagreb |
|
North America Chicago · Los Angeles Toronto |
| Closely-related people |
|
Goranci · Macedonians Montenegrins · Yugoslavs |
| Culture |
|
Literature · Music · Art Cinema · Epic poetry · Clans Slava · Costume · Religion Kinship · Cuisine · Sport |
| Languages and dialects |
|
Serbian · Serbo-Croatian Romano-Serbian · Shtokavian Torlakian · Šatrovački · Užičan Church Slavonic (Old) Slavoserbian |
| History |
|
Origins and History History of Serbia Rulers |
| front | central | back | |
|---|---|---|---|
| close | i | u | |
| mid | ɛ | (ə, ə̆) 1 | ɔ |
| open | ä 2 |
| bilabial | labio- dental |
dental
& alveolar |
post- alveolar |
alveolo- palatal |
palatal | velar | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| plosive | p b | t d 1 | k ɡ | ||||
| nasal | m | n | ɲ | (ŋ) 2 | |||
| fricative | s z 1 | ʃ ʒ | ɕ (ʑ) 3 | ||||
| affricate | ts 1 | tʃ dʒ | tɕ dʑ | ||||
| trill | r 4 | ||||||
| approximant | ʋ | j | |||||
| lateral approximant | l (ɫ) 5 | ʎ |
The significant portion of the Užican vernacular literature consists of local anecdotes and proverbs, as well as the epic and lyric poems, both of which are usually sung according to a common metric system consisting of ten units (ten syllables in a verse), and often performed with gusle.[2] The hero of all Užican anecdotes is called Ero (another name for an Užičan, also spelled Era), who is portrayed as a most clever, witty, and hospitable person, although he is just a simple Zlatiborian peasant. In these short anecdotes, he always succeeds to trick the others at the end, even though they hold a higher position in the society or are often considered smarter than him (priests, Ottoman and Serbian nobility, the police, etc.).[19] Characters similar to smart and clever Ero are found in anecdotes across the Balkans: in the stories about Nasredin Hodža, of oriental origin, or Karagiozis in the Greek and Turkish literatures.[20]
The written literature, on the other hand, usually stuck to the standard language; that is Old Church Slavonic and Church Slavonic in the Middle Ages, and later the standard Serbian language. The first Užican printed book, Rujansko četvorojevanđelje (the Gospels of Rujno), was printed in Church Slavonic in 1537.[21] Other Church Slavonic books printed in the Užice region include Psalter printed in Mileševa monastery in 1544, and Evangelion and Pentecostarion printed in Mrkša’s Church in 1562 and 1566, respectively.[22] After the printing centres in Užican monasteries were demolished by the Ottoman Turks, a manuscript culture arose in the Rača monastery. The manuscripts produced in Rača were written in Church Slavonic, but they contained many elements of the Užican vernacular.[23] The first works compiled in the local dialect by literate Užičans appeared in the 19th century. They include Miladin Radović’s chronicle Samouki rukopis, and the Prophecy of Kremna which was told by Zechariah Zaharić, the protopope of Kremna.
| “ | Сишао Ера са Златибора и свратио у чувену Ђерову механу, и рече газди: „Газда, оћеш ли ми дати сатлук ракије и ручак?“ Газда му донесе и Ера поједе, па опет упита: „Оћеш ли ми дати још један сатлук ракије?“ Пошто се Ера накреса, газда му приђе с рачуном, а овај рече: „Мој лијепи газда, ја немам пара да ти платим трошак, а ја сам те и питао оћеш ли ми дати, а ти си као добар човјек доносио и давао једном сиромашном Ери и без пара.“ Газда га салети да плати, а Ера ни да чује, па се погоде да Ера пева све док се газда не насмеје. Ера певао, а газда никако да се насмеје. Најзад Ера запева колико га грло носи: „Ој, Еро, један будаласти, што пјеваш кад платити мораш?!“ Газда се насмеја и рече: „Тако је.“ Ера преста са песмом, узе капу у руке и рече: „Сад сам ти одужио и вала ти!“ То рече и изађе на улицу. | ” |
|
—Zlatiborian vernacular anecdote, published by Ljubiša R. Đenić[24] |
||
| “ | Точак је једна дрвена направа на форму дрљаче. На раскршћу побије се један дирек од 2 до 3 хвата висине. На њега се дигне та дрљача, ту доведу кривца и убију га па га дигну на ону дрљачу нако са аљинама. Лице и трбу окрену доље, кроз дрљачу-точак провуку ноге и руке и ту га оставе да га тице једу и оставе га за углед свијету… Тада су се тим Цигани користили. Они ноћу одсеку руке ономе на точку па иг осуше. [Циганин потом] своју руку завуче у рукав од гуња, а ону суву држи у руци па је помоли на рукав и тако моли за милостињу, јер кука како су му руке пропале и осушиле се… Била су око Ужица махом турска имања. Све њиве по Крушчици и лединама биле су њине. Турци изађу петком уз Крушчицу па ударају у шаркије и тамбуре и пјевају оне њине пјесме на српскоме језику јер они нису знали турски ни бекнути… Сви су дућани били од дасака и шашоваца, а куће од чатме, покривене даскама и сламом… Ватра се појавила ниже садашње Житне пијаце и брзо се раширила и обукватила целу доњу страну вароши… Гледо сам онаи пламен из Татинца. Слушо сам онаи прасак и падање кућа. Ватра је била, чини ми се, у небо ударила. Наимању иглу могло се наћи у свои околини Ужица. Кад се запали дућан где има барута, а било иг је млого, просто је страшно било слушати ону праску. Само се ломи, само пуца. Горело је до Слануше и Кадинца. | ” |
|
—Miladin Radović, Samouki rukopis (19th century)[25] |
||
| “ | Чујеш ли ти бабо! Немој ме молити да се женим. Ја се женити нећу! Кад будем имао четрдесет и пет година, ондакар ћеш ме укопати, а женити ме никад нећеш! […] Ја се, Босо, женити нећу а ти ћеш се удати… И удаћеш се добро. Добићеш и ђеце, али ће ти све најмилије помријети у цвету младости! Тада ће доћи вријеме, када ћеш се покајати и мене сетити, па ћеш рећи: „Е, јадна Босо! Камо лијепе среће да се нијесам ни удавала!“ […] Оће, оће, куме и то скоро! Чућеш! Баш зато сам те и звао, да ти јопет кажем и потврдим да ће се све то ускоро догодити. Скоро ћеш чути, ђе ће у двору погинути и краљ и краљица. Они ће за једну ноћ нестати, као да их је гром побио. | ” |
|
—The Prophecy of Kremna, 19th century[26] |
||
|
|||||||||||||||||
|
|