The Full Wiki

Vialis case: Wikis


Note: Many of our articles have direct quotes from sources you can cite, within the Wikipedia article! This article doesn't yet, but we're working on it! See more info or our list of citable articles.

Encyclopedia

Updated live from Wikipedia, last check: May 14, 2013 18:42 UTC (35 seconds ago)
(Redirected to Prolative case article)

From Wikipedia, the free encyclopedia

The prolative case (abbreviated prol; also vialis case, abbreviated via) is a declension of a noun or pronoun that has the basic meaning of "by way of".

In the Finnish language, it has a highly restricted, almost fossilized meaning "by (medium of transaction)". For example, "postitse" ("by post"), "puhelimitse" ("by phone"), "meritse" ("by sea"), "netitse" ("over the Internet"). The prolative is considered more to be an adposition by some Finnish grammarians as a result of the fact that it does not show agreement on adjectives like the other Finnish cases.

The vialis case in Eskimo-Aleut languages has a similar interpretation, used to express movement using a surface or way. For example, by way of or through the house.

Basque grammars frequently list the nortzat / nortako case (suffix -tzat or -tako) as "prolative" (prolatiboa)[1]. However, the meaning of this case is unrelated to the one just described above for other languages and alternatively has been called "essive / translative"[2], as it means "for [something else], as (being) [something else]"; e.g., hiltzat eman "to give up for dead", lelotzat hartu zuten "they took him for a fool"[3]. The meaning "by way of" of the case labelled prolative in the above languages is expressed in Basque by means of the instrumental (suffix -[e]z).

References

  1. ^ Check for example: Ilari Zubiri and Entzi Zubiri's Euskal Gramatika Osoa (Bilbao: Didaktiker, 1995); the declension reference at the website of the Basque Autonomous Government's Institute for Euskaldunization and Alphabetization of Adults (HABE); etc.
  2. ^ Jon D. Patrick, Ilari Zubiri: A Student Grammar of Euskara (Munich: Lincom Europa, 2001) [1]
  3. ^ Examples (translated from Spanish) given in Luis Baraiazarra's Diccionario 3000 Hiztegia (available online at euskadi.net), under the entry for Spanish "dar" [2].







Got something to say? Make a comment.
Your name
Your email address
Message